פרשת שמות תש"ל - גזירות פרעה

גיליון זה הוא המשך גליונות שמות תשכ"ח ותשכ"ט, שעסקו שניהם בפרקנו.

This worksheet is the continuation of the worksheets for Shemot from 1968 and 1969, which both dealt with our chapter.

א. "...רב ועצום ממנו" - הייתכן?
A. "...Too many and too mighty for us" - Is it possible?
"הִנֵּה עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַב וְעָצוּם מִמֶּנּוּ"

"Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us"

ר' אהרן אבו אלרביה:

(בפירושו לרש"י, שיש בו לפעמים גם פירושים לפסוק עצמו, כמו להלן):

R. Aharon Abu Alrabi:

(In his commentary on Rashi, in which he sometimes comments directly on the verse, as below):

פסוק ט'
זה לא ייתכן, אלא אמר (=פרעה) כן להכניס שנאה בלב עמו לעשות רצונו. ואילו היה אומר אמת...

Verse 9:
This is not possible, but [Pharaoh] said so to put hatred into the hearts of his people, so that they would do his will. As if he had said the truth...

1. מהי הראיה – מדברי הכתוב – שדברי פרעה אלה לא היו אמת?

1. What is the proof from the words of Scripture that these words of Pharaoh's were not true?

2. התוכל לפרש את פסוקנו שלא כפי שפירשו ר' אהרן אבו אלרביה, ומבלי שנצטרך להאשים את פרעה בדברי שקר, בסילוף עובדות?

2. Are you able to explain our verse in a different way then R. Aharon Abu Alrabi, such that we do not need to blame Pharaoh for speaking lies, without facts to prove it?

ב. הכינוי "בסבלותם"
B. The Term, "With their burdens."
"וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם"

"Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens (besivlotam)."

השווה לפסוקנו את פרק ב' פסוק י"א:

Compare our verse with 2:11:

"וַיֵּצֵא אֶל אֶחָיו וַיַּרְא בְּסִבְלֹתָם""

"he went out unto his brethren, and looked on their burdens (besivlotam)"

1. מה ההבדל בין הכינוי 'בסבלותם' במקומנו ובין הכינוי 'בסבלותם' בפרק ב' פסוק י"א?

1. What is the difference in how the expression is used here and how it is used in 2:11?

2. מנין לך שאין הוראתו כאן כהוראתו שם?

2. From where do you know that its meaning here is not the same as its meaning there?

ג. פיתום ורעמסס
C. Pithom and Raamses
"וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת פִּתֹם וְאֶת רַעַמְסֵס"

"And they built for Pharaoh store-cities, et Pithom and et Raamses."

ד"ה את פיתום ואת רעמסס: שלא היו ראויות מתחילה לכך, ועשאום חזקות ובצורות לאוצר.
את פתם ואת רעמסס PITHOM AND RAMESES — These cities already existed but were not adapted originally for this purpose; now they strengthened them and fortified them to serve as store-cities.
לדברי רש"י אלה כתב ר' אליהו מזרחי:
יש מפרשים: מדכתיב "את פיתום ואת רעמסס" משמע שקודם שבנאום ישראל כבר היו בעולם, שאם תאמר: אחר שבנו אותם קראו להם פיתום ורעמסס, היה לו לכתוב "ויבן ערי מסכנות לפרעה – פתם ורעמסס..." ואיננו נכון, שהרי מצינו (בראשית י' י"א) "ויבן את נינוה ואת רחובות עיר ואת כלח" שפירושו: את נינוה ואת רחובות עיר הנמצאות היום בעולם, אף כאן: פיתום ורעמסס הנמצאות היום בעולם; וכמו (בראשית ב' י"ד) "הוא ההולך קדמת אשור" היום – לא בימים ההם. אבל הפירוש הנכון בזה הוא...

on Rashi above:

Some commentators explain: Because it is written et (a preposition indicating action upon the object,) Pithom and et Raamses," it implies that they were already in the world before the Israelites built them. As if you say that they were named Pithom and Raamses after they built them, it should have written, "And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses..." But this is not correct. For behold, we find (Genesis 10:11), "and he built et Nineveh and et Rechoboth the city and et Kalach," the explanation of which is Nineveh and Rechoboth the city that exist in the world now. Here too [it means], Pithom and Raamses that are now in the world; and like (Genesis 2:14), "it is the one that flows east of Assyria," today - and not in those days. Rather the correct understanding of this is...

