מי שברך Thinking of Sickness Within Our Community

(ב) לנקבה:
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבותֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב משֶׁה וְאַהֲרן דָּוִד וּשְׁלמה הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחולָה פב"פ בַּעֲבוּר שפב"פ נודֵר צְדָקָה בַּעֲבוּרָהּ, בִּשכַר זֶה הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָלֵא רַחֲמִים עָלֶיהָ לְהַחֲלִימָהּ וּלְרַפְּאתָהּ וּלְהַחֲזִיקָהּ וּלְהַחֲיותָהּ, וְיִשְׁלַח לָהּ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם לְכָל אֵבָרֶיהּ וּלְכָל גִּידֶיהָ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל, רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף בשבת: שַׁבָּת הִיא מִלִזְּעוק וּרְפוּאָה קְרובָה לָבוא. ביו"ט: יום טוב הוא מִלְזּעוק וּרְפוּאָה קְרובָה לָבוא, הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְנאמַר אָמֵן:

For a Woman:

May the one who blessed our ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon bless [First Name, daughter of Mother's Name], for which [name of person asking for the prayer] vows to give charity for her sake. As reward for this, may the Holy One, Blessed Be God, be filled with mercy for her, to heal her and to strengthen her and to enliven her, and quickly send her a complete healing from heaven to all her limbs and organs, among the other sick of Israel, a healing of the spirit and a healing of the body. On Shabbat: On Shabbat we do not cry out, and healing will soon come. Now, speedily, and in a time soon to come, and let us say, Amen.

(א) ברכת הגומל: בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוב:

Blessed are You, Lord our God, Ruler of the universe, who has bestowed every goodness upon me.

(ב) הקהל עונה אמן. ואומרים:
מִי שֶׁגְּמָלְךָ טוב. הוּא יִגְמָלְךָ כָּל טוב סֶלָה:

Amen! May the One who has bestowed goodness on you continue to bestow goodness upon you forever!

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה וּבָרָא בו נְקָבִים נְקָבִים חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבודֶךָ שֶׁאִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם או יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם וְלַעֲמוד לְפָנֶיךָ אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת: בָּרוּךְ אַתָּה ה' רופֵא כָל בָּשר וּמַפְלִיא לַעֲשות:

Blessed are You, Lord our G-d, Ruler of the Universe, who created the human being with wisdom, and created in them many openings and spaces. It is revealed and known before your holy throne that if one of them is opened or closed, it would be impossible to exist and to stand before you. Blessed are you, G-d, who heals all flesh and does wonders.

() אֱלהַי. נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהורָה הִיא. אַתָּה בְרָאתָהּ. אַתָּה יְצַרְתָּהּ. אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי. וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי. וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּנִּי. וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבוא. כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְּקִרְבִּי מודֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. רִבּון כָּל הַמַּעֲשים אֲדון כָּל הַנְּשָׁמות: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמַּחֲזִיר נְשָׁמות לִפְגָרִים מֵתִים:

My God, the soul that you put in me is pure. You created it, you formed it, you blew it into me and you guard it within me. You will take it from me, and return it to me in the distant future. All the time that the soul is within me, I am grateful to you, Lord my God and the God of my ancestors. Master of all deeds, lord of all souls. Blessed are you, Lord, who returns souls to dead bodies.

() רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.

() תפילה בעד החולה: יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:

() כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:

Heal us, O Lord, and we shall be healed, save us and we shall be saved, for You are our praise. Bring complete healing to all our wounds,

(Prayer to add for a sick person: May it be Your will in front of You, O Lord, my God and the God of my forefathers, that You quickly send a complete recovery from the Heavens - a recovery of the soul and a recovery of the body - to the the sick person, insert name, the son/daughter of insert mother's name, among the other sick ones of Israel.)

for You are God and Ruler, the faithful and merciful healer. Blessed are You, O Lord, Who heals the sick of his people Israel.

If God had brought us close to Mount Sinai: Why was so significant about being brought close to Mount Sinai? All of their injuries and illnesses were healed when they came to Mount Sinai. Also, 600,000 angels descended at Mount Sinai and crowned each of the Israelites with two crowns, and placed the dew of resurrection upon them. At the moment that Israel declared ‘we will do and we will listen’ there was not a single leper, nor was anyone afflicted with any other illness or disability. At that hour, God said, “Every part of you is fair, my darling; there is no blemish in you.”

אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃ יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר [וְאֻשַּׁ֣ר] בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃ אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃

Happy is one that considereth the poor; the LORD will deliver thrm in the day of evil. The LORD preserve them, and keep them alive, let them be called happy in the land; and deliver not Thou them unto the greed of their enemies. The LORD support them upon the bed of illness; mayest Thou turn all their lying down in their sickness. As for me, I said: 'O LORD, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.'

