The Unethical Life? Lesson #2: Crime and Punishment?
(ג) וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיי (ד) וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יי אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ׃ (ה) וְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃ (ו) וַיֹּ֥אמֶר יי אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃ (ז) הֲל֤וֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃ (ח) וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃ (ט) וַיֹּ֤אמֶר יי אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃ (י) וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃ (יא) וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃ (יב) כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃ (יג) וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יי גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃ (יד) הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי׃ (טו) וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יי לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יי לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י הַכּוֹת־אֹת֖וֹ כָּל־מֹצְאֽוֹ׃ (טז) וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יי וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נ֖וֹד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃ (יז) וַיֵּ֤דַע קַ֙יִן֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנ֑וֹךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ׃
(3) In the course of time, Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the soil; (4) and Abel, for his part, brought the choicest of the firstlings of his flock. The LORD paid heed to Abel and his offering, (5) but to Cain and his offering He paid no heed. Cain was much distressed and his face fell. (6) And the LORD said to Cain, “Why are you distressed, And why is your face fallen? (7) Surely, if you do right, There is uplift. But if you do not do right Sin couches at the door; Its urge is toward you, Yet you can be its master.” (8) Cain said to his brother Abel … and when they were in the field, Cain set upon his brother Abel and killed him. (9) The LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?” (10) Then He said, “What have you done? Hark, your brother’s blood cries out to Me from the ground! (11) Therefore, you shall be more cursed than the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. (12) If you till the soil, it shall no longer yield its strength to you. You shall become a ceaseless wanderer on earth.” (13) Cain said to the LORD, “My punishment is too great to bear! (14) Since You have banished me this day from the soil, and I must avoid Your presence and become a restless wanderer on earth—anyone who meets me may kill me!” (15) The LORD said to him, “I promise, if anyone kills Cain, sevenfold vengeance shall be taken on him.” And the LORD put a mark on Cain, lest anyone who met him should kill him. (16) Cain left the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden. (17) Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he then founded a city, and named the city after his son Enoch.

*Compare/contrast the offerings the 2 brothers bring

*What is the tone of "Am I my brother's keeper?" Stubborn avoidance? Really doesn't know?

*Does God's punishment of Cain fit the crime?

*Is God 'soft' on Cain, banishing him and protecting him at the same time?

*What does the end of this part of the story suggest about Cain's life after punishment?

Alan Dershowitz - "The Genesis of Justice" (2000) NY: Warner Books

*Why then is God so much more sympathetic to Cain...than he was to Adam and Eve -- who did not know right from wrong, who were tricked into committing a victimless crime, and who admitted their violation (though blamed it on others)?

*Did God provoke Cain by denigrating Cain's offering?

*Other points to consider:

1. Adam & Eve left a legacy of knowledge of right and wrong and 'anyone with such knowledge understands it is wrong to murder'. Malum in se vs. Malum prohibitum

2. Cain knew his brother had sacrificed animals so Cain 'understands death'

3. 'Am I my brother's keeper?' suggests Cain is aware he 'had done something so terrible he would deny it even to God'

4. Cain buried his brother after killing him - an act that indicates he both understood the finality of death and attempted to conceal the evidence.

5. Bible uses the plural of blood (dam) which is di'may in describing what was 'crying out from the ground'-- leading commentators to suggests Cain inflicted 'multiple wounds on Abel to ensure he would die'

6. God 'warned' Abel by asking Cain why he was upset and admonishing him (to keep a stiff upper lip and reject sin) -- he has free will

Ethical Issues that arise in this story:

1. The power of provocation - how much does influence does provocation have on how we perceive and punish wrongdoing?

2. Malum in se - Are actions we believe to be inherently wrong condoned by others? How do we resolve these contradictions in society?

3. Are we our brother's keeper or are we primarily (perhaps only) responsible and liable for ourselves and the actions of our 'families' (nuclear family? extended family?) Are we liable for anyone else but ourselves?