1. הסבר כיצד דוחה הרא"ם את פירוש ה"יש מפרשים", ומה היא ראיתו מנהר חידקל?

1. Explain how R. E. Mizrachi rejects the understanding of the "some commentators"; and what is his proof from the Tigris (Hidekel) River?

**

2. התוכל למצוא מהו הפירוש הנכון לדברי רש"י, כלומר: מה הוא שדחקו לומר שכבר היו קיימות מלכתחילה, אלא שלא היו ראויות להיות אוצרות וכו'?

**

2. Are you able to find what is the correct explanation of Rashi's words meaning to say, what pushed Rashi to say that they were already in existence from the beginning, but that they were not fit to be storehouses, etc.?

ד"ה רעמסס: בפתחות העי"ן. ואיננו מקום ישראל.

S.v Raamses: The [letter,] ayin is with a patach. And it is not an Israelite place.

3. למה לו לומר שנכתב בפתח, והלא כן הוא ניקודו לפנינו בספרי החומשים?

3. Why does he say it is written with a patach; is it not already written like that in the Pentateuchs in front of us?

**

4. הסבר דבריו, שאיננו מקום ישראל!

**

4. Explain his words, that "it is not an Israelite place."

ד. התועלת השלישית והרביעית
D. The Third and Fourth Purpose
רלב"ג, מתוך דבריו לפרק א':
...התועלת השלישית היא במידות: שאין ראוי שיסכים אדם לעשות הפעולות המגונות מאוד, ואף על פי שהוא מוכרח ומצווה עליהם מהמושל בו, כי הוא ראוי שיירא יותר מה' יתעלה אשר הוא מושל על המושל בו מיראתו מהמושל בו... התועלת הרביעית היא במידות: והוא שאין ראוי לאדם שיסמוך על הנס מפני עשותו ליראת השם מה שעשהו, אבל ראוי שישתדל כפי כוחו להרחיק ממנו הרע שאפשר שיקרה לו מפני המעשה הזה...

From his words on Chapter 1:

... The third purpose is regarding character traits: That it is not fit for a person to do very repulsive acts even if he is obligated and commanded to do them by his ruler. Rather it is fit that he fear more from God, may He be blessed who rules over his ruler than he fear from his ruler... And the fourth purpose is [also] regarding character traits, and it is that it is not fit for a person to rely upon a miracle [to protect him] if he did something out of the fear of God. Rather it is fit that he makes efforts with all of his might to distance the evil that may happen to him because of this act...

1. מהיכן בפרקנו למד את התועלת השלישית?

1. From where in our chapter did he learn out the third purpose?

2. מהיכן בפרקנו למד את התועלת הרביעית?

2. From where in our chapter did he learn out the fourth purpose?

ה. יחס אלוקים למילדות
E. God's Treatment of the Midwives

"וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃ וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃"

"And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and increased greatly. And because the midwives feared God, He/he established households for them."

ד"ה וייטב אלוקים למילדות: מהו הטובה?
וייטב אלהים למילדת THEREFORE GOD DEALT WELL WITH THE MIDWIVES — What was the good He dealt out to them? The next verse gives the reply to this —
ד"ה ויעש להם בתים: בתי כהונה ולוייה ומלכות שקרויים "בתים". (מלכים א', ט' י') "ויבן את בית ה' ואת בית המלך"...

ויעש להם בתים HE MADE THEM HOUSES — houses (dynasties) of the priesthood and the Levites and of royalty which are all termed בתים, “houses”, as it is said, (1 Kings 9:1) “and Solomon built the house of the Lord and the house of the king”...

ד"ה וייטב: ...וזה הטוב הוא הנזכר אחר כן "ויעש להם בתים". כמו (שמואל ב' ז') "כי בית יעשה לך ה'".

S.v. And He dealt well: ... And that is the good that is mentioned afterwards, "And He made houses for them"; as in (II Samuel 7:11), "As the Lord shall make a house (dynasty) for you."

ד"ה ויעש להם בתים: לשמרם, פן ילכו לעבריות היולדות, וגם "ויצו פרעה לכל עמו".

