פרשת כי-תשא תשט"ז - תגובת משה לחטא העגל
זהו המשכם של גיליונות כי תשא תשי"ב, תשי"ד, תשט"ו, בפעולות משה למן רדתו מן ההר.
א. שאלה כללית
אברבנאל, שואל:
במה שאמר משה אל העם (ל'): "ואתם חטאתם חטאה גדולה". וכן אמר בתפילתו (ל"א): "אנא חטא העם הזה חטאה גדולה ויעשו להם עגל זהב ועתה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך...", כי הנה קודם שירד משה מן ההר התפלל על עוון העגל, ושם נאמר (י"ד) "ויינחם ה' על הרעה אשר דיבר לעשות לעמו" – ואם כבר שב מחרון אפו, לא הייתה צריכה תפילה אחרת, ולא שיעלה אל ה' לבקש עליו ולא שיאמר "ועתה אם תשא חטאתם ואם אין..."
ענה לשאלתו!
ב. "ואתם חטאתם חטאה גדולה"
"אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה"
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: ‘Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.’
דעו גודל חטאתכם, כי אמנם בידיעתו תהיה תשובה בלי ספק כאמרו (תהילים נ"א): "כי פשעי אני אדע" וכאמרו (ירמיהו ג') "אך דעי עונך".
אתם חטאתם חטאה גדולה, “realise the extent of your sin, for if you ponder this you will surely become penitents!” We find a parallel syntax in Psalms 51,5 כי פשעי אני אדע, “for I have come to realise the rebellious nature of my conduct.” [David feels that by being aware of the truly terrible nature of his transgressions he may qualify for help in rehabilitating himself. The specific nature of David’s transgression was the desecration of G’d’s name in arranging for the death of Bat Sheva’s husband so that he could marry Bat Sheva. While the Talmud had declared that he did not commit a technical sin when sleeping with Bat Sheva, his moral sin was something quite different. Ed.] In Jeremiah 3,13 we also encounter a syntax reflecting the approach taken here by the Torah. The prophet wrote אך דעי עונך, “if you were only to understand the meaning of your iniquity!” He does not add “repent!” but takes it for granted that awareness of the implications of the wrong one has done will automatically result in penitence.
מה קשה לו בפסוקנו, ומה תיקן בפירושו?
ג. "...אלוהי זהב" - שאלות ברש"י
"אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב"
And Moses returned unto the LORD, and said: ‘Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
ד"ה אלוהי זהב: אתה הוא שגרמת להם, שהשפעת להם זהב וכל חפצם. מה יעשו שלא יחטאו? משל למלך שהיה מאכיל ומשקה את בנו ומקשטו ותולה לו כיס בצווארו ומעמידו בפתח בית זונות, מה יעשה הבן שלא יחטא?
אלהי זהב GODS OF GOLD — Moses emphasized the word “gold” as some excuse for their sin: It is You who have caused them to do this, for You gave them gold in abundance and everything they wished; what else were they likely to do if not to sin? A parable: this may be compared to a king who provides his son with food and drink, attires him with beautiful garments and hangs a money-bag round his neck and then deliberately places him at the door of a house of ill-fame! What else is the son likely to do if not to sin!? (Berakhot 32a)
מקורותיו של רש"י הם:
משה הטיח דברים כלפי מעלה... דבי ר' ינאי אמרי מהכא: (דברים א' א') "ודי זהב". מאי "ודי זהב"? אמרי דבי ר' ינאי: כך אמר משה לפני הקדוש ברוך הוא: "ריבונו של עולם! בשביל כסף וזהב שהשפעת להם לישראל עד שאמרו "די", הוא גרם שיעשו את העגל. אמרו דבי ר' ינאי: אין ארי נוהם (רש"י: שמח ומשתגע ומזיק) מתוך קופה של תבן אלא מתוך קופה של בשר... אמר ר' חייא בר אבא אמר ר' יוחנן: משל לאדם שהיה לו בן, הרחיצו וסכו והאכילו והשקהו ותלו לו כיס על צווארו והושיבו על פתח של זונות, מה יעשה אותו הבן שלא יחטא.