4. Does punishment, then, only fall upon us or also upon generations after us? Is the Torah consistent on this question?

5. Is murder justified in cases of self defense?

ושפיכות דמים ע"ז הא דאמרן גילוי עריות ושפיכות דמים דתניא ר' אומר (דברים כב, כו) כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה וכי מה ענין רוצח אצל נערה המאורסה הרי זה בא ללמד ונמצא למד מקיש רוצח לנערה המאורסה מה נערה המאורסה ניתן להצילה בנפשו אף רוצח ניתן להצילו בנפשו ונערה המאורסה מרוצח מה רוצח יהרג ואל יעבור אף נערה המאורסה תהרג ואל תעבור ושפיכות דמים גופיה מנלן סברא הוא כי ההוא דאתא לקמיה דרבא א"ל מרי דוראי אמר לי זיל קטליה לפלני' ואי לא קטלינא לך א"ל ליקטלוך ולא תיקטול מאי חזית דדמא דידך סומק טפי דילמא דמא דההוא גברא סומק טפי

Just as with regard to a potential murderer the halakha is that if one is being forced to murder someone else, he should allow himself to be killed and not transgress that prohibition, so too, with regard to a betrothed young woman the halakha is that she should allow herself to be killed and not transgress the prohibition of forbidden relations. The Gemara asks: And from where do we derive this halakha with regard to murder itself? The Gemara answers: It is based on logical reasoning that one life is not preferable to another. The Gemara relates an incident to demonstrate this: This is similar to a certain man who came before Rava and said to him: A local official said to me: Go kill so-and-so, and if not I will kill you. Rava said to him: It is preferable that he should kill you and you should not kill. What did you think, that your blood is redder and more precious than his? Perhaps that man’s blood is redder. Apparently, one may not save his own life by taking someone else’s.

(א) אי הבל אחיךָ. לְכָּנֵס עִמּוֹ בְּדִבְרֵי נַחַת, אוּלַי יָשׁוּב וְיֹאמַר: אֲנִי הֲרַגְתִּיו וְחָטָאתִי לְךָ: (ב) לא ידעתי נַעֲשָׂה כְּגוֹנֵב דַּעַת הָעֶלְיוֹנָה: (ג) השומר אחי לְשׁוֹן תֵּימַהּ הוּא וְכֵן כָּל הֵ"א הַנְּקוּדָה בַּחֲטָף פַּתַח:
(1) איה הבל אחיך WHERE IS ABEL THY BROTHER — thus entering into a friendly conversation with him: perhaps he might repent and say, “I have killed him, and sinned against You” (Genesis Rabbah 19:11). (2) לא ידעתי I KNOW NOT — He became a deceiver of the Most High (i. e. he persuaded himself that he could deceive Him) (Numbers Rabbah 20:6). (3) השומר אחי אנכי AM I MY BROTHER’S KEEPER — This is a question. Similarly, wherever ‘ה has a חטף פתח it introduces a question.
(א) אי הבל אחיך באיזה מקום קברת אותו וזה אמר למען ישוב כי לא יחפוץ במות המת: (ב) לא ידעתי חשב שהית' השאלה מה היה לו מפני שלא דרש יי להשיג נבואה או רצון כמו קודם לכן שחשב קין שלא ידע האל ית' בפרטי' זולתי בדבקים בו:
(1) אי הבל אחיך, “in which place did you bury him?” G’d phrased this as a question only in order to give Kayin a chance to begin the process of repentance, not because He was not perfectly aware where Kayin had buried Hevel. G’d did not want to be forced to kill someone already guilty of the death penalty. (2) לא ידעתי, “I do not know.” He thought that the question concerned Hevel’s whereabouts. Seeing that Kayin had not been interested previously in G’d’s ability to know the future, or to become close to Him; such knowledge about G’d was reserved to those who are cleaving to Him.

