Tanakh-RaSHI-SHIFRA AND PUAH

(ב) שפרה. זו יוכבד על שם שמשפרת את הולד:
(ג) פועה. זו מרים שפועה ומדברת והוגה לולד כדרך הנשים המפיסות תינוק הבוכה. (ד) "פועה" - לשון צעקה כמו (ישעיהו מב יד): "כיולדה אפעה".

Shiphrah, This is Yocheved, she is given this second name, because she makes better the birthing process.

Puah. This is Miriam. She is called Puah because she speaks and sings to the baby like a woman who makes the crying baby feel better...Puah meaning one who cries out.

1) Please transcribe the RaSHI Script into regular Hebrew script:

(ב) שפרה. זו יוכבד על שם שמשפרת את הולד:

__________________________________________________________________________________ג) פועה. זו מרים שפועה ומדברת והוגה לולד" -

__________________________________________________________________________________

לשון צעקה כמו

__________________________________________________________________________________

2) Why does the Pharaoh choose to speak to Shifra and Puah over all the other midwives?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

3) What does Pharaoh command the Hebrew Midwives to do?

__________________________________________________________________________________

4) According to RaSHI What are the real names of Shifra and Puah? Why are they given these names?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

(א) "ויוסף היה במצרים" - והלא הוא ובניו היו בכלל שבעים, ומה בא ללמדנו, וכי לא היינו יודעים שהוא היה במצרים? אלא להודיעך צדקתו של יוסף - הוא יוסף הרועה את צאן אביו, הוא יוסף שהיה במצרים ונעשה מלך ועומד בצדקו.

(1) And weren't him and his childen already known to be in Egypt? What does this come to teach us? Not because the brothers were unaware that he was in Egypt, but to emphasize Joseph's righteousness. He was Joseph when he was the shepherd who watched his father's sheep. He was Joseph when he was in Egypt and became viceroy and stood in righteousness.

(ב) ידבנו לבו.

ידבנו לבו--Yidavenu Leebo

לשון נדבה,

לשון נדבה-L'shan Nidava

והוא לשון רצון טוב,

והוא לשון רצון טוב-Vhu, Lashaon Ratzon Tov

(ג) תקחו את תרומתי.

תקחו את תרומתי

אמרו רבותינו שלש תרומות אמורות כאן, אחת תרומת בקע לגלגלת,

אמרו רבותינו שלש תרומות אמורות אמורות כאן אחת תרומת בקע לגלגלת

שנעשו מהם האדנים, כמו שמפורש באלה פקודי (שמות לח כו כז) , ואחת תרומת המזבח בקע לגלגלת לקפות לקנות מהן קרבנות צבור, ואחת תרומת המשכן נדבת כל אחד ואחד. שלשה עשר דברים האמורים בענין כלם הצרכו למלאכת המשכן או לבגדי כהנה, כשתדקדק בהם:

(י) כאשר אשלח אתכם ואת טפכם. אַף כִּי אֲשַׁלַּח גַּם אֶת הַצֹּאן וְאֶת הַבָּקָר כַּאֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם:

(10) כאשר אשלח אתכם ואת טפכם [MAY THE LORD BE WITH YOU] AS I WILL LET YOU AND YOUR LITTLE ONES GO — even though I were to let go also the flocks and herds as you have said.

(י) וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן עֹמְדִים בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן עַד תֹּם כָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ לְדַבֵּר אֶל הָעָם כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶת יְהוֹשֻׁעַ וַיְמַהֲרוּ הָעָם וַיַּעֲבֹרוּ. (יא) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר תַּם כָּל הָעָם לַעֲבוֹר וַיַּעֲבֹר אֲרוֹן יְהוָה וְהַכֹּהֲנִים לִפְנֵי הָעָם.

(10) And the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over. (11) And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.