The Sages of the school of Rabbi Yannai, however, say proof that Moses spoke impertinently toward God on High is derived from here, Moses’ rebuke at the beginning of Deuteronomy: “And Di Zahav” (Deuteronomy 1:1). This is an entry in a list of places where Moses had spoken to Israel. As there was no place encountered by that name, it is interpreted as an allusion to another matter. We must clarify: What is the meaning of and Di Zahav? The Sages of the school of Rabbi Yannai said that Moses said the following before the Holy One, Blessed be He, to atone for Israel after the sin of the Golden Calf: Master of the Universe, because of the gold and silver that you lavished upon Israel during the exodus from Egypt until they said enough [dai]; it was this wealth that caused Israel to make the Golden Calf. Establishing a general moral principle, the Sages the school of Rabbi Yannai said: A lion does not roar standing over a basket of straw from which he derives no pleasure, but he roars standing over a basket of meat, as he only roars when satiated. Similarly, Rabbi Oshaya said: This is comparable to a person who had a lean, but large-limbed cow. At one point, he fed it lupines, a choice food, and soon thereafter the cow was kicking him. He said to the cow: Who caused you to begin kicking me if not the lupines I fed you? Here, too, the sin was caused by an abundance of good.
...וצריך לפרוט את החטא
Furthermore, during confession, one must detail the sin he committed and not suffice with a general admission of sin, as it is stated: “And Moses returned to the Lord and said: Please, this people have sinned a great sin, and have made themselves a god of gold” (Exodus 32:31); this is the statement of Rabbi Yehuda ben Bava. Rabbi Akiva says that the verse states: “Fortunate is he whose transgression is forgiven, whose sin is hidden” (Psalms 32:1), which teaches that one need not detail his sins. But what is the meaning of that which Moses said: “And have made themselves a god of gold” (Exodus 32:31)? It should be understood in accordance with the statement of Rabbi Yannai, as Rabbi Yannai said: Moses said before the Holy One, Blessed be He: Master of the universe, it is the silver and gold that you gave to the Jewish people in abundance, until they said: Enough, which caused them to make a god of gold. Consequently, the phrase: “And have made themselves a god of gold,” is not a description of the sin but an explanation and justification of it.
כשהוא מתוודה אומר חטא פלוני חטאתי)
שנאמר (שמות ל"ב): "אנא חטא העם הזה חטאה גדולה ויעשו להם אלוהי זהב"... דברי ר' יהודה בן בבא. ר' עקיבא אומר: (תהילים ל"ב א') "אשרי נשוי פשע כסוי חטאה"
Furthermore, during confession, one must detail the sin he committed and not suffice with a general admission of sin, as it is stated: “And Moses returned to the Lord and said: Please, this people have sinned a great sin, and have made themselves a god of gold” (Exodus 32:31); this is the statement of Rabbi Yehuda ben Bava. Rabbi Akiva says that the verse states: “Fortunate is he whose transgression is forgiven, whose sin is hidden” (Psalms 32:1), which teaches that one need not detail his sins. But what is the meaning of that which Moses said: “And have made themselves a god of gold” (Exodus 32:31)? It should be understood in accordance with the statement of Rabbi Yannai, as Rabbi Yannai said: Moses said before the Holy One, Blessed be He: Master of the universe, it is the silver and gold that you gave to the Jewish people in abundance, until they said: Enough, which caused them to make a god of gold. Consequently, the phrase: “And have made themselves a god of gold,” is not a description of the sin but an explanation and justification of it.
אשרי מי שלא נתגלה עוונו),
(רש"י:
אלא מהו שאמר משה "ויעשו להם אלוהי זהב"? כדר' ינאי, דאמר ר' ינאי: אמר משה לפני הקדוש ברוך הוא: ריבונו של עולם, כסף וזהב שהרבית להם לישראל עד שאמרו "די" גרם להם שיעשו אלוהי זהב.
1. מה קשה לרש"י בפסוקנו?
2. המשל במלך ובבנו נאמר בגמרא בדברי דבי ר' ינאי על דברים א' א' – ולא נאמר בקשר לפסוקנו. מה ראה רש"י להעביר להעבירו לפסוקנו ולא לאומרו במקומו דברים א' א' ד"ה ודי זהב?
3. מה ראה רש"י שלא לפרש פסוקנו כדברי ר' יהודה בן בבא, שצריך לפרט חטאו, ובחר בדעתו של דבי ר' ינאי?
4. מהו הפסוק בנביאים שבו מבוטא רעיונו של ר' ינאי?