It is an axiom, general principle, that G’d created the entire universe, and having done so, never withdraws from the universe for even a single moment, [unlike sculptors or painters who, once they have completed a sculpture or painting, move on to something else, having “finished” with their previous “creation.” Ed.] This axiom is true both of what He created in the heavens and what He created in the material, three-dimensional part of the universe. We pay tribute to this in our daily prayers when we say יוצר אור ובורא חושך, “He creates and fashions (present tense) light, and He creates darkness.” When speaking of any accomplishments of G’d’s creatures however, we speak of them in the past tense, i.e.יצר כסא, “he shaped a chair,” or עשה מזרון, “he made a mattress.” G’d’s creative activity is never completed, as the Torah testified in Genesis 2,3 אשר ברא אלוקים לעשות, “which the Lord has created in order to complete it.” This means that G’d is part of every creature He ever created, and once man realizes that he is nothing without G’d Who has created him and Who provides him with all the strength and creative stimuli that he possesses, he will be able to relate to Hashem as an ongoing creative Force in His universe. This is reflected every morning when we get up [after having used the washroom] and we refer to G’d with the words אשר יצר את האדם בחכמה, “Who has fashioned man with חכמה,” the word חכמה meaning the opposite of אין, “nothing.” It is appropriate therefore that in that prayer we refer to the creation of man in the past tense, as opposed to the line we quoted earlier, seeing that we refer to something or somebody who already exists, i.e. יש. This explains why the Ari z’al , Rabbi Yitzchak Luria, said that when we refer to G’d as ה' מלך, usually translated as “Hashem is King,” the reference is to the אין, “nothing,” i.e. G’d at any given moment gives us life, -by not withdrawing it from us.- The implied meaning of the expression is that man is “nothing” unless he continues to exist as part of G’d’s creative activity. The so-called אין, “nothing,” in terms of metaphysical beings, rules supreme in the regions beyond those that are part of the physical universe, the one that we conveniently refer to as “nature.” This so-called אין, is not really a “nothing,” in terms of the universe, its “nothingness” is such only vis a vis the physical part of the universe; in the celestial regions this “אין” rules supreme. [as opposed to the חכמה in our part of the universe. Ed. Although יש and אין are popularly perceived as absolute opposites, not having anything in common, this perception is built on a fallacy; the linkage between יש and אין are the mitzvot, Torah commandments, performed by the Jewish people. The commandments are performed in the section of the universe known as יש, as a result of which close contact is maintained between the aforementioned two domains of the universe. Ezekiel 1:14 refers to the “mitzvot” in their capacity as providing the link between the terrestrial and the celestial part of the universe with the words והחיות רצוא ושוב, “and the chayot ran to and fro”. According to the Zohar II 288, the mitzvot and the Torah respectively, are viewed as related to one another like the “hidden” is related to the “revealed,” both being part of the same whole. Torah and mitzvot provide the link between these two domains, so that each domain is not completely divorced from the other. This concept is contained in the letters of the word מצוה when we divide it up into מצ and וה. The letters מצ when we read the alphabet backwards, starting with the letter ת are equivalent to the letters יה, symbolising the totally abstract Divinity, whereas the letters וה symbolize the hidden parts of the universe, יש. The first half of the word מצוה being read with the two letters used in reverse order of the aleph bet, alludes to the “hidden” part of the universe, the domain exclusive to Divine, abstract forces. Let us explain something about what precisely is “hidden” and what is “revealed,” when it comes to the מצוה, “Torah commandment.” When we perform a מצוה, we cause G’d to become pleased with having created man, the choicest of His creatures. When we comply with requests made to us by a fellow human being, we can immediately gauge whether he is pleased by our actions or not, either by his face indicating this, or by words of approval, something that is not the case when we comply with G’d’s requests from us. Since He is invisible, and does not speak to us as He did to Moses, “mouth to mouth”, we have no way of knowing if our efforts to please Him have been successful. When we try to perform deeds that are for our (immediate) personal benefit, we are able to determine if our efforts have succeeded. This then is the “hidden” element present whenever we perform any of G’d’s commandments, מצות. This is what the Torah had in mind when it wrote (Deuteronomy 29,28) הנסתרות לה' אלוקינו, “the hidden aspects of mitzvah performance are reserved for the Lord our G’d;” on the other hand, והנגלות לנו ולבנינו עד עולם, “the benefits which the performance of the Torah confers upon us will be revealed forever.” This is also the meaning of the words בראשית ברא אלוקים, (addressed to us) “at the beginning of G’d’s creative activity G’d created the יש, a physical domain of the universe.” Through His creating יש, i.e. ראשית, a beginning, the creation of heaven and earth came into being, for prior to that there was only the אין, the abstract universe. This is the meaning of Targum Yerushalmi who renders this verse as 'בראשית בחוכמא ברא ה', “at the beginning G’d created by means of using intelligence found in the domain of the abstract regions.” חכמה, as we pointed out earlier, is a quality inherent in the terrestrial domain.
