Hebraic Beasts and Where to Find Them Part 5: The Shamir

(ו) עֲשָׂרָה דְבָרִים נִבְרְאוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, וְאֵלּוּ הֵן, פִּי הָאָרֶץ, וּפִי הַבְּאֵר, וּפִי הָאָתוֹן, וְהַקֶּשֶׁת, וְהַמָּן, וְהַמַּטֶּה, וְהַשָּׁמִיר, וְהַכְּתָב, וְהַמִּכְתָּב, וְהַלּוּחוֹת. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף הַמַּזִּיקִין, וּקְבוּרָתוֹ שֶׁל משֶׁה, וְאֵילוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף צְבָת בִּצְבָת עֲשׂוּיָה:

(6) Ten things were created on the eve of the Sabbath at twilight, and these are they: [1] the mouth of the earth, [2] the mouth of the well, [3] the mouth of the donkey, [4] the rainbow, [5] the manna, [6] the staff [of Moses], [7] the shamir, [8] the letters, [9] the writing, [10] and the tablets. And some say: also the demons, the grave of Moses, and the ram of Abraham, our father. And some say: and also tongs, made with tongs.

(א) אף צבת בצבת עשויה. קמייתא מאן עבדה כבר זכרנו לך בפרק הח' שהם לא יאמינו בחדוש הרצון בכל עת אבל בתחלת עשיית הדברים שם בטבע שיעשה בהם כל מה שיעשה הן יהיה הדבר שיעשה מאדי. והוא הדבר הטבעי. או יהיה חדוש לעתים רחוקים והוא המופת הכל בשוה על כן אמרו שביום הששי שם בטבע הארץ שתשקע קרח ועדתו ולבאר שיוציא המים ולאתון שידבר וכן השאר. וכתב היא התורה הכתובה לפניו ית' כמו שאמר ולא נודע איך הוא והוא אמרו ואתנה לך את לוחות האבן והמכתב הוא הכתיבה שעל הלוחות כמו שאמר והמכתב מכתב אלקים הוא חרות על הלוחות. ואולי תאמר אחרי שכל הנפלאות כולם הושמו בטבעי הדברים ההם מששת ימי בראשית למה ייחד אלו העשרה דע שלא ייחדם לומר שאין שום מופת שהושם בטבע הדברים רק אלו אבל אמר שאלו נעשו בין השמשות לבד ושאר הנפלאות והמופתים הושמו בטבעי הדברים אשר נעשו בם בעת העשותם תחלה ואמרו על דרך משל שיום שני בהחלק המים הושם בטבע שיחלק ים סוף למשה והירדן ליהושע וכן לאליהו וכן לאלישע ויום רביעי כשנברא השמש הושם בטבעו שיעמוד בזמן פלוני בדבר יהושע אליו וכן שאר הנפלאות מלבד אלו העשרה שהושמו בטבעי הדברים ההם בין השמשות: ושמיר הוא שרץ קטן חוצב האבנים הגדולות בעברו עליהם ובו בנה שלמה את בית המקדש: וצבת הוא כלי שיקח בו הנפח הברזל החם עד שיעשה בו מה שיעשה:

(1) Also the [first human-made] tongs, made with [Divine] tongs: [As] who made the first ones? We have already mentioned in the eighth chapter (Eight Chapters 8:9-10) that they would not believe in creation by the (Divine) will at every instant. Rather, at the beginning of things, He placed into [their] nature that they should do everything that they would do [in the future] - whether they be things that would happen constantly, that being a natural thing; or whether it be [something unusual], that being a miracle. It is all one [regarding this]. Therefore they said that on the sixth day, He placed into the nature of the earth that it would sink [under] Korach and his community, and into the well that it would give out water and into the donkey that it should speak, and so [too] for the rest. And ketav (letters) is the Torah that was written in front of Him, may He be blessed, as it is stated. And we do not know how it was - and that is its stating (Exodus 24:12), "and I will give you the stone tablets." And the miktav (writing) is the writing on the tablets, as it stated (Exodus 32:16), "and the writing was God’s writing, inscribed upon the tablets." And maybe you will say [that] since all of the wonders are all placed into the nature of things from the six days of creation, why did he distinguish these ten things. You should [hence] know that he did not distinguish these ten things to say that no other miracle was placed into the nature of things except for these. Rather, he said that these alone were done at twilight and the rest of the wonders and miracles were placed into the nature of things that they were put into at the time of their original creation. And they said by way of example that [on] the second day in the division of the waters, it was placed into the nature [of water] that the Reed Sea would divide for Moshe, and that the Jordan would divide for Yehoshua and also for Eliyahu and also for Elisha. And [on] the fourth day when the sun was created, it was placed into its nature that it would stop at time x by the word of Yehoshua to it. And so [too] with the other wonders except for these ten that were put into the nature of these things at twilight. And the shamir is a small creeping thing that chisels big stones when it goes on top of them, and Shlomo built the Temple with it. And tongs are a tool with which the blacksmith holds the hot iron until he makes what he wants to make with it.

(ח) וְהַשָּׁמִיר. כְּמִין תּוֹלַעַת, בְּרִיָּתוֹ כִּשְׂעֹרָה, כְּשֶׁהָיוּ מַרְאִים אוֹתוֹ עַל הָאֲבָנִים הָרְשׁוּמוֹת בַּדְּיוֹ, הֵן נִבְקָעוֹת מֵאֲלֵיהֶן. וּבוֹ פִּתְּחוּ אַבְנֵי הָאֵפוֹד וְהַחֹשֶׁן, דִּכְתִיב בְּהוּ בְּמִלֻאוֹתָם:

(8) and the shamir: It is like a type of worm, the [size of a grain of] barley in its entirety. When they would [place] it on the stones that were marked with ink [to demark what they wanted cut, the stones] would become indented on their own. And with it did they engrave the stones of the vest (ephod) and the breastplate, as it is written about them, "in their fullness."

(ז) והשמיר. כמין תולע ארוך היה. ובו בנה המלך שלמה את המקדש שהיה משימו על האבן ונבקעת (גיטין דף ס"ח) ומקבות והגרזן כל כלי ברזל לא נשמע בבית בהבנתו (מלכים א' ו' ז'):

(7) and the shamir: It was a type of long worm. And King Shlomo built the Temple with it, as he would place it on the stone and it would split (Gittin 68a). "And no hammer or ax or any iron tool was heard in the House while it was being built" (I Kings 6:7).