(ב) לא ידעתי השמר אחי אנכי. לא השיב השומר הבל אנכי אלא השומר אחי פי׳ שלא ידעתי כי השומר אחי אנכי שהנני מחויב בממשלתי עליו לשמרו ג״כ כאח שלא יוזק ולא יהרג. ואני הייתי סבור שאני כמושל והוא כעבד ואין לי עוד לשמור אחוה:

I didn't know...am I my brother's keeper: He did not answer, "Am I Abel's guardian?" rather "Am I my brother's guardian?" - meaning, "I didn't know I was my brother's guardian and I am therefore obligated over him to guard him like a brother who will not be harmed nor killed. And I thought I had authority over him and he is like a servant, and I do not have to maintain friendliness to him."

(א) ויאמר יי אל קין אי הבל אחיך. פליאה גדולה על קין איך אמר לא ידעתי אם טעה בזה לומר לא יראה יה ולא יבין במעשה התחתונים אם כן למה הקריב מנחה ליי. ונראה לומר כי ודאי הבין קין ששאלו הקב״ה על הריגת אחיו והשיב לא ידעתי השומר אחי אנכי. ר״ל לא ידעתי שיש עון בדבר ההריגה והשומר אחי אינו לשון תמיהה אלא מוסב על לא ידעתי, כי אמר לא ידעתי אם אני מחויב לשמור את ראש אחי שלא יהרג על ידי, ושמירה זו מלשון אך את נפשו שמור (איוב ב ו) כך טען קין כי לא ידע אם הוא מחויב לשמור את ראש אחיו או לא. ואמר לו הקב״ה איך לא ידעת והרי מצוה זו מן המושכלות וזה שאמר קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה שהשכל מחייב לקיים מצוה זו אף אם לא נצטוית עליה, כי בבטלה איש את רעהו חיים בלעו.

It is a great wonder how Cain could say "I don't know". Did he make a mistake in this [as if] to say [to himself] 'God will not see what is happening here on earth.' If so, why did he make an offering [to God in the first place]? It seems to me Cain definitely did know God asked him about killing his brother, and he answered 'I don't know, am I my brother's keeper?' That is to say, 'I didn't know that this [the murder] was a sin...'I didn't know if I was obliged to protect my brother's head that he should not be killed by my hand.'...God responded, 'How could you not know? It is a logical mitzvah (muskelet) and this is what it means 'your brother's blood cries to me from the ground', the intellect obligates [us] to keep this mitzvah even if it wasn't commanded, for if we were to forgo it, each person and his neighbor would be swallowed up.'

(א) ויאמר יי, בא אליו הדבור להודיעו, כי לא יוכל האדם להסתר ממנו, וכל עניני בני אדם גלוים לפניו, וקין חשב להסתר ממנו כמו שנסתר מאביו שהרגו בשדה במקום שלא היה אדם, וגם בא אליו הדבור להודיעו עונשו על פשעו. ומה שאמר לו אי הבל אחיך, הוא לפתיחת הדברים, כמו שאמר לאדם איכה, ואמר למשה רבינו מזה בידך והדומים להם. ומה שהושיבו קין לא ידעתי, מפני הסתפקו עדין בידיעת הבורא בעניני בני אדם, לפי שאמר לו, אי הבל אחיך, ולא אמר לו, למה הרגת הבל אחיך, חשב קין כי לא ידע, וכחש, ואמר לא ידעתי השומר אחי אנכי, הוא הולך למלאכתו ואני הולך למלאכתי, וכי שומר אני אותו בכל מקום שילך עם צאנו ? אבל אדם לא כחש, כי יודע היה כי האל יודע כל דברי בני אדם, ואע"פ שפתח לו בלשון מסופק ואמר לו איכה, ידע כי הכל גלוי לפניו יתברך, והשאלה לא היתה אלא לפתיחת הדברים, ולא התחבא אלא מפני הבושה:

(1) 'ויאמר ה, the reason G’d spoke to him now was only in order to show him that he could not hide his deed from G’d, and that whatever man does, or even plans to do is fully known to Him. Kayin had thought that by burying Hevel he could hide his deed from G’d, just as he had been able to hide it from his father. This is why he had killed Hevel in the field where there had not been any witnesses. The additional reason why G’d addressed him was to inform him of his impending punishment. The reason that G’d phrased His remarks as if He questioned him, saying: אי הבל אחיך, was only an opening line, just as He had asked Adam in 3,9 איכה, “where are you?,” knowing full well where Adam was hiding. He also had asked Moses in Exodus 4,2 מזה בידך, “what is this in your hand?,” knowing full well that Moses held a staff in his hand. There are more such examples of a question by G’d being for purposes other than to obtain information not at His disposal. Seeing, however, that He had not said to Kayin: “why did you kill your brother?” Kayin thought that G’d was not yet aware of Hevel being dead. He denied all knowledge, saying: לא ידעתי, השומר אחי אנכי, claiming that Hevel had gone about his work just as he, Kayin, had gone about his work.. He added, gratuitously, that he could not be expected to know the whereabouts of his brother all the time, seeing he had not been hired to be his keeper. He acted far worse than his father at the time, as Adam had never denied that he had done wrong. He had only made excuses for himself. Adam was well aware that G’d was well informed about all such matters, and that even though He had commenced the conversation with a question, it was not because He had not known the answer.

A note on names -- Kayin (Creator), Hevel (Breath/Vapor/Nothingness)

(ו) וַיַּעֲבֹ֨ר יי ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יי ׀ יי אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׀
(6) The LORD passed before him and proclaimed: “The LORD! the LORD! a God compassionate and gracious, slow to anger, abounding in kindness and faithfulness,
(ז) נֹצֵ֥ר חֶ֙סֶד֙ לָאֲלָפִ֔ים נֹשֵׂ֥א עָוֺ֛ן וָפֶ֖שַׁע וְחַטָּאָ֑ה וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֣ד ׀ עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת עַל־בָּנִים֙ וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃
(7) extending kindness to the thousandth generation, forgiving iniquity, transgression, and sin; yet He does not remit all punishment, but visits the iniquity of parents upon children and children’s children, upon the third and fourth generations.”
(טז) לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֑וֹת אִ֥יש בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽתוּ׃ (ס)
(16) Parents shall not be put to death for children, nor children be put to death for parents: a person shall be put to death only for his own crime.
(א) וַיְהִ֥י דְבַר־יי אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ (ב) מַה־לָּכֶ֗ם אַתֶּם֙ מֹֽשְׁלִים֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אָבוֹת֙ יֹ֣אכְלוּ בֹ֔סֶר וְשִׁנֵּ֥י הַבָּנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃ (ג) חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אדושם יי אִם־יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם ע֗וֹד מְשֹׁ֛ל הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ (ס) (ה) וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ (ו) אֶל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֙הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א וְאֶל־אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃ (ז) וְאִישׁ֙ לֹ֣א יוֹנֶ֔ה חֲבֹלָת֥וֹ חוֹב֙ יָשִׁ֔יב גְּזֵלָ֖ה לֹ֣א יִגְזֹ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב יִתֵּ֔ן וְעֵירֹ֖ם יְכַסֶּה־בָּֽגֶד׃ (ח) בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃ (ט) בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אדושם יי
(1) The word of the LORD came to me: (2) What do you mean by quoting this proverb upon the soil of Israel, “Parents eat sour grapes and their children’s teeth are blunted”? (3) As I live—declares the Lord GOD—this proverb shall no longer be current among you in Israel. (4) Consider, all lives are Mine; the life of the parent and the life of the child are both Mine. The person who sins, only he shall die. (5) Thus, if a man is righteous and does what is just and right: (6) If he has not eaten on the mountains or raised his eyes to the fetishes of the House of Israel; if he has not defiled another man’s wife or approached a menstruous woman; (7) if he has not wronged anyone; if he has returned the debtor’s pledge to him and has taken nothing by robbery; if he has given bread to the hungry and clothed the naked; (8) if he has not lent at advance interest or exacted accrued interest; if he has abstained from wrongdoing and executed true justice between man and man; (9) if he has followed My laws and kept My rules and acted honestly—he is righteous. Such a man shall live—declares the Lord GOD.