לָ֣מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִי֙ נֶ֔צַח וּמַכָּתִ֖י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָי֨וֹ תִֽהְיֶ֥ה לִי֙ כְּמ֣וֹ אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ׃ (ס)
Why must my pain be endless, My wound incurable, Resistant to healing? You have been to me like a spring that fails, Like waters that cannot be relied on.
רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃

A hero's spirit will sustain their sickness [(and it will not prevail over them)]; but a broken spirit, who will bear it?

(יב) וַיֶּחֱלֶא אָסָא בִּשְׁנַת שְׁלוֹשִׁים וָתֵשַׁע לְמַלְכוּתוֹ בְּרַגְלָיו עַד לְמַעְלָה חָלְיוֹ וְגַם בְּחָלְיוֹ לֹא דָרַשׁ אֶת יְהוָה כִּי בָּרֹפְאִים. (יג) וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם אֲבֹתָיו וַיָּמָת בִּשְׁנַת אַרְבָּעִים וְאַחַת לְמָלְכוֹ.

(12) And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great; yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. (13) And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

(א) ועבדתם את ה' אלהיכם. כנגד מה שהעובדים ע"ג שהזכירם למעלה חושבים שעם העבודה ההיא ישיגו כל חפצם ויגבר מזלם ותבא להם ההצלחה והברכה במעשה ידיהם הזכיר עתה ועבדתם את ה' אלהיכם שאין ראוי לכם שתעבדו כי אם לשם המיוחד ממנו תבא לכם הברכה וכל התועלת, הוא שאמר וברך את לחמך ואת מימיך.
והסירותי מחלה מקרבך. יש תחלואים בתוך הגוף מצד המאכלים והמשקים הנכנסים בגוף ויש תחלואים מחוץ לגוף מצד שנוי האויר כפי השתנות מערכת הכוכבים, ועל כן יבטיח הכתוב כי עם התורה והעבודה יברך השי"ת מזון האדם שיהיה בכח תולדתו להסיר התחלואים מעליו ועם ההבטחה הזאת הצדיק המקיים התורה לא יצטרך אל רופא, וזהו שכתוב (דברי הימים ב טז) וגם בחליו לא דרש את ה' כי ברופאים, גם בכלל מחלה שלא יהיה בהם משכל ועקר שהוא חולי באדם. ודע כי הכתוב ראוי לומר והסיר כמו שאמר וברך, אבל באור הכתוב כי האלהים יסיר מחלה מקרבנו בעבדנו ה' המיוחד ולתקן העבודות כלן לשם המיוחד, והבן זה.

(1) ועבדתם את ה' אלוהיכם, “and you will serve the Lord your G’d.” Seeing that the Gentiles believe that if they serve their various deities this in turn will assure them of success in their lives on earth, the Torah added the words: “but you will serve the Lord your G’d” as a contrast at this point. It is simply a reminder that it is not appropriate for the Israelites to serve any other deity which cannot grant them their desires anyway. The Torah adds: “for God blessed your bread and your water.”
והסירותי מחלה מקרבך, “and I will remove illness from amongst you.” There are certain sicknesses which result from the intake of certain foods, illnesses not visible on the surface of one’s body. There are other external illnesses which are due to changes in climate, etc. This is why the Torah assures the Jewish people that when they serve the Lord G’d will bless their food and water so that their bodies will be able to resist the sickness which may normally result from the consumption of food and drink containing invisible but harmful ingredients. This means that the righteous person will not have to have recourse to a physician. This is the meaning of Chronicles II 16,12: “but even though he (King Assa) was ill, he did not turn to the Lord but to physicians.” (This was sinful and the reason he was not cured.) The word מחלה, “sickness,” includes such deficiencies as sterility, propensity to not carry out an embryo for its full term, etc. Actually, the verse should have written the word והסיר, “and God will remove (in the third person) instead of והסירותי, “I will remove.” After all the previous reference to G‘d in that verse such as וברך, “and God will bless,” is in the third person. However, the correct interpretation of the whole verse is: “for the Lord will remove all manner of disease from our midst if we serve God by addressing ourselves to God's exclusive attribute, the tetragrammaton”