(י) וְהַכֹּהֲנִ֞ים נֹשְׂאֵ֣י הָאָר֗וֹן עֹמְדִים֮ בְּת֣וֹךְ הַיַּרְדֵּן֒ עַ֣ד תֹּ֣ם כָּֽל־הַ֠דָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה ה' אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֔ם כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְמַהֲר֥וּ הָעָ֖ם וַֽיַּעֲבֹֽרוּ׃ (יא) וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲב֑וֹר וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־ה' וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃

(10) The priests who bore the Ark remained standing in the middle of the Jordan until all the instructions that the LORD had ordered Joshua to convey to the people had been carried out. And so the people speedily crossed over, just as Moses had assured Joshua in his charge to him. (11) And when all the people finished crossing, the Ark of the LORD and the priests advanced to the head of the people.

(כט) חבב. הוּא יִתְרוֹ שֶׁנֶּאֱמַר "מִבְּנֵי חֹבָב חׂתֵן מֹשֶׁה" (שופטים ד'), וּמַה תַּ"ל "וַתָּבֹאנָה אֶל רְעוּאֵל אֲבִיהֶן"? מְלַמֵּד שֶׁהַתִּינוֹקוֹת קוֹרִין לַאֲבִי אֲבִיהֶן אַבָּא; וְשֵׁמוֹת הַרְבֵּה הָיוּ לוֹ, "יִתְרוֹ" עַל שֵׁם שֶׁיִּתֵּר פָּרָשָׁה אַחַת בַּתּוֹרָה, "חוֹבָב" עַל שֶׁחִבֵּב אֶת הַתּוֹרָה וְכוּ' (ספרי):

(29) חבב is identical with Jethro, as it is said, (Judges 4:11) of the sons of Hobab, the father-in-law of Moses”. (Thus חתן משה in our verse is to be connected with חבב and not with רעואל המדיני immediately preceding). — But why then does it state (Exodus 2:18) “and they (the daughters of Jethro) came to Reuel, their father”, since he was their grandfather and not their father? It teaches us that children are in the habit of calling their grandfather by the term “father”. — He (Jethro) was called by several names: Jethro, because he added (it was through him there was added) a section to the Torah (viz., Exodus 18:21 ff.); Hobab (חֹבָב) because he loved (חֹבֵב) the Torah, etc.

(לו) וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (׆) (ס)
(36) And when it halted, he would say: Return, O LORD, You who are Israel’s myriads of thousands!

(לה) ויהי בנסע הארן. עָשָֹה לוֹ סִימָנִיּוֹת מִלְּפָנָיו וּמִלְּאַחֲרָיו לוֹמַר שֶׁאֵין זֶה מְקוֹמוֹ, וְלָמָּה נִכְתַּב כַּאן? כְּדֵי לְהַפְסִיק בֵּין פֻּרְעָנוּת לְפֻרְעָנוּת וְכוּ', כִּדְאִיתָא בְּכָל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ (שבת קט"ו):

(35) ויהי בנסע הארן AND IT CAME TO PASS WHEN THE ARK PROCEEDED [THAT MOSES SAID etc.] — God made for it (for this section) dividing marks (inverted “Nuns”), in front and behind it, in order to indicate that this is not its proper place (it would more fittingly find a place in the section dealing with the march of the people in chapter Numbers II. after v. 17). But why, then, is it written here? In order to make a break between the narrative of one punishment and that of another punishment etc., as is stated in the Talmudic chapter commencing with כל כתבי (Shabbat 115b, cf. Sifrei Bamidbar 84:1).

(לה) קומה ה'. לְפִי שֶׁהָיָה מַקְדִּים לִפְנֵיהֶם מַהֲלַךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים, הָיָה מֹשֶׁה אוֹמֵר עֲמוֹד וְהַמְתֵּן לָנוּ וְאַל תִּתְרַחֵק יוֹתֵר. תַּנְחוּמָא בְּוַיַקְהֵל:

(35) ‘קומה ה RISE UP O LORD — Because it (the Ark) was in front of them a distance of three days’ march, Moses exclaimed, “Stay and wait for us, and do not travel further away from us; this is to be found in Tanchuma 2:10:7 on Sedra ויקהל.

(לה) ויפצו איביך. הַמְכֻנָּסִין:

(35) ויפצו איביך [RISE UP, O LORD] AND LET THINE ENEMIES BE SCATTERED — i.e. those who massed for battle.