אמר האי רודף הוא והתורה אמרה אם בא להרגך השכם להרגו

And the Torah said: If one comes to kill you, kill him first.

Rashi's commentary: If a thief comes tunneling in, and it is certain that the thief will steal your property, and the thief [in this case] knowingly comes in with the intent to kill you, then the Torah teaches you should rise up and kill him first.

(טו) וַיָּבֹ֜אוּ וַיָּצֻ֣רוּ עָלָ֗יו בְּאָבֵ֙לָה֙ בֵּ֣ית הַֽמַּעֲכָ֔ה וַיִּשְׁפְּכ֤וּ סֹֽלְלָה֙ אֶל־הָעִ֔יר וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּחֵ֑ל וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת־יוֹאָ֔ב מַשְׁחִיתִ֖ם לְהַפִּ֥יל הַחוֹמָֽה׃ (טז) וַתִּקְרָ֛א אִשָּׁ֥ה חֲכָמָ֖ה מִן־הָעִ֑יר שִׁמְע֤וּ שִׁמְעוּ֙ אִמְרוּ־נָ֣א אֶל־יוֹאָ֔ב קְרַ֣ב עַד־הֵ֔נָּה וַאֲדַבְּרָ֖ה אֵלֶֽיךָ׃ (יז) וַיִּקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וַתֹּ֧אמֶר הָאִשָּׁ֛ה הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב וַיֹּ֣אמֶר אָ֑נִי וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שְׁמַע֙ דִּבְרֵ֣י אֲמָתֶ֔ךָ וַיֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי׃ (יח) וַתֹּ֖אמֶר לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לֵאמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּאָבֵ֖ל וְכֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃ (יט) אָנֹכִ֕י שְׁלֻמֵ֖י אֱמוּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֗שׁ לְהָמִ֨ית עִ֤יר וְאֵם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לָ֥מָּה תְבַלַּ֖ע נַחֲלַ֥ת יי (פ) (כ) וַיַּ֥עַן יוֹאָ֖ב וַיֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָה חָלִ֙ילָה֙ לִ֔י אִם־אֲבַלַּ֖ע וְאִם־אַשְׁחִֽית׃ (כא) לֹא־כֵ֣ן הַדָּבָ֗ר כִּ֡י אִישׁ֩ מֵהַ֨ר אֶפְרַ֜יִם שֶׁ֧בַע בֶּן־בִּכְרִ֣י שְׁמ֗וֹ נָשָׂ֤א יָדוֹ֙ בַּמֶּ֣לֶךְ בְּדָוִ֔ד תְּנֽוּ־אֹת֣וֹ לְבַדּ֔וֹ וְאֵלְכָ֖ה מֵעַ֣ל הָעִ֑יר וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־יוֹאָ֔ב הִנֵּ֥ה רֹאשׁ֛וֹ מֻשְׁלָ֥ךְ אֵלֶ֖יךָ בְּעַ֥ד הַחוֹמָֽה׃ (כב) וַתָּבוֹא֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־כָּל־הָעָ֜ם בְּחָכְמָתָ֗הּ וַֽיִּכְרְת֞וּ אֶת־רֹ֨אשׁ שֶׁ֤בַע בֶּן־בִּכְרִי֙ וַיַּשְׁלִ֣כוּ אֶל־יוֹאָ֔ב וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיָּפֻ֥צוּ מֵֽעַל־הָעִ֖יר אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֑יו וְיוֹאָ֛ב שָׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ (ס)
(15) [Joab’s men] came and besieged him in Abel of Beth-maacah; they threw up a siegemound against the city and it stood against the rampart. All the troops with Joab were engaged in battering the wall, (16) when a clever woman shouted from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come over here so I can talk to him.” (17) He approached her, and the woman asked, “Are you Joab?” “Yes,” he answered; and she said to him, “Listen to what your handmaid has to say.” “I’m listening,” he replied. (18) And she continued, “In olden times people used to say, ‘Let them inquire of Abel,’ and that was the end of the matter. (19) I am one of those who seek the welfare of the faithful in Israel. But you seek to bring death upon a mother city in Israel! Why should you destroy the LORD’s possession?” (20) Joab replied, “Far be it, far be it from me to destroy or to ruin! (21) Not at all! But a certain man from the hill country of Ephraim, named Sheba son of Bichri, has rebelled against King David. Just hand him alone over to us, and I will withdraw from the city.” The woman assured Joab, “His head shall be thrown over the wall to you.” (22) The woman came to all the people with her clever plan; and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it down to Joab. He then sounded the horn; all the men dispersed to their homes, and Joab returned to the king in Jerusalem.