(ב) נבראו בערב שבת בין השמשות ואלו הן פי הארץ וכו'. גם לפי דעת הרמב"ם נתיחדו אלו בזמן הזה דוקא. והרבה סברות נאמרו בטעמם. תמצאם במד"ש. לא ראיתי להעתיק גם א' מהם כי לא ידעתי איזה יכשר. ומפני שראיתי לרבינו בדרך חיים שכתב במשנה הקודמת לזו בעשרה נסים שנעשו לאבותינו בבית המקדש שדקדק במה שמתחילים באשה לומר לא הפילה אשה וסיום שלא אמר אדם צר לי המקום שהם כנגד עשר ספירות בלימה וביארם אחת לאחת. ע"ש. חשבתו אני שכמו כן ויותר נאה לדרוש כך במקום הזה. שהרי בי' ספירות בלימה נברא העולם. ובלי ספק שכן גם אלו העשרה דברים. והיתה התחלה מפי הארץ כמו הנסים באשה. אלא שבמופלא ממני בל אדרוש. ואומר כפי הנגלה שאלו י' דברים שוים לעשרה המאמרות שבהן נברא העולם. שכן במאמר הראשון סופר הכתוב בענין הארץ שהיתה תוהו וכו'. ופי הבאר שוה למאמר יהי אור שכן אותו אור נגנז. וכך הבאר נגנז בימה של טבריה. ופי האתון שוה למאמר יהי רקיע ויהי מבדיל. ושבו מים עליונים שלא כטבע. כך פי האתון הושם בחומר הגס הזה כח עליוני שלא כטבע. והקשת. כמאמר יקוו המים ותראה היבשה שכן התהוות הקשת הוא מאידי הארץ הלחה שנתלחלחה במי הגשמים. והמן שוה למאמר תדשא הארץ וגו' עץ פרי וגו' שהן הנה לחמו של אדם ופריו אשר יתן בעתו וכנגדם המטיר דגן שמים הוא המן. והמטה כנגד מאמר המאורות שנאמר בהם והיו לאותות. ושלח משה עבדו במטה אשר בו יעשה האותות. ונמשך מזה מאותות השמים בל תחתו. והשמיר שהיא בריה כתולעת והוא ממאמר ישרצו וגו'. והכתב והמכתב כנגד שני המאמרים מאמר נפש חיה. ומאמר נעשה אדם כי בשניהם החיות ודבר רוחני. כן הכתב והמכתב ויש במכתב דבר יותר רוחני במה שנקרא מהד' רוחות כפי' הר"ב. וכן ויהי אדם לנפש חיה יתירה מדברת ושולט בארבע רוחות העולם. והלוחות כנגד מאמר פרו ורבו ומלאו את הארץ בזרע אנשים הנעשים בצלם אלקים. וכן הלוחות מעשה אלקים המה ראה זה דרך ישר לפני. ותן לחכם ויחכם עוד. להשכיל טעמים יותר מספיקים. וע"ז הדרך כי יתיישב בזה שלא היה סדר זמנים לתנא דידן בכל אלו:

(2) WERE CREATED AT THE DUSK OF THE SABBATH, AND THEY ARE: THE MOUTH OF THE EARTH, ETC. Even according to Rambam above, these things were singled out as having happened specifically at this time. Many ideas have been put forth to explain why this is; you can find them in Midrash Shmuel. I haven’t seen fit to reproduce a single one of them, as I don’t see that any of them have succeded.
I see that on the previous mishna of the ten miracles that were done for our ancestors in the Temple Maharal writes in Derech Chaim that the mishna starts with a woman, “no woman miscarried”, and ends with “no man ever said that there was not enough room” because these things correspond to the ten sefirot of blimah211The ten sefirot, lit. “countings”, often popularly translated as “emanations”, are one of the central elements of the Kabbalah. They are called “the sefirot of blimah” in Sefer Yetzirah, one of the earliest Kabbalistic works.; he explains them one by one, see there. I felt it would be just as appropriate and even more so to expound that way here. For the world, certainly including these ten things, was created through the ten sefirot of blimah. And the mishna starts from the mouth of the earth the same way that the previous one starts with the miracles that happened to women. But I will not speak of what is beyond me.
I will rather speak in terms of the exoteric, and say that these ten things correspond to the ten utterances through which the world was created. In the first utterance, the verses spoke of the earth, which was formlessness and void. The mouth of the well corresponds to the utterance “let there be light”, for that light was hidden away (Chagigah 12a) and the well was also hidden away in the sea of Tiberias (Shabbat 35a). The mouth of the donkey corresponds to the utterance “let there be a firmament… and let it separate”, in which the waters supernaturally became the Upper Waters; in the case of the mouth of the donkey, a higher force was also supernaturally placed in a coarse material being. The rainbow corresponds to the utterance “let the waters be gathered... and let the dry land be seen”, for the rainbow comes about from the humidity of moist earth that the rains have made wet. The manna corresponds to the utterance “let the earth bring forth vegetation… fruit trees…”, for these are man’s bread and his fruit that grows in its season, and corresponding to them G-d rained down the heavenly produce of manna. The staff corresponds to the utterance “let there be lights” of which it is said that “they will be signs”, and G-d sent Moses His servant with the staff that he was to use for giving signs. The verse “do not fear the signs of the heavens” (Jeremiah 10:2) is related to this. The shamir is a worm-like creature that comes from the utterance “let the waters swarm, etc.” The script and the inscription correspond to the two utterances “let the earth bring forth living things of every kind” and “let Us make man”, for both have to do with life and spirit, as do the script and the inscription. The inscription has more of a spiritual dimension, for it could be read from all four directions, as Rav writes. Similarly, man became a superior living creature that speaks and rules over the four corners of the earth. The tablets correspond to the utterance “be fruitful and multiply and fill the earth” with the seed of man, which are created in the image of G-d. The tablets are likewise the “work of G-d” (Exodus 32:16).
Behold, this is what I consider the straight path. “Give to a wise man, and he will grow wiser” (Proverbs 9:9) and think of more satisfying explanations. This approach also explains why our tanna did not keep to any chronological order in his list.

(יב) מִשֶּׁמֵּתוּ נְבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים, בָּטְלוּ אוּרִים וְתֻמִּים. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בָּטַל הַשָּׁמִיר וְנֹפֶת צוּפִים, וּפָסְקוּ אַנְשֵׁי אֲמָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יב) הוֹשִׁיעָה יקוק כִּי גָמַר חָסִיד וְגוֹ'. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אֵין יוֹם שֶׁאֵין בּוֹ קְלָלָה, וְלֹא יָרַד הַטַּל לִבְרָכָה, וְנִטַּל טַעַם הַפֵּרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף נִטַּל שֹׁמֶן הַפֵּרוֹת:

(12) From the time when the early prophets died the Urim VeTummim was nullified. From the time when the Second Temple was destroyed the shamir worm ceased to exist and also the sweetness of the honeycomb, as the verse says with regard to the laws of the Torah: “More to be desired are they than gold, indeed, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb” (Psalms 19:11). And men of faith ceased from being among the Jewish people, as it is stated: “Help, Lord, for the pious man is finished; for the faithful fail from among the children of men” (Psalms 12:2). Rabban Shimon ben Gamliel says that Rabbi Yehoshua testified: From the day the Temple was destroyed there is no day that does not include some form of curse. And since then the dew has not descended for blessing, and the taste has been removed from fruit. Rabbi Yosei says: Since then, the fat of fruit has also been removed.