Rav Soloveitchik presents a novel idea, that the "us" mentioned in the pasuk is a reference to G-d and Mankind. G-d partnered with Man himself to create Man. This means that we are not simple objects, acted upon by our Maker. We are subjects, constantly tasked with creating ourselves, forming our own souls and bodies into a tzelem Elokim.
ספר אבן בוחן, רבי קלונימוס בן קלונימוס
אוי למי שבניו זכרים: הוטל עליהם עול כבד סיגים וגדרים... חקים חוקים ומצות נוראות, שלשה עשר ושש מאות: ומי האיש הלזה, שיקיים מה שכתב בזה?
אילו בראני, אומן שעשאני, אשה הגונה - היום הייתי חכמת לב ובעלת בינה. בידיה טוו אני ורעיותי מחזיקות בפלך מוזרת לבנה, מספרות זו עם זו פעם באור פעם באפלות, דברי הימים והבלי טפלות...
ולעתים מזומנים כדרך נשים כמשפט הבנות, בתוך האפר אשכבה בין שפתים, מקום שפיחת הקדרות בין תנור וכירים, חוטבת עצים וחותה בגחלים, וטועמת מיני תבשילים. ולמועד ורגלים, הנזם על אפי והעגילים...
ולקץ ימים בהגיע פרקי ומזלי, בחור טוב יעלה בגורלי: יאהבני אישי יושביני בקתדרא, יעדה עדי זהב על מעילי, הנטיפות והשירות וגם כל חלי. וביום מועד, בעדן חדוה והכנסת כלה ובשבוע הבן, תרבה שמחתי וגילי...
חוק ומוסר לא יפרע, ועונתי לא יגרע: שבת בשבתו וחדש בחדשו, עלי יניח צדיק ראשו: שלש אלה יעשה לי כמצות שוכן מעונה: שאר כסות ועונה. גם אני שלש כנגד שלש אשמור ואקים, שלשה המה לא נפלאו ממני ולא רחוקים: דם ואש וחלת לחם... עליהם אין להוסיף במספר ומנין, אין לשאול אחריהן: הני נשים במאי זכיין?
אבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם / שֶׁעָשִׂיתָ נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בָּאֵשׁ וּבַמַּיִם / הָפַכְתָּ אוּר כַּשְׂדִים לְבַל תִּשְׂרֹף בְּחֻמָּהּ / וְהָפַכְתָּ דִּינָה בִּמְעֵי אִמָּהּ / וְהָפַכְתָּ הַמַּטֶה נָחָשׁ לְעֵינֵי אַלְפֵי רִבְבָן / וְהָפַכְתָּ הַיָּד הַטְּהוֹרָה לָבָן / וְהָפַכְתָּ יַם סוּף לְיַבָּשָׁה / וְקַרְקַע הַיָּם אֶרֶץ נְגוּבָה וְקָשָׁה / הַהוֹפְכִי הַצּוֹר אֲגַם מַיִם / חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם / מִי יִתֵּן וְתַהְפְכֵנִי מִזָּכָר לִנְקֵבָה! / אִלּוּ זָכִיתִי לְכָךְ כַּמָּה חֲנַנְתַּנִי טוֹבָה / גְּבֶרֶת הַבַּיִת הָיִיתִי וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָא / וּמָה אֲדַבֵּר וּמָה אֹמַר / לָמָּה אֶבְכֶּה וְלָמָּה אֶתְמַרְמָר / אִם אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם גָּזַר עָלַי / וְנָתַן בִּי מוּם קָבוּעַ אִי אֶפְשָׁר לַהֲסִירוֹ מֵעָלָי / וְהַדְּאָגָה בְּמַה שֶּׁאִי אֶפְשָׁר כְּאֵב אָנוּשׁ וָחֵבֶל / וְלֹא יוֹעִילוּ בָהּ תַּנְחוּמִין שֶׁל הֶבֶל / אָמַרְתִּי אֶשָּׂא וְאֶסְבֹּל / עַד אֶגְוַע וְאֶבֹּל / וְאַחַר שֶׁכָּךְ לָמַדְתִּי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה / שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה וְעַל הָרָעָה / אֲבָרֵךְ בְּקוֹל נָמוּךְ בְּשָׂפָה חֲלוּשָׁה / בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה.
Since I have learned from our tradition / that we bless both, the good and the bitter / I will bless in a voice / hushed and weak / Blessed are you God / who has not made me a woman. Translated by Rabbi Steve Greenberg
Even Bohan, Kalonymus ben Kalonymus
What an awful fate for my mother / that she bore a son. What a loss of all benefit!...Cursed be the one who announced to my father: "It's a boy! . . . "Woe to him who has male sons / Upon them a heavy yoke has been placed / restrictions and constraints. Some in private, some in public / some to avoid the mere appearance of violation / and some entering the most secret of places.Strong statutes and awesome commandments / six hundred and thirteen / who is the man who can do all that is written / so that he might be spared?Oh, but had the artisan who made me created me instead - a fair woman. Today I would be wise and insightful. We would weave, my friends and I / and in the moonlight spin our yarn / and tell our stories to one another / from dusk till midnight / we'd tell of the events of our day, silly things / matters of no consequence.But also I would grow very wise from the spinning / and I would say, "Happy is she who know how to work with combed flax and weave it into fine white linen."And at times, in the way of women, I would lie down on the kitchen floor, between the ovens, turn the coals, and taste the different dishes. On holidays I would put on my best jewelry. I would beat on the drum / and my clapping hands would ring. And when I was ready and the time was right / an excellent youth (husband) would be my fortune.He would love me, place me on a pedestal /dress me in jewels of gold / earrings, bracelets, necklaces.And on the appointed day, in the season of joy when brides are wed, for seven days would the boy increase my delight and gladness. Were I hungry, he would feed me well-kneaded bread. Were I thirsty, he would quench me with light and dark wine. He would not chastise nor harshly treat me, and my [sexual] pleasure he would not diminish / every Shabbath, and each new moon / his head would rest upon my breast.The three husbandly duties he would fulfill / rations, raiment, and regular intimacy. And three wifely duties would I also fulfill, [watching for menstrual] blood, [Sabbath candle] lights, and bread. . .
Father in heaven / who did miracles for our ancestors / with fire and water / You changed the fire of Chaldees so it would not burn hot / You changed Dina in the womb of her mother to a girl / You changed the staff to a snake before a million eyes / You changed (Moses') hand to (leprous) white / and the sea to dry land. In the desert you turned rock to water / hard flint to a fountain.Who would then turn me from a man to woman? Were I only to have merited this / being so graced by goodness ... What shall I say? why cry or be bitter? If my father in heaven has decreed upon me / and has maimed me with an immutable deformity / then I do not wish to remove it. the sorrow of the impossible / is a human pain that nothing will cure / and for which no comfort can be found. So, I will bear and suffer / until I die and wither in the ground. >