Sheva ben Bichri (Encyclopedia Judaica): A member of the tribe of Benjamin. Sheba ben Bichri belonged to the clan of Becher, whose eponymous ancestor was the second son of Benjamin (Gen. 46:21; I Chron. 7:6).

Playing on the jealousy which was aroused among the tribes of Israel by David's apparent favoritism in arranging to have Judah welcome him back first at the Jordan after the crushing of the revolt of *Absalom in Transjordan, Sheba blew a horn with the cry, "We have no share in David, neither have we any portion in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel" (II Sam. 19:41–44; 20:1); and instead of escorting David to Jerusalem, the men of Israel marched ahead after Sheba to their homeland. Had David not taken successful steps to assert his authority over Israel, Sheba would presumably have tried to induce Israel to make him king.

*As far as 'self-defense', may we sacrifice the life of one person for the good of the many?

*For Trekkies, think of Star Trek 3 - Spock sacrifices himself in order to save the Enterprise, restart its power so that it can fly out of harm's way.*

The legal significance of this story is spelled out in the Tosefta (Terumot 7:23): “If a group of people is approached by Gentiles and told: “Hand over one of you so that we can kill him, otherwise we will kill all of you,” they should all let themselves be killed rather than hand over a single Jewish life. However, if they specified a particular person, they should hand him over and not give up their lives, as in the case of Sheva ben Bichri.”

Chazal derive from the story of Sheva ben Bichri that although it is prohibited to turn over a Jew, even in order to save many other lives, if the enemy demands a particular individual, it is permitted to turn him over. In this specific case, the rule of “one does not defer one life before another” is waived.

The Jerusalem Talmud (Terumos 8:4) cites a dispute between Amoraim concerning whether the above halachah applies even to an innocent individual, or whether it is limited to a guilty person such as Sheva ben Bichri, who was liable for death due to his rebellion against David. According to Rabbi Yochanan, the halachah applies universally; according to Reish Lakish, it applies only to guilty individuals.

Poskim disagree over the halachic ruling in this dispute. The Rambam (Yesodei Ha-Torah 5:5) rules according to Reish Lakish, and adds that even when the individual is guilty, and the person may be turned over, “we do not instruct this” (the rabbis must try to avoid giving the instruction of sending a person to his death). However, other authorities point out that in general, the halachah follows Rabbi Yochanan in his disputes with Reish Lakish (Yevamos 36a), and that the halachic ruling should therefore follow Rabbi Yochanan’s position. The Rema (Yoreh De’ah 157:1) mentions both opinions, without deciding between them.

The Taz (ibid.) concludes that the halachah should follow the Rambam’s stringent ruling, citing a similar stance from his father-in-law, the Bach. However, the Chazon Ish (Choshen Mishpat, Sanhedrin 25) writes that the principle halachah follows the opinion of Rabbi Yochanan, explaining that the halachah of turning over the requested individual is based on the concept of rodef: “The one that is singled out is considered a rodef, for his escaping among them causes them all to be killed. Although he does not have the full status of a rodef, because he does so to save his own life, nonetheless the entire town does not have to die, for he is the cause, and it is permitted to turn him over.”...

http://dinonline.org/2014/11/27/killing-shepherds-on-mission/