(ב) בטל השמיר. כמין תולעת, ברייתו בשעורה. שהיו מראים אותו על האבנים הרשומות בדיו והן נבקעות מאיליהן, ובו פיתחו אבני האפוד והחושן, דכתיב בהו במלואותם שיהיו שלימות שלא יחסרו בהם אלא כותב עליהן בדיו ומראה להם שמיר על פני הדיו בחוץ:

(2) השמיר – a kind of worm-like creature like the size of a barley-corn that they would show it–place it upon the stones marked with ink and they would split open on their own, [and through it] would open the stones of the Ephod and the Breastplate, as it is written concerning them (Exodus 28:20 – see also Talmud Sotah 48b): “in their mountings,” that they would be complete and not lacking [but he would write on them with ink] and the Shamir would show them outside upon the ink.

משמתו נביאים הראשונים בטלו אורים ותומים משחרב בהמ"ק בטל השמיר ונופת צופים ופסקו אנשי אמנה מישראל שנאמר (תהלים יב, ב) הושיעה יקוק כי גמר חסיד וגו'
From the time when the early prophets died the Urim VeTummim was nullified. From the time when the Second Temple was destroyed the shamir worm ceased to exist and also the sweetness of the honeycomb, as the verse says with regard to the laws of the Torah: “More to be desired are they than gold, indeed, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb” (Psalms 19:11). And men of faith ceased from being among the Jewish people, as it is stated: “Help, Lord, for the pious man is finished; for the faithful fail from among the children of men” (Psalms 12:2).
משחרב בהמ"ק בטל השמיר כו' ת"ר שמיר שבו בנה שלמה את בהמ"ק שנא' (מלכים א ו, ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה הדברים ככתבן דברי ר' יהודה אמר לו ר' נחמיה וכי אפשר לומר כן והלא כבר נאמר (מלכים א ז, ט) כל אלה אבנים יקרות וגו' מגוררות במגרה אם כן מה ת"ל לא נשמע בבית בהבנותו שהיה מתקין מבחוץ ומכניס מבפנים אמר רבי נראין דברי רבי יהודה באבני מקדש ודברי ר' נחמיה באבני ביתו ור' נחמיה שמיר למאי אתא מיבעי ליה לכדתניא אבנים הללו אין כותבין אותן בדיו משום שנאמר (שמות כח, יא) פתוחי חותם ואין מסרטין עליהם באיזמל משום שנאמר במלואותם אלא כותב עליהם בדיו ומראה להן שמיר מבחוץ והן נבקעות מאליהן כתאינה זו שנבקעת בימות החמה ואינה חסירה כלום וכבקעה זו שנבקעת בימות הגשמים ואינה חסירה כלום ת"ר שמיר זה ברייתו כשעורה ומששת ימי בראשית נברא ואין כל דבר קשה יכול לעמוד בפניו במה משמרין אותו כורכין אותו בספוגין של צמר ומניחין אותו באיטני של אבר מליאה סובי שעורין
§ The mishna taught: From the time when the First Temple was destroyed the shamir ceased to exist. The Sages taught: This shamir is the creature with which Solomon built the Temple, as it is stated: “For the house, when it was built, was built of whole stone from the quarry” (I Kings 6:7). Now these words should be understood exactly as they are written, that King Solomon took whole stones and shaped them by having the shamir do the cutting. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Neḥemya said to him: And is it possible to say so? But isn’t it already stated: “All these were costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws” (II Kings 7:9), which indicates that saws, which are iron implements, were used to shape the stones? If so, what is the meaning when the verse states: “And hammer, ax, and any tool of iron were not heard in the house when it was being built” (I Kings 6:7)? It means that he would prepare the stones outside the Temple Mount using tools, and bring them inside already cut, so that no iron tools were used inside the Temple itself. Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Yehuda that no iron tools were used appears to be correct with regard to the Temple stones, and the statement of Rabbi Neḥemya that tools were used appears to be correct with regard to the stones of the king’s own house. The Gemara poses a question: And according to Rabbi Neḥemya, who maintains that they used iron tools even in the cutting of the stones for the Temple, for what purpose did the shamir come? The Gemara answers: It was necessary for that which is taught in a baraita: These stones in the breastplate and ephod, upon which were inscribed the names of the tribes, they may not be written on with ink, because it is stated: “Like the engravings of a signet” (Exodus 28:21), which means the names must be engraved onto the stones. And they may not be scratched on with a scalpel [izemel], because it is stated: “In their full settings” (Exodus 28:20), indicating that the stones must be complete and not missing any of their mass. The baraita continues: Rather, one writes the letters on them in ink, and shows them, i.e., he places the shamir close to the ink markings from outside, without having it touch the stones, and they split open along the lines of the ink of their own accord, like this fig that splits in the summer without losing anything of its mass, and like this field in a valley that cracks in the rainy season without losing anything of its mass. The shamir was used in this way for these engravings. The Sages taught: This shamir, its size is that of a barleycorn, and it was created in the six days of creation, and nothing hard can withstand it. In what is it kept, so that it will not break everything in the vicinity? They wrap it in tufts [sefogin] of wool and place it in a leaden vessel [itenei], full of barley bran, which is soft and will not be broken by the shamir.
רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר מִשּׁוּם אָבִיו: אַף הָאוּר וְהַפֶּרֶד. רַבִּי יֹאשִׁיָּה אוֹמֵר מִשּׁוּם אָבִיו: אַף הָאַיִל, וְהַשָּׁמִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַצְּבָת. הוּא הָיָה אוֹמֵר: צְבָתָא בִּצְבָתָא מִתְעַבְדָא, וּצְבָתָא קַמַּיְיתָא מַאן עֲבַד? הָא לָאיֵ בְּרִיָּה בִּידֵי שָׁמַיִם הִיא. אֲמַר לֵיהּ: אֶפְשָׁר יַעֲשֶׂנָּה בִּדְפוּס וְיִקְבָּעֶנָּה כֵּיוָן. הָא לָאיֵ בְּרִיָּה בִּידֵי אָדָם הִיא.
Rabbi Neḥemya said in the name of his father: Even the fire and the mule, which is a product of crossbreeding, were created at that time. Rabbi Yoshiya said in the name of his father: Even the ram slaughtered by Abraham in place of Isaac, and the shamir worm used to shape the stones for the altar, were created at that time. Rabbi Yehuda says: Even the tongs were created at this time. He would say: Tongs can be fashioned only with other tongs, but who fashioned the first tongs? Indeed, the first pair of tongs was fashioned at the hand of Heaven. An anonymous questioner said to him: It is possible to fashion tongs with a mold and align it without the need for other tongs. Indeed, the first tongs were a creation of man. In any event, fire was originally created before Shabbat, not at the conclusion of Shabbat.
אמר מר הכא תרגימו שידא ושידתין שידה ושידתין למאי איבעי ליה דכתיב (מלכים א ו, ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה וגו' אמר להו לרבנן היכי אעביד אמרו ליה איכא שמירא דאייתי משה לאבני אפוד אמר להו היכא אישתכח אמרו ליה אייתי שידה ושידתין כבשינהו אהדדי אפשר דידעי ומגלו לך אייתי שידה ושידתין כבשינהו אהדדי אמרי אנן לא ידעינן דילמא אשמדאי מלכא דשידי ידע
The Master said: Here they interpreted it: Male demons and female demons. The Gemara asks: Why was it necessary for Solomon, the author of Ecclesiastes, to have male demons and female demons? The Gemara answers: As it is written with regard to the building of the Temple: “For the house, when it was being built, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built” (I Kings 6:7). Solomon said to the sages: How shall I make it so that the stone will be precisely cut without using iron? They said to him: There is a creature called a shamir that can cut the stones, which Moses brought and used to cut the stones of the ephod. Solomon said to them: Where is it found? They said to him: Bring a male demon and a female demon and torment them together. It is possible that they know where, and due to the suffering they will reveal the place to you. Solomon brought a male demon and a female demon and tormented them together, and they said: We do not know where to find the shamir. Perhaps Ashmedai, king of the demons, knows.
א"ל לא קא בעינא מינך מידי בעינא דאיבנייה לבית המקדש וקא מיבעי לי שמירא א"ל לדידי לא מסיר לי לשרא דימא מסיר ליה ולא יהיב ליה אלא לתרנגולא ברא דמהימן ליה אשבועתיה ומאי עבד ביה ממטי ליה לטורי דלית בהו ישוב ומנח לה אשינא דטורא ופקע טורא ומנקיט מייתי ביזרני מאילני ושדי התם והוי ישוב והיינו דמתרגמינן נגר טורא בדקו קינא דתרנגולא ברא דאית ליה בני וחפויה לקיניה זוגיתא חיורתי כי אתא בעי למיעל ולא מצי אזל אייתי שמירא ואותביה עלויה רמא ביה קלא שדייה שקליה אזל חנק נפשיה אשבועתיה
Solomon said to him: I need nothing from you. I want to build the Temple and I need the shamir for this. Ashmedai said to him: The shamir was not given to me, but it was given to the angelic minister of the sea. And he gives it only to the wild rooster, also known as the dukhifat or the hoopoe, whom he trusts by the force of his oath to return it. And what does the wild rooster do with it? He brings it to mountains that are not fit for habitation, and he places the shamir on the craggy rock and the mountain splits. And he takes and brings seeds of trees, throws them there, and it becomes fit for habitation. And this is why we interpret the word dukhifat as a cutter of mountains [naggar tura], i.e., the Aramaic translation of the word dukhifat in the Bible is naggar tura, cutter of mountains. They investigated and found the nest of a wild rooster in which there were chicks, and he covered its nest with translucent glass. When the rooster came it wanted to enter the nest but was unable to do so. It went and brought the shamir and placed it on top to crack the glass. Solomon’s servant threw a clump of dirt at the rooster and the rooster knocked over the shamir. The man took it and the wild rooster went and strangled itself over the fact that it had not kept its oath, by not returning the shamir.
אמר רב יהודה שלך זה השולה דגים מן הים דוכיפת שהודו כפות תניא נמי הכי דוכיפת שהודו כפות וזהו שהביא שמיר לבית המקדש
Rav Yehuda says: As for the shalakh, listed as a non-kosher bird (see Leviticus 11:17), this is the bird that scoops [sholeh] fish out of the sea. The dukhifat (see Leviticus 11:19) is the bird whose comb seems bent [hodo kafut] due to its thickness. The Gemara notes: This is also taught in a baraita: The dukhifat is the bird whose comb seems bent, and this is the bird that brought the shamir to the Temple. As recounted in tractate Gittin (68b), King Solomon required a unique worm called the shamir to carve stones of the Temple, as the verse states: “There was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building” (I Kings 6:7).
(א) בְּהִבָּנֹתוֹ אֶבֶן שְׁלֵמָה מַסָּע. כְּמוֹ שֶׁהִסִּיעוּהָ מִן הָהָר עַל יְדֵי הַשָּׁמִיר, כְּמוֹ שֶׁהִיא בָּאָה מִשָּׁם, נְתָנוּהָ בְּחוֹמַת הַבִּנְיָן, וְלֹא סִתְּתוּהָ בִּכְלֵי בַרְזֶל, וְאַבְנֵי גָזִית הָאָמוּר לְמַעְלָה, מַחֲלֹקֶת הִיא בְּסוֹטָה (מח ב).
(1) When [the Beis Hamikdosh] was being constructed it was built of whole stones carried [from the quarry]. As it was removed from the mountain, through the worm [=a שמיר],15See Mishnayos Avos 5:6. Radak indicates that Shlomo sent an eagle to bring him the shamir which was in the Garden of Eden. [i.e.,] as it came from there they set it into the wall of the structure,16That is why it is called אבן שלמה [=whole stones], because they were used exactly as they arrived, without being cut or chiseled. and they did not chisel it with any metal tools. And the “stone” mentioned above,17 5:31. is a controversy in [Maseches] Sotah.18 48b.
(א) כשמיר. מין תולעת הוא שמראין אותו על האבן והיא נבקעת כנגדו (הג"ה ל"א שמיר ל' סלע חזק ובתרגום ירושלמי הוא תרגום של צור וכן תרגום מצור החלמיש (דברים ח׳:ט״ו) שמיר טנרא ויש משמע שמיר הברזל החזק כי כמו שנקרא הצור החזק שמיר כמו כן נקרא הברזל שמיר בשביל חזקו סא"א):
(1) As shamir It is a kind of worm, to which they show a stone, and it [the stone] splits in front of it. [Gloss: Another explanation: Shumir is a term for a strong rock, and in Targum Yerushalmi it is used as the translation of צוּר, rock, and so too is the Targum of מִצוּר הָחֲלָמִישּׂ as מִשְּׂמִיר טִנָרָא “out of the flinty rock” (Deut. 8:15). Shamir also means the strongest iron. For just as the strongest rock is called shamir, so is the [element] iron called shamir because of its strength. [This does not appear in all editions.]
(א) שמו שמיר. תולעת חזק מצור מראין אותו על האבן והיא מתבקעת:
(1) shamir A worm stronger than flint. They would show it to the stone, which would split.
(ג) אבל הרמב"ן ז"ל כתב ונתן טעם בזה והוא הנכון יותר מכל מה שנאמר בו לפי שהחרב כחו של עשו מברכת ועל חרבך תחיה והנה עשו שנאוי להקב"ה כענין שכתוב (מלאכי א׳:ג׳) ואת עשו שנאתי והנה הוא מרוחק מן המזבח. ואין הגזית עיקר האיסור כי אם הנפת הברזל וכן כתוב (דברים כ״ז:ה׳) לא תניף עליהם ברזל, ואלו עשאן גזית בכלי כסף או בשמיר הרי זה מותר מדין התורה אבל האיסור אינו אלא כדי להרחיק הברזל מן המזבח והוציא הכתוב הברזל בלשון חרב לפי שהוא מחריב את העולם ולכך ירחיקנו הכתוב מן המזבח שהוא שלום העולם וקיומו ועל כן לא נמצא בכל מלאכת המשכן זכרון ברזל כלל אלא זהב וכסף ונחשת, גם בבית המקדש כתוב מפורש (מלכים א ו׳:ז׳) ומקבות והגרזן כל כלי ברזל לא נשמע בבית בהבנותו, ואמרו בספרי בבית לא נשמע אבל נשמע בחוץ.
(3) Nachmanides supplies a much better sounding reason claiming that using instruments that are instruments of war to fashion the stones for an altar which symbolises peace would seem a contradiction in terms. Esau’s power derives from his father’s blessing ועל חרבך תחיה, “and you will survive by the sword” (Genesis 27,40). At the same time, G’d is on record repeatedly as saying that He hates Esau and what Esau stands for (Malachi 1,3). Esau is the very antithesis of the altar.
Actually, the principal prohibition is not that the stones are hewn but the fact that in order to be hewn iron instruments, instruments used to wage war have to be used. This is made plain in the words at the end of the verse: “for your sword has been raised over it.” You have a similar verse in Deut. 27,5: לא תניף עליהם ברזל, “do not raise iron above them.” If a stone which is hewn is made by use of chemicals such as the secretion of the Shamir worm or a silver hammer, the Torah would actually not object to an altar so constructed. The main purpose of the prohibition is to ensure that iron is not used in construction of or use on the altar. The reason that in our verse the word “iron” is paraphrased as “your sword,” is that the sword is a destructive agent bringing death to the world. The altar’s purpose is to ensure that peace reigns on earth. It is therefore conceptually difficult to reconcile the use of iron in building the altar. When you peruse the gifts the people brought for construction of the Tabernacle you will not find that any iron was contributed. None was used in its construction. Kings I 6,7 makes a point of mentioning that during the seven years it took to build Solomon’s Temple “the sound of a hammer, ax, or iron tool was never heard in the House while it was being built.” There is a commentary which views the words “in the House” as meaning that only inside the Temple were iron tools not heard, but they were used outside of it without restriction. This means that items requiring iron tools were constructed outside and not brought into the Temple until they had been completed.