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָלָ֕ה בֶּן־הָאִשָּׁ֖ה בַּעֲלַ֣ת הַבָּ֑יִת וַיְהִ֤י חָלְיוֹ֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־נֽוֹתְרָה־בּ֖וֹ נְשָׁמָֽה׃ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ מַה־לִּ֥י וָלָ֖ךְ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּ֧אתָ אֵלַ֛י לְהַזְכִּ֥יר אֶת־עֲוֺנִ֖י וּלְהָמִ֥ית אֶת־בְּנִֽי׃ וַיֹּ֥אמֶר אֵלֶ֖יהָ תְּנִֽי־לִ֣י אֶת־בְּנֵ֑ךְ וַיִּקָּחֵ֣הוּ מֵחֵיקָ֗הּ וַֽיַּעֲלֵ֙הוּ֙ אֶל־הָעֲלִיָּ֗ה אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב שָׁ֔ם וַיַּשְׁכִּבֵ֖הוּ עַל־מִטָּתֽוֹ׃ וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י הֲ֠גַם עַל־הָאַלְמָנָ֞ה אֲשֶׁר־אֲנִ֨י מִתְגּוֹרֵ֥ר עִמָּ֛הּ הֲרֵע֖וֹתָ לְהָמִ֥ית אֶת־בְּנָֽהּ׃ וַיִּתְמֹדֵ֤ד עַל־הַיֶּ֙לֶד֙ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֔ים וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י תָּ֥שָׁב נָ֛א נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֥לֶד הַזֶּ֖ה עַל־קִרְבּֽוֹ׃ וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבּ֖וֹ וַיֶּֽחִי׃
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah: ‘What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?’ And he said unto her: ‘Give me thy son.’ And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the LORD, and said: ‘O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?’ And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said: ‘O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come back into him.’ And the LORD hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived.
(א) בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָמ֑וּת וַיָּבֹ֣א אֵ֠לָיו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְבֵיתֶ֔ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְלֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ (ב) וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ (ג) אָנָּ֣ה יְהוָ֗ה זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ (ס) (ד) וַיְהִ֣י יְשַׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א העיר [חָצֵ֖ר] הַתִּֽיכֹנָ֑ה וּדְבַר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃ (ה) שׁ֣וּב וְאָמַרְתָּ֞ אֶל־חִזְקִיָּ֣הוּ נְגִיד־עַמִּ֗י כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ רֹ֣פֶא לָ֔ךְ בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י תַּעֲלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ (ו) וְהֹסַפְתִּ֣י עַל־יָמֶ֗יךָ חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנּוֹתִי֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ (ז) וַיֹּ֣אמֶר יְשַֽׁעְיָ֔הוּ קְח֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וַיִּקְח֛וּ וַיָּשִׂ֥ימוּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וַיֶּֽחִי׃ (ח) וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ מָ֣ה א֔וֹת כִּֽי־יִרְפָּ֥א יְהוָ֖ה לִ֑י וְעָלִ֛יתִי בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִישִׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ (ט) וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֗הוּ זֶה־לְּךָ֤ הָאוֹת֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּ֚י יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר הָלַ֤ךְ הַצֵּל֙ עֶ֣שֶׂר מַֽעֲל֔וֹת אִם־יָשׁ֖וּב עֶ֥שֶׂר מַעֲלֽוֹת׃ (י) וַיֹּ֙אמֶר֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ נָקֵ֣ל לַצֵּ֔ל לִנְט֖וֹת עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת לֹ֣א כִ֔י יָשׁ֥וּב הַצֵּ֛ל אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֥שֶׂר מַעֲלֽוֹת׃ (יא) וַיִּקְרָ֛א יְשַׁעְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּ֣שֶׁב אֶת־הַצֵּ֗ל בַּֽ֠מַּעֲלוֹת אֲשֶׁ֨ר יָרְדָ֜ה בְּמַעֲל֥וֹת אָחָ֛ז אֲחֹֽרַנִּ֖ית עֶ֥שֶׂר מַעֲלֽוֹת׃ (פ)

(1) In those days Hezekiah fell dangerously ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “Thus said the LORD: Set your affairs in order, for you are going to die; you will not get well.” (2) Thereupon Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD. He said, (3) “Please, O LORD, remember how I have walked before You sincerely and wholeheartedly, and have done what is pleasing to You.” And Hezekiah wept profusely. (4) Before Isaiah had gone out of the middle court, the word of the LORD came to him: (5) “Go back and say to Hezekiah, the ruler of My people: Thus said the LORD, the God of your father David: I have heard your prayer, I have seen your tears. I am going to heal you; on the third day you shall go up to the House of the LORD. (6) And I will add fifteen years to your life. I will also rescue you and this city from the hands of the king of Assyria. I will protect this city for My sake and for the sake of My servant David.”— (7) Then Isaiah said, “Get a cake of figs.” And they got one, and they applied it to the rash, and he recovered.— (8) Hezekiah asked Isaiah, “What is the sign that the LORD will heal me and that I shall go up to the House of the LORD on the third day?” (9) Isaiah replied, “This is the sign for you from the LORD that the LORD will do the thing that God has promised: Shall the shadow advance ten steps or recede ten steps?” (10) Hezekiah said, “It is easy for the shadow to lengthen ten steps, but not for the shadow to recede ten steps.” (11) So the prophet Isaiah called to the LORD, and God made the shadow which had descended on the dial of Ahaz recede ten steps.

אמר רב אחא הנכנס להקיז דם אומר יהי רצון מלפניך יי' אלהי שיהא עסק זה לי לרפואה ותרפאני כי אל רופא נאמן אתה ורפואתך אמת לפי שאין דרכן של בני אדם לרפאות אלא שנהגו אמר אביי לא לימא אינש הכי דתני דבי רבי ישמעאל (שמות כא, יט) ורפא ירפא מכאן שניתנה רשות לרופא לרפאות

On going in to be bloodlet one should say: 'May it be Your will, O Lord, my God, that this operation may be a cure for me, and may You heal me, for You are a faithful healing God, and Your healing is certain, since it is not the way of people to heal, but this is a habit with them.' Abaye said: A person should not speak thus, since it was taught in the school of R. Ishmael: [It is written], God shall cause them to be thoroughly healed. From this we learn that permission has been given to the physician to heal.

