Shabbat Morning Torah Study - Parshat Mishpatim
(יב) מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (יג) וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ (ס) (יד) וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ (ס)

(12) He who fatally strikes a man shall be put to death. (13) If he did not do it by design, but it came about by an act of God, I will assign you a place to which he can flee. (14) When a man schemes against another and kills him treacherously, you shall take him from My very altar to be put to death.

What are your first thoughts about this text?

Does it seem straight forward to you, or are there multiple potential interpretations?

Does it seem reasonable or fair?

Does the text leave anything out? Is there more information or clarifications that you would have liked to see?

Would you/how would you want to see this text put into practice in our country today?

(יב) מכה איש ומת. לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל נֶפֶשׁ אָדָם (ויקרא כ"ד), שׁוֹמֵעַ אֲנִי הַכָּאָה בְלֹא מִיתָה, תַּלְמוּד לוֹמַר מַכֵּה אִישׁ וָמֵת – אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בְּהַכָּאָה שֶׁל מִיתָה; וְאִם נֶאֱמַר מַכֵּה אִישׁ וְלֹא נֶאֱמַר וְאִישׁ כִּי יַכֶּה, הָיִיתִי אוֹמֵר אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּכֶּה אִישׁ, הִכָּה אֶת הָאִשָּׁה וְאֶת הַקָּטָן מִנַּיִן? תַּ"לֹ כִּי יַכֶּה כָּל נֶפֶשׁ אָדָם – אֲפִילּוּ קָטָן וַאֲפִלּוּ אִשָּׁה; וְעוֹד, אִלּוּ נֶאֱמַר מַכֵּה אִישׁ, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילּוּ קָטָן שֶׁהִכָּה וְהָרַג יְהֵא חַיָּב, תַּ"לֹ וְאִישׁ כִּי יַכֶּה, וְלֹא קָטָן שֶׁהִכָּה; וְעוֹד כִּי יַכֶּה כָּל נֶפֶשׁ אָדָם אֲפִילּוּ נְפָלִים בְּמַשְׁמָע, תַּ"לֹ מַכֵּה אִישׁ, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּכֶּה בֶן קַיָּמָא הָרָאוּי לִהְיוֹת אִישׁ (מכילתא):

(12) מכה איש ומת WHOSOEVER SMITETH A MAN SO THAT HE DIE — Why is this said? Since it is said, (Leviticus 24:17) “And the man that smiteth (יכה) any person [shall surely be put to death]”, I might have inferred that mere smiting without resultant death is subject to the death penalty. Scripture therefore states here, “Whosoever smiteth a man so that he die [shall surely be put to death]”, thus telling you that he is not punishable with death unless the stroke proves fatal...Then on the other hand, so far as concerns the statement “And if [a man] smiteth the soul of any man” it might be held that even premature births at a term of eight months are included in the term כל נפש אדם “soul of any man”, Scripture therefore states “Whosoever smiteth a man” to intimate that one is not subject to the death penalty unless he kills a viable child — one which is fitted to become a man (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:12:2).

(יג) ושמתי לך מקום. אַף בַּמִּדְבָּר, שֶׁיָּנוּס שָׁמָּה, וְאֵי זֶה מָקוֹם קוֹלְטוֹ? זֶה מַחֲנֶה לְוִיָּה (מכילתא):

(13) ושמתי לך מקום AND I WILL APPOINT THEE A PLACE — in the wilderness also — WHITHER HE SHALL FLEE — Which was the place that offered him an asylum? The camp of the Levites (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:13:2; Makkot 12b).

