!ט״ו בשבט הגיע

(א) ארבעה ראשי שנים הם. באחד בניסן ראש השנה למלכים ולרגלים. באחד באלול ראש השנה למעשר בהמה. רבי אלעזר ורבי שמעון אומרים, באחד בתשרי. באחד בתשרי ראש השנה לשנים ולשמטין וליובלות, לנטיעה ולירקות. באחד בשבט , ראש השנה לאילן, כדברי בית שמאי.בית הלל אומרים, בחמשה עשר בו.

(1) The four new years are: On the first of Nisan, the new year for the kings and for the festivals; On the first of Elul, the new year for the tithing of animals; Rabbi Eliezer and Rabbi Shimon say, in the first of Tishrei. On the first of Tishrei, the new year for years, for the Sabbatical years and for the Jubilee years and for the planting and for the vegetables. On the first of Shevat, the new year for the trees, these are the words of the House of Shammai; The House of Hillel says, on the fifteenth of the month.

(כג) וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖וֹ אֶת־פִּרְי֑וֹ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ (כד) וּבַשָּׁנָה֙ הָרְבִיעִ֔ת יִהְיֶ֖ה כָּל־פִּרְי֑וֹ קֹ֥דֶשׁ הִלּוּלִ֖ים לַה׳׃ (כה) וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י ה׳ אֱ-לֹהֵיכֶֽם׃

(23) And when you come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then you shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden unto you; it shall not be eaten. (24) And in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto the LORD. (25) But in the fifth year you may eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.

מתניתין: כיצד מברכין על הפירות? על פירות האילן הוא אומר: בורא פרי העץ, חוץ מן היין, שעל היין הוא אומר: בורא פרי הגפן. ועל פירות הארץ הוא אומר: בורא פרי האדמה, חוץ מן הפת, שעל הפת הוא אומר: המוציא לחם מן הארץ. ועל הירקות הוא אומר: בורא פרי האדמה. רבי יהודה אומר: בורא מיני דשאים.

גמרא: מנא ה"מ?

דתנו רבנן: (ויקרא יט, כד) קדש הלולים לה'. מלמד שטעונים ברכה לפניהם ולאחריהם. מכאן אמר ר"ע אסור לאדם שיטעום כלום קודם שיברך...

והאי קדש הלולים להכי הוא דאתא? האי מיבעי ליה..

הא לא קשיא דאתי בקל וחומר כשהוא שבע מברך כשהוא רעב לכ"ש...

אלא סברא הוא אסור לו לאדם שיהנה מן העולם הזה בלא ברכה:

ת"ר אסור לו לאדם שיהנה מן העוה"ז בלא ברכה וכל הנהנה מן העוה"ז בלא ברכה מעל

~~~~

Mishnah the early Rabbinic work upon which the Gemara comments.

~~~~

Mishnah: What blessings are said over fruit? Over fruit of the tree, one says: “Who creates the fruit of the tree,” except for wine, over which one says, “Who creates the fruit of the vine. Over that which grows from the ground, one says: “Who creates the fruit of the ground,” except over bread, for which one says, “Who brings forth bread from the earth.” Over vegetables, one says: “Who creates the fruit of the ground.” Rabbi Judah says: Who creates diverse kinds of herbs.

Gemara: What’s the source for this?

~ This is the question we will be trying to answer ~

As our Rabbis have taught: “The fruit thereof shall be holy, for giving praise to the Lord.”(Leviticus 19:24) This teaches that they require a blessing both before and after partaking of them. Based on this, R. Akiva said: A man is forbidden to taste anything before saying a blessing over it.

~Answer #1: Verse that may be used to prove we bless before and after eating.~

But is this the lesson to be learnt from these words ‘Holy for giving praise’? Surely they are required for these two lessons

~ Challenge: Maybe that’s not what this verse really means?

This is no difficulty, being learnt a fortiori: If he says a blessing when he is full, how much more should he do so when he is hungry?

~ Solution: it’s logical to say that if you need a blessing after, you must need one before. ~

Rather, it is logic: It is forbidden to a person to enjoy anything of this world without saying a blessing.

~ Answer: It’s just logical to say that you can’t eat without making a blessing first. ~

Our Rabbis have taught: It is forbidden to a person to enjoy anything of this world without a blessing, and if anyone enjoys anything of this world without a blessing, he commits me’ilah (improper use of a sanctified item).

~ Final answer: We have a baraita (early rabbinic teaching) that clearly states that one may not get benefit from the world without a blessing. ~

רב קוק, אין אי״ה ברכות לה

אמנם יש עוד לדעת שכל ההנאות שבעולם לא ימלאו את תעודתן כ"א בהיותן משמשות לההנאה המאושרה המוסרית, שהיא דעת א-לקים בארץ. א"כ הנהנה בלא ברכה ומשתמש בהן רק לתעודת הנאתו החמרית, הוא מחליף את תעודת מציאותן, דומה ממש לנהנה מקדשי שמים, שהם עומדים להשלים את האדם בהשלמותו המעולה העליונה הרוחנית והוא משפיל ערכם להשתמש בהם להנאות חומריות, שמעל ומשנה תעודתם, ואין מעילה אלא שינוי....

Rav Kook, Commentary on Tractate Berakhot

One must understand that all of the enjoyments in the world have not actualized their identities unless they are used for the type of enjoyment that leads to ethical happiness, which is the knowledge of God. Therefore, one who benefits from the world without making a blessing and uses these things solely for the purpose of physical enjoyment is changing the identity of these things. It is actually parallel to using that which is consecrated to God, because those are things which are poised to help a person achieve spiritual completion, and instead one is minimizing their value and using them for physical pleasure, by misappropriating them and changing their identity. The sin of me’ilah is fundamentally that of making a change...

כי הוו מיפטרי מהדדי א"ל ליברכן מר אמר ליה אמשול לך משל למה"ד לאדם שהיה הולך במדבר והיה רעב ועיף וצמא ומצא אילן שפירותיו מתוקין וצילו נאה ואמת המים עוברת תחתיו אכל מפירותיו ושתה ממימיו וישב בצילו וכשביקש לילך אמר אילן אילן במה אברכך אם אומר לך שיהו פירותיך מתוקין הרי פירותיך מתוקין שיהא צילך נאה הרי צילך נאה שתהא אמת המים עוברת תחתיך הרי אמת המים עוברת תחתיך אלא יהי רצון שכל נטיעות שנוטעין ממך

When they were about to part, [R. Nahman] said: Please, Rabbi, bless me. He replied: Let me tell you a parable — To what may this be compared? To a man who was journeying in the desert; he was hungry, weary and thirsty and he lighted upon a tree the fruits of which were sweet, its shade
pleasant, and a stream of water flowing beneath it; he ate of its fruits, drank of the water, and rested under its shade. When he was about to continue his journey, he said: Tree, O Tree, with what shall I bless you? Shall I say to you, ‘May thy fruits be sweet’? They are sweet already; that your shade be pleasant? It is already pleasant; that a stream of water may flow beneath you? Look, a stream of water flows already beneath you; therefore [I say], ‘May it be God's will that all your shoots

יהיו כמותך אף אתה במה אברכך אם בתורה הרי תורה אם בעושר הרי עושר אם בבנים הרי בנים אלא יהי רצון שיהו צאצאי מעיך כמותך:

shall be just like you. So too you - with what shall I bless you. If with Torah - you already know Torah! If with wealth - you already have wealth! If with children - you already have children! Rather, may it be God's will that your descendants shall be like you.