א"ר יוחנן נגעים ובנים אינן יסורין של אהבה
Rabbi Yoḥanan said: Leprosy and suffering due to children are not afflictions of love.
רבי חייא בר אבא חלש על לגביה ר' יוחנן א"ל חביבין עליך יסורין א"ל לא הן ולא שכרן א"ל הב לי ידך יהב ליה ידיה ואוקמיה. ר' יוחנן חלש על לגביה ר' חנינא א"ל חביבין עליך יסורין א"ל לא הן ולא שכרן א"ל הב לי ידך יהב ליה ידיה ואוקמיה אמאי לוקים ר' יוחנן לנפשיה אמרי אין חבוש מתיר עצמו מבית האסורים

The Gemara continues to address the issue of suffering and affliction: Rabbi Yoḥanan’s student, Rabbi Ḥiyya bar Abba, fell ill. Rabbi Yoḥanan entered to visit him, and said to him: Is your suffering dear to you? Do you desire to be ill and afflicted? Rabbi Ḥiyya said to him: I welcome neither this suffering nor its reward, as one who welcomes this suffering with love is rewarded. Rabbi Yoḥanan said to him: Give me your hand. Rabbi Ḥiyya bar Abba gave him his hand, and Rabbi Yoḥanan stood him up and restored him to health. Similarly, Rabbi Yoḥanan fell ill. Rabbi Ḥanina entered to visit him, and said to him: Is your suffering dear to you? Rabbi Yoḥanan said to him: I welcome neither this suffering nor its reward. Rabbi Ḥanina said to him: Give me your hand. He gave him his hand, and Rabbi Ḥanina stood him up and restored him to health. The Gemara asks: Why did Rabbi Yoḥanan wait for Rabbi Ḥanina to restore him to health? If he was able to heal his student, let Rabbi Yoḥanan stand himself up. The Gemara answers, they say: A prisoner cannot generally free themselves from prison, but depend on others to release them from their shackles.

רבי אליעזר חלש על לגביה רבי יוחנן חזא דהוה קא גני בבית אפל גלייה לדרעיה ונפל נהורא חזייה דהוה קא בכי ר' אליעזר א"ל אמאי קא בכית אי משום תורה דלא אפשת שנינו אחד המרבה ואחד הממעיט ובלבד שיכוין לבו לשמים ואי משום מזוני לא כל אדם זוכה לשתי שלחנות ואי משום בני דין גרמא דעשיראה ביר א"ל להאי שופרא דבלי בעפרא קא בכינא א"ל על דא ודאי קא בכית ובכו תרוייהו

The Gemara relates that Rabbi Elazar, another of Rabbi Yoḥanan’s students, fell ill. Rabbi Yoḥanan entered to visit him, and saw that he was lying in a dark room. Rabbi Yoḥanan exposed his arm, and light radiated from his flesh, filling the house. He saw that Rabbi Elazar was crying, and said to him: Why are you crying? Thinking that his crying was over the suffering that he endured throughout his life, Rabbi Yoḥanan attempted to comfort him: If you are weeping because you did not study as much Torah as you would have liked, we learned: One who brings a substantial sacrifice and one who brings a meager sacrifice have equal merit, as long as one directs their heart toward Heaven. If you are weeping because you lack sustenance and are unable to earn a livelihood, as Rabbi Elazar was, indeed, quite poor, not every person merits to eat off of two tables, one of wealth and one of Torah, so you need not bemoan the fact that you are not wealthy. If you are crying over children who have died, this is the bone of my tenth son, and suffering of that kind afflicts great people, and they are afflictions of love. Rabbi Elazar said to Rabbi Yoḥanan: I am not crying over my misfortune, but rather, over this beauty of yours that will decompose in the earth, as Rabbi Yoḥanan’s beauty caused him to consider human mortality. Rabbi Yoḥanan said to him: Over this, it is certainly appropriate to weep. Both cried over the fleeting nature of beauty in the world and death that eventually overcomes all.