(יד) וכי יזד. לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר מַכֵּה אִישׁ וְגוֹ' שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילוּ גּוֹי, וְרוֹפֵא שֶׁהֵמִית וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין שֶׁהֵמִית בְּמַלְקוּת אַרְבָּעִים, וְהָאָב הַמַּכֶּה אֶת בְּנוֹ וְהָרַב הָרוֹדֶה אֶת תַּלְמִידוֹ, וְהַשּׁוֹגֵג, תַּ"לֹ וְכִי יָזִד – וְלֹא שׁוֹגֵג, עַל רֵעֵהוּ – וְלֹא עַל גּוֹי, לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה – וְלֹא שְׁלִיחַ בֵּית דִּין וְהָרוֹפֵא וְרוֹדֶה בְנוֹ וְתַלְמִידוֹ, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהֵם מְזִידִין אֵין מַעֲרִימִין (מכילתא):

(14) וכי יזד AND IF A MAN ACT INTENTIONALLY — Why is this stated at all (since v. 13 expressly provides a place for the murderer only if he does not lie in wait)? Since it is said, (v. 12) “Whosoever smiteth a man [so that he die shall be put to death]”, I might infer that this is so even if the victim is a heathen, and that there it included even a physician who kills a person as a result of his treatment, and a court-officer who kills a man when inflicting on him the forty lashes, and a father who beats and thereby kills his son, and a teacher who chastises his pupil and thereby kills him, and one who kills in error (שוגג, i. e. one who intended to kill a certain person but missed the mark and killed another instead — נתכוין להרוג את זה והרג את זה)! Scripture therefore states here: “if a man acts intentionally (יזיד)” — but not in error (שוגג); “against his fellowman (רעהו)” (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:14:1).

(יד) מעם מזבחי. אִם הָיָה כֹהֵן וְרוֹצֶה לַעֲבוֹד עֲבוֹדָה תִּקָּחֶנוּ לָמוּת (יומא פ"ה):

(14) מעם מזבחי תקחנו למות THOU SHALT TAKE HIM FROM MY ALTAR, THAT HE MAY DIE — even if he is a priest and stands at the altar intending to officiate thou shalt take him away that he die (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:14:4; Yoma 85a).

(טו) וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃

(15) He who strikes his father or his mother shall be put to death.

(יז) וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (ס)
(17) He who insults his father or his mother shall be put to death.

What are your first thoughts about these texts?

Do they seem straight forward to you, or are there multiple potential interpretations?

Do they seem reasonable or fair?

Do these texts leave anything out? Is there more information or clarifications that you would have liked to see?

Would you/how would you want to see these texts put into practice in our country today?

(טו) ומכה אביו ואמו. לְפִי שֶׁלִּמְּדָנוּ עַל הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא בְתַשְׁלוּמִין וְלֹא בְמִיתָה, הֻצְרַךְ לוֹמַר עַל הַחוֹבֵל בְּאָבִיו שֶׁהוּא בְמִיתָה, וְאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בְהַכָּאָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חַבּוּרָה (סנהדרין פ"ה):

(15) ומכה אביו ואמו AND HE THAT SMITETH HIS FATHER OR HIS MOTHER [SHALL SURELY BE PUT TO DEATH] — Because Scripture has taught us that he who inflicts a wound upon his fellow-man is liable for damages but is not subject to death, it was compelled to state that he who inflicts a wound on his father or his mother is subject to the death penalty (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:15:3). He is, however, not punishable with death except for a blow which causes a wound (Sanhedrin 85b).

(כ) וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (כא) כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃ (כב) אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ׃ (כג) וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃ (פ)

(20) You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt. (21) You shall not ill-treat any widow or orphan. (22) If you do mistreat them, I will heed their outcry as soon as they cry out to Me, (23) and My anger shall blaze forth and I will put you to the sword, and your own wives shall become widows and your children orphans.

What are your first thoughts about this text?

Does it seem straight forward to you, or are there multiple potential interpretations?

Does it seem reasonable or fair?

Does the text leave anything out? Is there more information or clarifications that you would have liked to see?

Would you/how would you want to see this text put into practice in our country today?

(כ) וגר לא תונה. אוֹנָאַת דְּבָרִים...

(20) וגר לא תונה — means, do not vex him with words (referring to the fact that he is a stranger)...

(כ) ולא תלחצנו. בִּגְזֵלַת מָמוֹן:

(20) ולא תלחצנו NOR OPPRESS HIM — by robbing him of money (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:20).