.ויעש להם בתים (and he made houses for them): A form of house arrest, to prevent them from attending Jewish women about to give birth. ויצו פרעה לכל עמו לאמר, the meaning of the line is: “and this is what he said to them.”

ד"ה וייטב אלוהים למילדות: ממאי? מ"וירב העם מאוד" ולא נחשדו הן על שפיכות דמים; וממה שלא היה לפרעה לב להרע להם, אמר בלבו: שתי מילדות הן, אינן יכולות להספיק ליילד כל הנשים של עם רב כזה, בודאי כדבריהן כן הוא, "בטרם תבוא אליהן המילדת וילדו".
וייטב אלוהים למילדות, “G-d dealt kindly with the midwives.” How did this “goodness” of G-d become evident? Pharaoh did not suspect that the midwives had deliberately let the boys live, but he figured that the contribution by two midwives to the increase in the Israelite population would not be significant, in light of the many Jewish mothers that were giving birth all the time. Therefore he accepted their explanations at face value.
ד"ה ויעש להם: פרעה בתים לעמוד בהם, ולא יהיו זזות מהם, וציוה להוליך שם העבריות בשעת לידתן, להשליך היאורה הזכרים.

בתים, ... The subject in the verse is not G-d, but Pharaoh, who set apart houses for the midwives from which they were not to depart. Instead of their visiting expectant mothers, these were brought to the midwives for treatment when their due date drew near. This would facilitate male babies being drowned forthwith.

ד"ה לכל עמו: כיון שראה שלא עשו המילדות כאשר דיבר אליהן, עשה כל עמו ממונין עליהם...

לכל עמו, “to his whole nation;” seeing that Pharaoh saw that the midwives had not cooperated with him, he now ordered every Egyptian to drown each new born male baby...

מדרשי התורה להקדוש אנשלמה אשתרוק:
ד"ה ויהי כי יראו המילדות את האלוקים: והכיר בהן כי כיחשו בו, נתחכם להן ועשה להן בתים סמוך למגדלים, בעבור ידע בלכתנה ובואנה, ולא תוכלנה לכפור. ואין ספק כי היו מילדות להרבה נשים קודם שובן, ויהי כבואנה בערב היו נחקרות והן מגידות הולדת הנקבות ומעלימות לידת הזכרים...

Midrashei HaTorah of the Holy Anshlomo Astruk:
S.v. And because the midwives feared God,: and he saw that they were fooling him, he dealt craftily with them and made houses for them close to the watchtowers, such that he would know of their going and their returning, so that they could not deny [it]. And there is no doubt that they would attend to many women giving birth before their return. So when they returned in the evening and were interrogated, they wold tell about the birth of the females, but hide the birth of the males...

ד"ה ויעש להם בתים: פירוש שהרבה להם בנים, שפרו ורבו מאוד עד שהיו אומרים: "אלו בני שפרה ופועה". ו"בית" לשון בנים כמו (שמות ב' ז') "ובית יעשה לך" ופירושו שיתן לך בן יושב על כסאך. ויש מפרשים: "ויהי כאשר יראו המילדות את האלוקים" ולא הועיל פרעה מה שציוה להם להרגם, ויעש להם פרעה גזרות בתים, שהושיב את ישראל בין בתי מצרים כדי שידעו עת לידתן, או בתים ממש, שעשה בתים ידועים שלא ילדו אלא בהם. ויש מפרשים: "בתים" – שנתנן בבית הסוהר, כמו (בראשית מ' י"ד) "והוצאתנו מן הבית הזה".

ויעש להם בתים, He made houses for them.” This means that G’d made these midwives especially fruitful and people would refer to these offspring as “the children of Shifrah and Puah.” [instead of their fathers being mentioned as the progenitors. Ed.] The expression בתים, i.e. plural of בית is used in lieu of the word בנים, children, as for instance in Samuel II 7,11 בית יעשה לך ה' “for He will establish a dynasty for you.” Other commentators understand this as relating to the line ויהי כאשר יראו המילדות את האלוקים ויעש להם בתים, “when, due to the midwives being in awe of G’d, and Pharaoh’s decree therefore becoming futile, Pharaoh placed pregnant Jewish women in houses surrounded by Egyptians so that their neighbours would know when they would be likely to give birth.” These women were forbidden to give birth anywhere else but in these houses. Still a third way of interpreting this verse is that the “houses” were jails in which the midwives would henceforth be kept. The word בית does appear in this sense in Genesis 40,14 Joseph saying to the chief of the cupbearers והוצאתני מן הבית הזה, “so that you will bring me out of this jail (the jail being called a house).”