(טז) רב סעורם אחוה דרבא הוה יתיב קמיה דרבא חזייא דהוה קא מנמנם אמר ליה לימא ליה מר דלא ליצערן א״ל ומר לאו שושביניה הוא אמר ליה כיון דאיתרע מזלא לא משגח בי אמר ליה ליתחזי לי מר איתחזי ליה אמר ליה הוה למר צערא אמר ליה כריבדא דכוסילתא. (רבה) הוה יתיב קמיה דרב נחמן וחזא דקא מנמנם אמר ליה לימא ליה מר דלא לצערן אמר ליה מר לאו אדם חשוב הוא אמר ליה מאן חשיב ומאן ספין ומאן רקיע אמר ליה ליתחזי לי מר איתחזי ליה אמר ליה הוה למר צערא אמר ליה כמשחל בניתא מחלבא ואי אמר לי קודשא בריך הוא זיל בההוא עלמא כד הוית לא בעינא דנפישא בעיתותא. רבי אלעזר הוה קא אכיל תרומה איתחזי ליה אמר ליה לאו תרומה קא אכילנא ולאו קדש איקרי נזר מיניה חלפא ליה שעתא. רב ששת איתחזי ליה בשוקא אמר ליה כשוק כבהמה איתא לגו ביתא. רב אסי איתחזי ליה בשוקא אמר ליה איתרח לי תלתין יומין ואהדרי לתלמודאי דאמריתו אשרי מי שבא לכאן ותלמודו בידו ביום תלתין אתא אמר מאי כולי האי אמר ליה דקא דחקת רגליה דבר נתן ואין מלכות נוגעת בחברתה אפילו כמלא נימא. רב חסדא לא הוה קא יכיל ליה דלא הוה קא שתיק פומיה מגרסיה. סליק יתיב אארזא דבי רב, פקע ארזא דבי רב, אשתיק ויכיל ליה. רבי חייא לא קא מצי למקרבא ליה יומא חד דמי נפשיה כעניא אתא טרף אבבא אמר ליה אפיקו ליה ריפתא לעניא אפיקו ליה אמר ליה קא מרחם מר אעניא אההוא גברא אמאי לא קא מרחם מר גלי גביה ואחוי ליה שומא דנורא אמצי ליה נפשיה:

(16) R. Se'urim, the brother of Raba, was sitting at the bedside of Raba when the latter was breathing his last agonies. The latter said to the former: "Let the master urge him (the angel of death) not to cause me any pain." Whereupon the former replied: "Is, then, the master himself not a friend of his?" To which Raba responded: "Since my fate was already referred to him, he will not care for me any more." R. Se'urim then said to the dying man: "I would like that the soul of the master should appear before me [in a dream]." [When it was so], R. Se'urim asked him: "Had the master felt any pain? [at the time of the separation of the soul from the body]." "As much pain as if pinched with the lancet," came the answer. Raba was sitting at the bedside of R. Nachman when he was breathing his last agonies, and the latter said: "Let the master urge him (the angel of death) not to cause me any pain." And he said to him: "Is not the master a prominent person? [to tell him so himself]." To which R. Nachman replied: "Who is esteemed, or worthy, or who can contend [at such a moment] ?" He then said to the dying man : "Let the master's soul appear before me [in a dream]." When it appeared before him, he asked him: "Had the master any pain?" And he answered: "It was as easy as to remove a hair from milk; and yet, if the Holy One, praised be God ! would command me to return to the world I was in, I would pray permission not to do it, because the [supposed] fear [of the angel of death] is too great." R. Elazar was eating T'rumah (heave-offering) when the death angel appeared before him, and he said to the angel : "You see that I am now eating T'rumah, is it not sacred ?" The angel withdrew ; meanwhile the appropriate moment passed by. He presented himself to R. Shesheth in the market. The former said to him: "Do you wish to take me when I am in the market, as if I were an animal ? Come to my house." When he presented himself to R. Assi in the market, the latter said to him: "Extend my time thirty days, so as to enable me to review my studies, as ye say: 'Happy is he who comes here with his studies in his hand.' " On the thirtieth day he appeared again, and R. Assi said to him: "Why such punctuality?" And he answered him: "You interfere with R. Nathan, and no regency must interfere with another, even as much as a hair. (R. Nathan cannot become the head of the college so long as you are alive.)" However, R. Chisda could not be overpowered [by the angel of death], for he kept on studying all the time, so the death angel climbed up and hid himself in a cedar in front of the house of study. When the cedar broke down, R. Chisda interrupted his study for a moment, and was immediately overpowered. R. Chiya was inaccessible [to the angel of death]. One day he transformed himself into a mendicant, and knocked on the door and asked for a slice of bread. When R. Chiya handed him what he asked for, the angel said to him: "Does not the master have mercy on a poor man? Why not have mercy on this man?" He revealed himself to R. Chiya, and as proof, he showed him the fire-rod. R. Chiya then delivered himself to him.