(א) זהב וכסף ונחשת. הזכיר שלשה מיני מתכות ושלשה מיני צמר ולא מצינו משי בנדבת המשכן, לפי שהוא יוצא מגוף השרץ שהוא התולעת ולא הוכשר למלאכת שמים אלא דבר טהור, וכענין שאמרו בתחש וצבע תולעת השני אינו מגוף התולעת אלא מתוך גרגרים שהתולעת בתוכם, ואח"כ הזכיר ושש שהוא הפשתים והזכיר ועזים שהוא הצמר, וזהו שלא תרגם אונקלוס ועזיא אלא ומעזי שפירושו דבר הבא מן העזים והוא הצמר, ואע"פ שבגד צמר ופשתים אסרה לנו התורה אין הכהנים נכנסים לשמש במקדש אלא בצמר ופשתים, ובסדר קדושים אבאר סוד הדבר בע"ה.
(1) זהב וכסף ונחשת, “gold, silver, and copper.” The Torah mentions three types of metal and three types of wool (different colours). We do not find that silk was used in the construction of the Tabernacle. The reason is that silk is the product of the body of a שרץ, a worm, and the only materials which were found suitable for forming part of the materials used in the construction of the Tabernacle are those that originate in ritually pure animals (compare Shabbat 28). In this connection it is well to remember that our sages explain in connection with Tachash (Shabbat 28) that the color derived from such worms as the shamir is not derived from the actual body of the respective animal/worm but from a berry which was also inhabited by a worm which took its name from the berry. This applies also to the expression תולעת השני which does not mean that the red color was taken from the worm but that that worm used to lodge in a berry from which the red color for dying the wool was taken. Afterwards the Torah lists שש, another name for flax, i.e. linen. Immediately afterwards the Torah mentions contributions of עזים, i.e. goats’ wool, not the skins or the animals themselves. This is also the reason that Onkelos does not translate the words as עזיא, goat, but as מעזיא a product of the goat. The product in question is the hair, i.e. the wool. Even though the Torah has prohibited the combining of wool and linen, the priests when they entered the holy precincts had to wear garments in which wool and linen were interwoven. I shall explain the mystical dimension of this in Parshat Kedoshim where the prohibition is written.
(א) אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן. שעור הכתוב אבני שהם לאפוד ואבני מלואים לחשן, אבני שהם היו שתים אבני מלואים היו י"ב. ופירש הרמב"ן ז"ל כי טעם מלואים שהיו שלמות, וכן תרגם אונקלוס אשלמותא כלומר שלא יהיו אבנים חצובות ממחצב גדול ולא יחסר מהם כלום כי אין כח האבן ושלמותה וסגולתה כי אם כשהיא שלמה ומתחלת תולדתה נבראה כך, ועל כן אמר באבני חשן ומלאת בו מלואת אבן וכתיב יהיו במלאותם ולא נאמר כן באבני אפוד כי אבני אפוד היו שתים, והיה אפשר שתהיה כתיבת שמות השבטים רשומה וחקוקה בהן כענין רשימת החותם מפני שנאמר בהם פתוחי חותם תפתח ונאמר בהן מעשה חרש אבן פתוחי חותם, אבל באבני החשן שהיו י"ב לא נאמר בהן מעשה חרש אבל הזכיר בהם פתוחי חותם וצוה בהן יהיו במלואותם, ועל כן הוצרך משה רבינו ע"ה להשתמש בהם בשמיר כי איך אפשר שיהיו אבני החושן פתוחי חותם וישארו במלואותם בלי חסרון זה מהנמנע כי אם ע"י שמיר, וכן דרשו רז"ל במסכת סוטה בשלהי פרק אחרון אבנים הללו אין כתובין בדיו שנאמר פתוחי חותם, ואין מפרישין עליהם באיזמל שנאמר במלואותם אלא כותב עליהן בדיו ומראה להן שמיר והן נבקעין מאליהן כתאנה זו שנבקעת בימות החמה ואינה חסרה כלום, וכבקעה זו שנבקעת בימות כגשמים ואינה חסרה כלום ע"כ.
(1) אבני שהם ואבני מילואים, “shoham stones and (other) stones for the settings.” The sequence of the words in our verse is: “shoham stones for the Ephod, and the other gemstones for the breastplate to be set in it.” There were two shoham stones and twelve stones for the breastplate. Nachmanides explains that the reason the stones for the breastplate are called מלואים is that they were whole gemstones each, had not been polished or cut to size by craftsmen. This is also reflected in the translation by Onkelos who writes אבני אשלמותא, “whole stones.” According to Nachmanides the spiritual value of these various gemstones is dependent on their being whole as found in the ground. This is the reason the Torah instructs in 28,17 ומלאת בו מלואת אבן, “you shall fill it with stone;” we have a second verse concerning this procedure in verse 20 of that chapter requiring that these stones be במלואתם, “in their wholeness.” Significantly, no such restrictions are mentioned in connection with the stones for the Ephod, i.e. the shoham stones. It is possible that the names of the tribes of the Children of Israel were engraved on the shoham stones similar to the way a signet ring is engraved, the seal sticking out when one presses it on to the sealing wax. At any rate, 28,11 makes it rather clear that a jeweler’s craft was required in connection with the two shoham stones and the names to be engraved in them. In connection with the twelve stones to be mounted on the breastplate such words as מעשה חרש אבן, “a jeweler’s handiwork,” are totally absent. However, the Torah did stipulate פתוחי חותם, (verse 21) “engraved like a signet ring.” This was the reason Moses had to use the shamir worm in order to achieve the engraving by chemical means, i.e. through secretions of that worm applied minutely. Had this not been the case, the requirement that they remain במלואותם, “in their wholeness,” could not have been met. This is the way our sages in Sotah 48 describe the procedure: “these stones were not inscribed with ink as the Torah stipulates פתוחי חותם; on the other hand, they were also not engraved with an engraving tool as the Torah stipulates that they were to remain whole, i.e. במלואותם.” What did Moses do? He first wrote the letters with ink and then exposed them to the shamir worm. When thus exposed (at some distance) the stones cracked in the required places, so that the names appeared as if they had been engraved on the respective stones. Nonetheless, not a single splinter of the original stone was missing as a result. Thus far Nachmanides.
(ב) ולפי שאי אפשר שיהיו מפותחות פתוחי חותם והאותיות מבוקעות בצורתם ושישארו האבנים במלואותם כי אם ע"י שמיר לכך הוצרך משה רבינו לשמיר באבני החשן כמו שהזכירו רז"ל ולא הוצרך כן באבני האפוד לפי שאין כתוב בהן במלואותם והיו מעשה חרש.
(2) This was clear as it is a physical impossibility to describe stones which have been engraved by a lapidary as still being במלואתם, “in their original completeness,” i.e. no chips having been removed. The only way those stones could have been “engraved,” or rather “inscribed,” while retaining all their original mass was by means of the chemical secretion from the shamir worm which was skillfully applied to write the names in question. This is the reason our sages in Sotah 48 said that Moses needed the shamir worm at that time whereas he did not require it in connection with the stones on the shoulder-pads of the ephod.
(א) הדוכיפת זה תרנגול הבר שהודו כפול וכרבלתו כפולה, והוא הביא שמיר למקדש. וכן אמרו בגיטין פרק מי שאחזו במעשה של אשמדאי, אמר ליה לדידי לא אמסר לי שמירא, לשרא דימא אמסר ליה, ולא יהיב ליה אלא לתרנגולתא ברא דמהימן ליה אשבועתא, ומאי עביד ביה, ממטי ליה לטורא דלית ביה ישוב ומנח ליה אשינא דטורא ופקעי טורא, ומנקיט ומייתי בזרוני דאילני ושדי התם וקדחי, והיינו דמתרגמינן נגר טורא.
(1) . הדוכיפת, “the duchifass.” This is a wild rooster whose comb is doubled over and according to Rashi the bird known as hoopoe. It brought the shamir worm to the Temple (not deliberately) to enable Solomon to split stones without having to use metal tools (Chulin 63.). There is a comment in Gittin 68 that relates that the prince of the demons Ashmadai told Solomon that he had no idea where to get the shamir and that perhaps the duchifass could get it for him. The Talmud relates how the duchifass was tricked into releasing that worm, explaining the strange-sounding translation by Onkelos who renders the word as נגר טורא. “carpenter of the mountains.”
(ב) לאפוד ולחשן. השהם לאבני האפוד והמלואים לחשן וכן פי' ג"כ משובצים זהב יהיו שמוקפים משבצות בעומק שיעור שיתמלא בעובי האבן. והקשה הרמב"ן שאינו נראה שיקרא אותם עתה אבני מלואים על שם העתיד עוד לצוות בהם למלא הגומא שיעשה בהם ועוד כי גם אבני השהם היו משובצים משבצות זהב ולא קראם מלואים וגם מה שפירש"י משבצות שהי' עשוי כמין גומא אינו כן אלא הוא כתרגום אונקלום מרמצא והוא שעושין מלמטה מושב למדת האבן ומוציאין ממנו מזלג שלש השיניים שיאחז האבן והוא מלשון חכמים ומפיק לי' ברמצא דפרזלא לשון מזלג וכן עושים היום בכל אבן יקרה בטבעות כדי שיראה הדרה בכל צד ולא תטמן בטבעת אלא פי' מוסבות משבצות זהב שיעשה רומצי זהב ועל דעת אונקלוס שתרגם משוקעין היו האבנים משוקעות בתוך הבתים והיו יוצאים מהם קמצין ומקיפין אותם ואוחזין בהם מלמעלה ופי' מלואים שתהיינה האבנים שלמות שנבראו כך ולא אבני גזית שנכרתו ממחצב גדול או שנחצב מהם כלום כי גם בתולדות ידוע שאין שלמות כחות האבנים היקרות והסגולות בהם (זולתי. כצ"ל) אשר הוא כחלקי אבנים מן הנחל ולכך תרגם אונקלוס אשלמותא כי לשון מלוי בכלים או גומא תרגם מילוי ממש ותמלא כדה ומליאת וכן בכולם אבל כאן תרגם לשון שלמות וזה פי' ובחרושת אבן למלאות שידע לפתח פתוחי חותם באבנים במלואותם. והנה באבני אפוד נאמר מעשה חרש אבן פתוחי חותם תפתח על שני אבנים כי היו עושין להם חריץ בכתיבת השמות כאשר יעשו חרשי אבן כי לא הי' במלואתם אבל באבני חשן כתיב ומלאת בו מלואת אבן וכתיב יהיו במלואות' על שמות בני ישראל שתים עשרה על שמותם ולא מעשה חרש ולכך לא הי' לו למשה רבינו עצה לעשות אלא בשמיר כמו שאמרו רבותינו ז"ל אבנים הללו אין כותבין עליהם באיזמל דכתיב במלואותם אלא מביאין שמיר ומראה להם והם מתבקעין מאליהן ובמלואותם לא כתיב אלא בחשן אף על גב דאמרינן איכא שמיר דאייתי משה לאבני אפוד דרך העברה קרי לחשן אפוד מפני שהוא מחובר בו וכן בלשון הפסוק הגישה לי האפוד אע"ג דבחשן היו שואלין. וכן פי' הפסוק אבני שוהם שהם ג' לאפוד ואחד לחשן ואבני מלואים לחשן ואם הי' דעת רבותינו ז"ל שהיו גם אבני אפוד מלואים אפשר שמזה הפסוק למדו כן שיפרשו שניהם אבני שוהם ואבני מילואים:
(2) לאפוד ולחושן, “for the ephod and the breastplate.” The shoham stones were on the shoulder pieces of the ephod, and the jewels referred to as מילואים were inserted in the breastplate. They were משובצים, surrounded by the golden rim that protruded around the grooves within which these jewels were inserted. Nachmanides is troubled by this interpretation as it does not seem right to him that the stones should already have been named according to their ultimate function, although this was still many months in the future. At this time each jewel had a name by which it was known universally, regardless of which piece of jewelry it was used in. He also finds it strange that the Torah should refer to settings for these stones, seeing that even the breastplate and the ephod for which they were intended did not exist yet, and we have not been told what either of these two garments was. Furthermore, Nachmanides makes the point that the אבני שוהם also required to be placed in settings on the shoulder pads of the ephod, so that the expression אבני מילואים applies in equal measure to these two jewels. They are, however, nowhere described as other than משבצות זהב, “held in place by gold settings.” (28,11) Nachmanides also does not accept Rashi’s comment that the meaning of משבצות זהב is that the jewels set in a groove, depression in the gold, were held in place by a golden rim around the jewel. He prefers the translation by Onkelos מרמצן בדהב, enclosed in gold. This means that underneath each jewel there would be a golden receptacle with small fork-like pincers at the top, which would grip the jewel once it had been inserted in the golden setting. This concept is borrowed from the sages ברמצא דפרזלא, boring a hole with an iron pick. (Shabbat 103, Niddah 62) What is described is a kind of fork, the extreme ends of which can be bent so as to hold a precious object firmly in place. The jewels would be placed at the curved bottom of such a “fork,” before the prongs at the top would be bent over to hold the jewel inside firmly in its position. This is still the way it is done in our days (author speaking) The meaning of the word מילואים is that the stone be whole, stones that have not been worked over by diamond cutters and such. Just as hewn stones, אבני גזית, were not to be used in constructing the altar, so the jewels for the breastplate and the ephod of the High Priest had to be in their original state. It is an accepted assumption by people who believe in the therapeutic and other value of certain jewels, that if these jewels are not in their original state they will have no such therapeutic value. The reader interested in the subject, is encouraged to read up in my translation of the commentary of Rabbeinu Bachya, pages 1286-1294 where he explains the therapeutic values of each of the stones in the breastplate of the High Priest. Some gemstones’ therapeutic value cured diseases of the body, others had beneficial effect for people mentally underprivileged. [The author claims that scientific texts in his time claimed that there are actually no more than12 kinds of genuine gemstones. Ed.] Apparently, when such gemstones are found in a river bed, they are flawed as far as their use both in the breastplate or as therapeutic aids is concerned, as the constant contact with the water of the river makes it impossible for them to be retrieved in their natural state. This is why here Onkelos translates the word מילואם as אשלמותא, emphasising the wholeness, whereas in connection with filling of vessels or filling in a hole, he translates it as מילוי, as this is an expression used when it concerns such an activity. When the Torah discusses the אבני אפוד, (28,11) it speaks of מעשה חרש אבן פתוחי חותם תפתח על שני אבנים, usually translated as “with a jeweler’s handiwork, engraved like a signet ring, shall you engrave the two stones.” In those instances, each gemstone had to have holes in them to accommodate engraving the names of the various tribes. This was the kind of work done by stonemasons. Concerning the gemstones on the breast plate however, the Torah does not use the expression חרש אבן, but ומלאת בו מלואת אבן, an expression which is repeated in 28,20 יהיו במלואותם, perhaps best translated as “in their mountings.” In view of all these considerations, Moses had no choice but to use the secretion of the shamir worm to accomplish this objective. He showed this worm to helpers of Betzalel, demonstrating that the gemstones would split by themselves in the desired places without the use of stonemasons’ tools, jewelers’ engraving tools. Seeing that the word במלואותם occurs only in connection with the jewels inserted in the breastplate, even though the sages say that Moses brought the shamir also to go to work on the jewels of the ephod, by moving that worm above the surface of these two jewels in a manner parallel to writing the respective names of the tribes on them. This is probably an incorrect reference to the jewels on the breastplate, seeing that the breastplate, after all, is known also as the חשן האפד “the breastplate of the ephod” seeing it was fastened by chains to the ephod. The meaning of the wordsאבני שוהם, accordingly, is: the three places where jewels were affixed, i.e. 2 on the shoulder pads of the ephod itself, plus the four rows of jewels on the breastplate. The expression אבני מלואים however refers merely to the jewels worn on the High Priest’s breastplate. If it was indeed the opinion of the sages that the jewels on the shoulder pads of the ephod were mounted in the same way as those on the breastplate, it is conceivable that they derived this from the wording in our verse, and they understood the words אבני מלואים as applying equally to the jewels of the ephod and the choshen, respectively.