1. מה הם הקשיים השונים בשני הפסוקים האלה?

1. What are the various difficulties in these verses?

**

2. לשם מה שואל רש"י בד"ה וייטב אלוהים "מהי הטובה"?

**

2. For what reason does Rashi, in s.v. and God dealt well, ask, "What was the good?"

3. כמה דעות שונות נאמרו לעיל בפירוש "ויעש להם בתים"? שים לב: פירושו הראשון של חזקוני מסכים מבחינה אחת לפירוש רש"י ומתנגד מבחינה אחרת לפירושו של רש"י!

3. How many opinions are stated above in explanation of "and He/he made houses for them?" Note that the first explanation of Chizkuni agrees with Rashi's explanation from one perspective, but disagrees with Rashi's explanation from another perspective!

4. מהי מעלתה ומהי חולשתה של כל אחת מן הדעות שנאמרו בפירוש המלים "ויעש להם בתים"?

4. What is the strength and weakness of each one of the opinions stated about the understanding of "and He/he made houses for them."

ו. "ויצו..וכל הבת..."
F. "And he commanded... and every daughter..."
"וַיְצַו פַּרְעֹה לְכָל עַמּוֹ לֵאמֹר כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל הַבַּת תְּחַיּוּן"

"And Pharaoh charged all his people, saying: ‘Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.’"

ד"ה ויצו פרעה: כאן כתיב "ויצו", שהוא לשון זירוז. ומבואר בריש פרשת צו (ויקרא ז') דזירוז הוא על כל אופן שנדרש לשקידה בעניין שיהא נעשה בשלמות, ומשום שגזירה זו אינה דומה לאזהרה של המילדות, דשם היה בנקל למלא את הגזירה, שהרי אי-אפשר ללדת בלי מילדת, מה שאין כן אזהרה זו שהיה מקום להסתיר אחר שהודיעו לו, כי נשי ישראל חיות הנה, ואפשר ללדת בלי מילדת, וגם הממונים על זה היו יכולים להתנהג בגזרה זו ברפיון ולומר שלא ידעו מזה הילד, משום כך הזהיר פרעה בציווי, שיהיו שוקדים על הדבר, שימלאו הגזירה בשלמות.

S.v. And Pharaoh charged (vayitsav): It is written, vayitsav, here, which is an expression of exhortation. And it is explained at the beginning of Parshat Tsav (Leviticus 6:2) that exhortation is whatever is required to be diligent about a matter so that it will be done in its totality. And [it was] since this decree was not similar to the prohibition to the midwives. As there it was easy to fulfill the decree since it is impossible to give birth without a midwife which was not the case with this prohibition. For it was possible to hide it from him, as they told him that the Israelite women were vigorous and [able] to give birth without a midwife. And those appointed over it could have also dealt with it feebly and said that they did not know about this boy. For this reason Pharaoh [decreed it] with an exhortation, that they be diligent about the matter, so as to fulfill the decree in its totality.

1. מהו הדיוק הסגנוני שעליו מבוססים דבריו?

1. What is the stylistic inference that he bases himself upon?

ד"ה וכל הבת: בין שכבר נולדו, בין הנולדות מהיום תחיון – תשתדלו להחיות אותם. וכיוון בזה שאחר שירבו הבנות מאוד על הזכרים, בעל כורחן יינשאו למצרים; וראה בזה להיטיב לארצו אחר שהודיעוהו המילדות, כי נשי ישראל חיות הנה, וכסבור שזה גרם לריבוי עם ישראל, וכאשר יינשאו למצרים, ירבו ויעצמו גם המה.

S.v. And every daughter: Whether they were already born or whether they be born from now, let them live [meaning,] make efforts to keep them alive. And his intention with this was that since the daughters would be much more numerous than the males, they would per force marry Egyptians. And he saw to deal well with his land through this; as the Israelite women were vigorous, and he reasoned that this is what caused the proliferation of the people of Israel. So if they would marry Egyptians, they too would proliferate and increase.

2. על אילו דיוקים בסגנון הכתוב מבוססים דבריו אלה?

2. What are the stylistic inferences that he bases this upon?