וימת. בכל הדורות עד נח כתיב הכי להודיע שנקנסה עליהם מיתה בעטיו של נחש, ומנח ואילך לא חש.
וימת, “he died;” this is the standard formula used by the Torah for the death of anyone who died before Noach. It is to tell us that this death occurred not due to sickness, etc., but due to the curse of mortality that man became subject to after having been seduced by the serpent. From Noach’s time onward, the Torah did not always add the fact that a person died, once it had informed us about how many years they lived. [The author’s problem appears to have been that the words: “he died,” were superfluous once we knew how old they became. Ed.]
זקנים באים בימים מתחלת הספר עד כאן לא תמצא זקנה כתובה בשום אדם עד שבא אברהם ואמר לפני הקב״‎ה רבונו של עולם אדם ובנו נכנסין למקום אחד ואין אדם יודע את מי יכבד, ומתוך שאתה מעטרו בשיבה אדם יודע למי יכבד. א״‎ל הקב״‎ה דבר טוב תבעת וממך הוא מתחיל מתחלת הספר עד יצחק לא כתיב יסורין עד שבא יצחק ותבע יסורין, אמר לפניו רבון העולמים אדם מת בלא יסורין מדת הדין מתוחה כנגדו א״‎ל הקב״‎ה חייך דבר טוב תבעת וממך הוא מתחיל ותכהין עיניו מראות יעקב תבע חולי אמר רבון העולמים אדם מת בלא חולי אינו מתיישב בין בניו ומתוך שהוא חולה שנים או שלשה ימים הוא מיושב בין בניו א״‎ל הקב״‎ה חייך דבר טוב תבעת וממך הוא מתחיל הה״‎ד ויאמר ליוסף הנה אביך חולה נמצא אברהם חדש זקנה שנאמר ואברהם זקן. יצחק חדש יסורים שנא׳‎ ויהיה כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראות. יעקב חדש חולי כדכתיב הנה אביך חולה.

זקנים באים בימים, “old advanced in years.” We do not find a single reference to old age in the Torah anywhere before this point. Avraham was the first human being described as having “aged.” The Midrash attributes the fact that the Torah here refers to Avraham’s age as due to his having said to G-d: “with all respect, G-d, when father and son walk together and come to a town where neither of them is known, how will they know to honour the father, seeing that they both appear as equally youthful? If You were to “crown” elderly people with a visible sign of their being old, they will know to whom to pay their respects first.” G-d answered Avraham that he had presented a valid argument and that therefore he would be the first human being upon whom this distinction would be bestowed. Along similar lines, the Midrash points out that before Yitzchok, no one was afflicted with physical handicaps, (such as Yitzchok’s blindness) Yitzchok was afflicted with such a handicap at his own request, having said to G-d: “if a human being dies without ever having endured physical handicaps and pain, the attribute of Justice will present a strong case against them by saying that they had never had to suffer any pain for any of the sins they had committed while alive. These pains would have been deemed as punishment so that upon death they could proceed to the regions of eternal bliss in the celestial regions without further delay. G-d agreed with him, and made him the first human being to be thus afflicted. We have not read about anyone falling sick before Yaakov requested that sickness become part of life on earth. Yaakov argued that unless sickness precedes death, a person would not have an opportunity to allocate their estate to their various beneficiaries. G-d agreed with him, and thus he became the first person of whom sickness preceding his death is reported in the Torah in Genesis 48,1. The two or tree days that his sickness lasted, gave him an opportunity to arrange his affairs. This is the reason why the Torah informed us that Joseph was given notice that his father was sick. Otherwise, seeing that he had 11 other sons around him in Goshen, why did special notice have to be sent to the capital where Joseph resided? To sum up: Avraham introduced the concept of old age; Yitzchok introduced the concept of people becoming afflicted with serious physical handicaps. Yaakov introduced the concept of sickness due to approaching death.

עד יעקב לא הוה חולשא אתא יעקב בעא רחמי והוה חולשא שנאמר (בראשית מח, א) ויאמר ליוסף הנה אביך חולה עד דאתא אלישע לא הוה דחליש ואתפח אתא אלישע בעא רחמי ואתפח שנאמר (מלכים ב יג, יד) ואלישע חלה את חליו אשר ימות בו מכלל דחלה חלי אחריתי

Until Jacob, there was no illness leading up to death; rather, one would die suddenly. Jacob came and prayed for mercy, and illness was brought to the world, allowing one to prepare for their death, as it is stated: “And one said to Joseph: Behold, your father is sick” (Genesis 48:1), which is the first time that sickness preceding death is mentioned in the Bible. Until Elisha, one did not fall ill and then heal, as everyone who fell ill would die. Elisha came and prayed for mercy and he was healed, as it is written: “Now Elisha fell ill with his illness from which he was to die” (II Kings 13:14). By inference, one can derive that he had previously fallen ill with other illnesses from which he did not die.

כי אני ה' רופאך. המשכילך בדרך זו תלך שלא תבא לידי מחלה כרופא המזהיר לאוהבו לא תאכל מאכל פלוני שלא תבא לידי חולי רק אם שמוע תשמע וגו' כל המחלה וגו' כי אני ה' המזהירך קודם שלא תעשה דבר המביאך לידי מחלה וכאב שעבירה מביאה לידי מחלה שנאמר נד קציר ביום מחלה וגו'. והמצוה היא רפואה לאדם שנא' ולכל בשרו מרפא מהרב יוסף קרא. וכל זה מתפרש כמו ולרש אין כל ולא יעיר כל חמתו שום דבר מחמתו. וכן הכא שום דבר מהמחלה לא תשים עליך:

כי אני, ה' רופאך, “for I, the Lord, am your physician.” The Torah here speaks of preventive medicine. It tells us that G–d, i.e. God's Torah, teaches us how to forestall sickness. Physicians are in the habit of telling their patients what to eat and what not to eat so that that they will not become victims of certain common diseases. This is why the verse commences with the warning to pay heed to what your Physician tells you before you become a victim to these diseases. We are to consider the performance of the Torah’s commandments as preventive medicine. Our author also quotes Isaiah 17,11 as support for his interpretation. The prophet wrote: נד קציר ביום נחלה וכאב אנוש, “on the day that you plant you see it grow.” He also quotes proverbs 4,22, where the author concludes his advice in verse 20 by stating: ולכל בשרו מרפא, “and healing for all one's flesh.” (Attributed to Rabbi Joseph Kara). The words: כל המחלה in our verse above is interpreted as having the same meaning as the same word in Samuel II 12,2: ולרש אין כל, “and the poor man does not have anything,” and as in Psalms 78,38: ולא יעיר כל חמתו, “and God did not give full vent to God's fury,” i.e. “any of the different kinds of disease I will not inflict upon you.”

I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim ; I melt my couch with my tears. - For I groan and am anxious on account of my sickness and weep until I make my bed swim every night, because at night the sickness is grievous, and a person laments and weeps on account of their sickness. Or they weep at night because the household is asleep and no one sees them. And lo ! they are weary with groaning and with weeping.

וישמע אלקים את קול הנער. פירש"י מכאן שיפה תפלת החולה על עצמו מתפלת אחרים אע"פ דאין חבוש מתיר עצמו תפלה שאני כדאשכחן בחזקיהו ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל:

וישמע אלוקים אל קול הנער, “G’d listened to the voice (cries) of the lad.” Rashi derives from this wording that the prayer of the sick person themselves concerning their recovery is more likely to be heard than all the prayers of other people on their behalf. This is so although we have a principle according to which a person whose hands and feet have been tied is unable to free themselves, i.e. the stricken need outside assistance. We know that Chizkiyah whose sickness had been declared by the prophet to be terminal, was healed after he personally appealed to G’d on behalf of himself.

THE SICKNESS OF ADAM When Adam had lived to be nine hundred and thirty years old, a sickness seized him, and he felt that his days were drawing to an end. He summoned all his descendants, and assembled them before the door of the house of worship in which he had always offered his prayers to God, to give them his last blessing. His family were astonished to find him stretched out on the bed of sickness, for they did not know what pain and suffering were. They thought he was overcome with longing after the fruits of Paradise, and for lack of them was depressed. Seth announced his willingness to go to the gates of Paradise and beg God to let one of God's angels give him of its fruits. But Adam explained to them what sickness and pain are, and that God had inflicted them upon him as a punishment for his sin. Adam suffered violently; tears and groans were wrung from him. Eve sobbed, and said, "Adam, my lord, give me the half of thy sickness, I will gladly bear it. Is it not on account of me that this hath come upon thee? On account of me thou undergoest pain and anguish." Adam bade Eve go with Seth to the gates of Paradise and entreat God to have mercy upon him, and send God's angel to catch up some of the oil of life flowing from the tree of God's mercy and give it to his messengers. The ointment would bring him rest, and banish the pain consuming him. On his way to Paradise, Seth was attacked by a wild beast. Eve called out to the assailant, "How durst thou lay hand on the image of God?" The ready answer came: "It is thine own fault. Hadst thou not opened thy mouth to eat of the forbidden fruit, my mouth would not be opened now to destroy a human being." But Seth remonstrated: "Hold thy tongue! Desist from the image of God until the day of judgment." And the beast gave way, saying, "See, I refrain myself from the image of God," and it slunk away to its covert. Arrived at the gates of Paradise, Eve and Seth began to cry bitterly, and they besought God with many lamentations to give them oil from the tree of God's mercy. For hours they prayed thus. At last the archangel Michael appeared, and informed them that he came as the messenger of God to tell them that their petition could not be granted. Adam would die in a few days, and as he was subject to death, so would be all his descendants. Only at the time of the resurrection, and then only to the pious, the oil of life would be dispensed, together with all the bliss and all the delights of Paradise. Returned to Adam, they reported what had happened, and he said to Eve: "What misfortune didst thou bring upon us when thou didst arouse great wrath! See, death is the portion of all our race! Call hither our children and our children's children, and tell them the manner of our sinning." And while Adam lay prostrate upon the bed of pain, Eve told them the story of their fall.

() נחמו נחמו עמי יאמר אלקיכם. (ישעיה מ, א) בעת שינחם השם יתברך במהרה בימינו אותנו יזכור לנו כל הצרות שעברו עלינו כדי שיהיה נחמה בכפליים. וזהו אלקיכם, מדת הדין:

At the time that G-d comforts us, may it be speedily in our days, G-d will remember all of the sorrows that we suffered and we will be comforted twice as much.

Rabbi Levi Yitzchak of Berdichev, based on a quotation by Martin Buber in Gog and Magog (edited to contemporize language)

"[The fourth son of the Haggadah, who "does not know how to ask"] is none other than I, Levi Yitzchak of Berdichev. I know not how to ask You, Lord of the universe, and if I did know how, I would yet not be able to bring myself... How could I venture to ask You why everything happens... why we are driven from one exile to another... But in the Haggadah the father... is commanded: "[Explain] it to them!"... And am I not, Ribbono shel 'olam, Your child? Yet I do not ask You to reveal to me the mysteries of Your way; I could not endure them. But this I pray You to reveal to me... what this thing that now happens mean to me, what it demands of me, and what You, Master of the universe, would communicate to me through it. I do not ask why I suffer, only whether I suffer for your sake!"