(כ) כי גרים הייתם. אִם הוֹנִיתוֹ, אַף הוּא יָכוֹל לְהוֹנוֹתְךָ וְלוֹמַר לְךָ, אַף אַתָּה מִגֵּרִים בָּאתָ, "מוּם שֶׁבָּךְ אַל תֹּאמַר לַחֲבֵרְךָ"; כָּל לְשׁוֹן גֵּר אָדָם שֶׁלֹּא נוֹלַד בְּאוֹתָהּ מְדִינָה, אֶלָּא בָּא מִמְּדִינָה אַחֶרֶת לָגוּר שָׁם:

(20) כי גרים הייתם FOR YE WERE STRANGERS — If you vex him he can vex you also by saying to you: “You also descend from strangers”. Do not reproach thy fellow-man for a fault which is also thine (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:20). Wherever גר occurs in Scriptures it signifies a person who has not been born in that land (where he is living) but has come from another country to sojourn there.

(כא) כל אלמנה ויתום לא תענון. הוּא הַדִּין לְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבֶּר הַכָּתוּב בְּהוֹוֶה, לְפִי שֶׁהֵם תְּשׁוּשֵׁי כֹחַ וְדָבָר מָצוּי לְעַנּוֹתָם (מכילתא):

(21) כל אלמנה ויתום לא תענון YOU SHALL NOT AFFLICT ANY WIDOW, OR FATHERLESS CHILD — That is also the law regarding any person, but Scripture is speaking of what usually happens and therefore mentions these in particular, for they are feeble in defensive power (i. e. they have no one to protect them) and it is a frequent occurrence for people to afflict them (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:21).

(כז) אֱלֹקִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃
(27) You shall not revile God, nor put a curse upon a chieftain among your people.

What are your first thoughts about this text?

Does it seem straight forward to you, or are there multiple potential interpretations?

Does it seem reasonable or fair?

Does the text leave anything out? Is there more information or clarifications that you would have liked to see?

Would you/how would you want to see this text put into practice in our country today?

(כז) ונשיא בעמך לא תאור. שלא יאור המלך אם הענישו במשפט ולאו דוקא מלך אלא הה"נ כל בעל שררה אפי' אינו מצד המלכות כגון ראש סנהדרין ששררתו מצד מעלת התורה:

(27) ונשיא בעמך לא תאור; not to curse the king if he imposed some penalty on you. Not only the king, any legitimate official is meant. Even a member of a religious court, i.e. one dealing with ritual matters, is included in this prohibition.

(כז) אלהים לא תקלל אף על פי שתחשוב שהטה את דינך הדיין לא תקללהו, שאין אדם רואה חובה לעצמו:

(27) אלוהים לא תקלל, even though you may feel that the judge has judged you unfairly, you must not curse him. The reason is that no individual can judge his own guilt or innocence objectively.

(כז) ונשיא בעמך לא תאור כי אמנם קללת המלך ורעתו תהיה על הרוב סבת רעה רבה והיזק לצבור, כאמרו ירא את ה' כני ומלך, ועם שונים אל תתערב:

(27) ונשיא בעמך לא תאור, cursing the legitimate authority of a country, its official rulers, will frequently result in the whole population experiencing the negative fallout of such curses...

(ו) לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃ (ז) מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃ (ח) וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃ (ט) וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(6) You shall not subvert the rights of your needy in their disputes. (7) Keep far from a false charge; do not bring death on those who are innocent and in the right, for I will not acquit the wrongdoer. (8) Do not take bribes, for bribes blind the clear-sighted and upset the pleas of those who are in the right. (9) You shall not oppress a stranger, for you know the feelings of the stranger, having yourselves been strangers in the land of Egypt.

What are your first thoughts about this text?

Does it seem straight forward to you, or are there multiple potential interpretations?

Does it seem reasonable or fair?

Does the text leave anything out? Is there more information or clarifications that you would have liked to see?

Would you/how would you want to see this text put into practice in our country today?