Contemporary Mi Shebeirach Prayer, by Debbie Friedman

Mi shebeirach avoteinu [May the one who blessed our fathers]

M'kor hab'racha l'imoteinu [the source of blessing for our mothers]
May the source of strength,
Who blessed the ones before us,
Help us find the courage to make our lives a blessing,
and let us say, Amen.

Mi shebeirach imoteinu [May the one who blessed our mothers]
M'kor habrachah l'avoteinu [the source of blessing for our fathers]

Bless those in need of healing with r'fuah sh'leimah, [a complete healing]
The renewal of body, the renewal of spirit,
And let us say, Amen

Mi Sheberach for People Held in Solitary Confinement by Lev Meirowitz Nelson

May the One who blessed our ancestors

Abraham, Isaac, and Jacob,

Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah—

Who was with our brother Joseph in the pit and in prison,

and with Miriam when she was isolated from the camp for seven days—

bless and heal all those who are imprisoned in solitary confinement.

May the Holy Blessed One be filled with mercy for them,

strengthening them to withstand this act of torture and keeping them from all harm.

May God speedily send them complete healing of spirit and of body

and grant our society the wisdom

to find a more fair and humane system for preserving justice and public order, soon, in our day.

For God said of Adam, “It is not good for a human to be alone,” (Genesis 2:18)

and the prophet Amos exhorted, “Hate evil, love goodness, and establish justice in all your gates.” (Amos 5:15)

And let us say, “Amen.”

Mi Sheberach for All Immigrants and the Descendants of Immigrants by Rabbi Adam Stock Spilker

The following is a Mi Sheberach for a person who immigrated to the United States, to be used on Rosh HaShanah. The accompanying introduction could be rewritten not for an individual but for all in the sanctuary: “I want to offer this mi sheberach for all who are in our sanctuary who immigrated to the United States and for all who have a parent who immigrated here, or a grandparent or a great-grandparent, or ancestor. In essence, this mi sheberach is for all of us.”

Introduction: For the first aliyah we invite (name) for the honor. We do so not only for (name), but also to recognize him/her as someone who came to America many years ago to escape the horrors of the Shoah, the Holocaust, in Greece and built his/her life here, facing both challenges and successes. After his/her aliyah, I will offer a mi sheberach for all who are immigrants and all who are the children of immigrants, or grandchildren, or great-grandchildren, or descendants, in essence for all of us.

After Aliyah: Mi sheberach avoteinu v’imoteinu….may God who blessed our immigrant ancestors, who left their homes because of the pain that was known and entered new lands with pains that could not be imagined, who left Egypt, who left Spain and Russia, Iraq, Greece, and Germany, bless you (name), who has come for an aliyah with reverence for God, respect for the Torah and this Yom HaDin, day of Rosh Hashanah.

May God bless you and all who came to America and found refuge, and all of us who immigrated or whose parents, grandparents, great-grandparents, or ancestors came to these shores beckoned by promise, liberty, and opportunity.

In this holy place and time we acknowledge the depth of our connection with our people’s story both ancient and modern. We remember on this Day of Remembrance, Yom haZikaron, what it was like for us or for our ancestors to immigrate to this country and are mindful of Leviticus’ strong command repeated in similar verse 35 times in Torah: “When strangers sojourn with you in your land, you shall not do them wrong. The strangers who sojourn with you shall be to you as the natives among you, and you shall love them as yourself; for you were strangers in the land of Egypt.” (19:33-34).

We acknowledge on this day that we live in an America where immigration policies are broken. As we stand today before an open sefer Torah on our holy day—May we remain open to the possibility of comprehensive change in our immigration system. May we remain open to the suffering of eleven million people who are undocumented, some say illegal, whose lives and whose children’s’ lives are limited every day because of their uncertain status. May we strive to balance our needed protections with their real, daily challenges as we work for clear, empathetic, and realistic policies.

May the Holy One of Blessing inscribe and seal you (name) and all of us into the Book of Good Life, together with all our fellow citizens, all who seek that claim, and all in our communities. And let us say, Amen.

Mi Sheberach for Chronic Illness

This is a prayer from Rabbi Michele Medwin. Written as she was reflecting on the traditional Mi Sheberach prayer and wanted to adapt it for someone dealing with chronic illness.

Eternal God, we ask mercy and compassion

For those who are burdened with chronic illness.

Give them strength and courage

To face the daily challenges in their lives.

Compassionate One, give them and their loved ones hope for the future

And at the same time, acceptance of the present.

Help them find a path towards spiritual wholeness. Be by their side.

Help them to know that You are with them at all times, even in times of doubt.

Source of Healing, comfort them and bring healing to their souls.

Amen