(ב) (קהלת ב ח) עשיתי לי שרים ושרות ותענוגות בני האדם שדה ושדות. שרים ושרות אלו מיני זמר ותענוגות בני האדם אלו ברכות ומרחצאות שדה ושדות הכא תרגימו שדה ושדין במערבא אמרי שידתא. א״ר יוחנן ש׳ מיני שדים היו בשיחין ושידה עצמה איני יודע מה היא אמר מר הכי תרגימו שדה ושדתין שדה ושדתין למאי איבעי׳ ליה דכתיב (מ״א ו ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה וגו׳ אמר להו לרבנן היכי אעביד אמרו ליה איכא שמירא דאייתי משה לאבני אפוד אמר להו היכי אשתכח אמר ליה אייתי שדה ושדתין כבשינהו אהדדי אפשר דידעי ומגלו לך אייתי שדה ושדתין כבשינהו אהדדי אמרי אנן לא ידעינן דילמא אשמדאי מלכא דשידי ידע אמר להו היכי איתיה אמרי ליה איתיה בטורא פלן כריא ליה בירא ומליא ליה מיא ומכסיא בטינרא והתימא בגושפנקי׳ וכל יומא סליק לרקיעא וגמר מתיבתא דרקיעא ונחית לארעא וגמר מתיבתא דארעא ואתי סייר ליה לגושפנקיה ומגלי ליה ושתי ומכסי לית וחתים ליה ואזיל:

(ג) שדריה ליה לבניהו בן יהוידע יהיב ליה שולשילתא דחקיק עלה שם ועזקתא דחקיק עלה שם וגבבי דעמרא וזיקי דחמרא אזל כרא בירא מתתאי ושפינהו למיא וסתמינהו בגבבי דעמרא וכרא בירא מעילאי דשפכינהו לחמרא וטמינהו סליק יתיב באילנא כי אתא סייריה לגושפנקא גלייה אשכחיה חמרא אמר כתיב (משלי כ א) לץ היין הומה שכר וכל שוגה בו לא יחכם וכתיב (הושע ד יא) זנות יין ותירוש יקח לב לא אישתי כי צחי לא סגיא ליה אישתי רוה וגנא נחית אתא שדא ביה שולשילתא סתמיה כי איתער הוה קא מפרזל א״ל שמא דמרך עלך כי נקיט ליה ואתא מטא דקלא חף ביה שדייה מטא לביתא שדייה מטא גבי כובא דההיא ארמלתא נפקת איהי (ע״ב) איחננא ליה כפא לקומתיה מיני׳ איתבר בי׳ גרמא אמר היינו דכתיב (משלי כה טו) ולשון רכה תשבר גרם חזא סמיא דהוה קא טעי באורחא אסקיה לאורחיה חזא רויא דהוה קא טעי באורחא אסקיה לאורחי׳ חזא חדוותא דהוו קא מחדן לה בכה שמעיה לההוא גברא דהוה קאמר ליה לאושכפא עביד לי מסאני לשב שני אחיך חזא ההוא קסמא דהוה קסים אחיך:

(ד) כי מטא להתם לא עיילוה לגביה דשלמה עד תלתא יומי יומא קמא א״ל אמאי לא קא בעי לי מלכא לגביה אמרו ליה אנסיה משתיא שקל לבינתא אותיב אחברתה אתו אמרו ליה לשלמה א״ל הכי אמר לכו הדר אשקיוהו למחר אמר להו ואמאי לא קא בעי לי מלכא לגביה אמרו ליה אנסיה מיכלא שקל לבינתא מחברתה אותבה אארעא אתו אמרו ליה לשלמה אמר להו הכי אמר לכו נגידו מיני׳ מיכליה לסוף תלתא יומי עייל לקמיה שקל קניא ומשח ארבעה גרמידי ושדא קמיה א״ל מכדי כי מיית ההוא גברא לית ליה בהדין עלמא אלא ארבעה גרמידי השתא כבשתיה לכולי עלמא ולא שבעת עד דכבשת נמי לדידי א״ל לא קא בעינא מינך מידי בעינא דאיבנייה לבית המקדש וקא מיבעי לי שמירא א״ל לדידי לא מסר לי לשרא דימא מסירא ליה ולא יהיב ליה אלא לתרנגולא ברא דמהימן ליה אשבועתיה ומאי עביד ביה ממטי ליה לטורי דלית בהו ישוב ומנח להו אשינא דטורא ופקע טורא ומנקיט ומייתי ביזרני דאילנא ושדי התם והוי ישוב והיינו דמתרגמינן נגר מורא בדקו קינא דתרנגולא ברא דאית ליה בני וחפויה לקיניה זוגיתא חיורתי כי אתא בעי למיעל ולא מצי אזל אייתי שמירא ואותביה עילויה רמא ביה קלא שדייה שקליה אזל חנק נפשיה אשבועתיה:

(2) (Ecc. 2, 8) I procured men singers and women singers, and the delights of the sons of men, and Shidda and Shidath; i.e., men singers and women singers, refers to different musical instruments and the delight of the sons of men refers to swimming pools and bath houses. As to Shidda and Shiddath here (in Babylon) it was interpreted to signify male demons and female demons, while in the West (the land of Israel) they said it means carriages [for lords and ladies, respectively]. Said R. Jochanan: "Three hundred" different kinds of demons were to be found in Sichin [all of whom were known to me], nevertheless the kind called Shidda is unknown to me." The master said above: "Here (in Babylon) it was interpreted to signify male demons and female demons." For what purpose did King Solomon require them? The following passage will answer (I Kings 6, 7) And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither, etc. For before the operation [of the Temple] commenced Solomon asked the Rabbis: "How shall I accomplish this?" (without using tools of iron.) Whereupon they replied: "There is the Shamir, with which Moses cut the precious stones of the Ephod." "Where is it to be found?" Solomon asked the Rabbis. To which they replied, "Let a male demon, and a female come' and do thou coerce them both; perhaps they know and will reveal it to thee." He then conjured into his presence a male and a female demon, and tortured them. But in vain, for they said: "We do not know his whereabouts, and cannot tell; perhaps Ashmedai, the king of the demons, knows." "But where is he to be found?" Solomon inquired of them. They answered: "In yonder mount is his residence. There he has a pit and, after filling it with water, covered it over with a stone and sealed with his own seal. Daily he ascends to heaven and studies in the school up there; then he comes down and studies in the school down here. After this he goes and examines the seal, then opens the pit and after quenching his thirst covers it up again and seals it and departs."

(3) Solomon thereupon sent Benayahu, the son of Yehoyadu, providing him with a chain and a ring, upon both of which the name of God was engraved. He also provided him with a fleece of wool and sundry skins of wine. Then Benayahu went and dug a pit below that of Ashmedai from which he drained off the water and plugged the duct between with the fleece. Then he set to work and dug another hole higher up which he provided with a channel leading into the emptied pit of Ashmedai, by which means the pit was filled with the wine he had brought. Having leveled the ground [so as not to arouse suspicion] he ascended a tree close by [to watch the result]. After a while Ashmedai came and examined the seal and seeing that everything was well he raised the stone, but [to his surprise] found wine in the pit. For a time he stood muttering: "It is written (Pr. 20, 1) Wine is a mocker; strong drink is riotous, and whosoever reeleth thereby is not wise. And again, (Hos. 4, 11) Harlotry, wine and new wine take away the heart. I shall therefore not drink it." But when he became thirsty he could no longer resist the temptation. He proceeded to drink therefrom when, becoming intoxicated, he lay down to sleep. Then Benayahu came forth [from his ambush] and fastened the chain around the sleeper's neck. Ashmedai. when he awoke, began to fret and fume, and would have torn off the chain that bound him, had not Benayahu warned him, saying: "The name of thy Lord is upon thee." As they journeyed along [while on their way to Solomon] they came to a palm tree, against which Ashmedai rubbed himself, until he uprooted it and threw it down. When they approached a hut, the poor widow who inhabited it came out and entreated him not to rub himself against it, upon which, as he suddenly bent himself back, he snapped a bone of his body, remarking, "This exemplifies the passage (Pr. 25, 15) And a gentle answer breaks the bone." Observing a blind man straying out of his way, he directed him aright. He did the same to a man who had been overcome with wine, directing him aright. At sight of a wedding party that passed rejoicing along, he wept; but he burst into a laughter when at a shoemaker's he heard a man order a pair of shoes that would last seven years; and when he saw a magician at his work he broke forth into cries of scorn.

(4) On arriving at the royal city, three days elapsed before he was introduced to King Solomon. On the first day he asked: "Why does not the king invite me into his presence?" "Because he has drank too much and is not sober," came the reply. Ashmedai thereupon lifted a brick and placed it upon another. When King Solomon was informed of this he said: "He meant by this, go and make him drunk again. On the day following Ashmedai again asked: "Why does not the king invite me into his presence?" The reply came, "He has eaten too much." Upon which Ashmedai removed the brick from the top of the other. When this was reported, to the king the latter said: "He meant by this, stint him in his food." After the third day he was introduced to the fling. He took a stick, and with it measured off four subits upon the floor and then threw it before the king, remarking: "When thou diest, thou wilt not possess in this world more than four cubits of earth; now, when thou hast conquered the entire world, thou wert not satisfied until thou hadst overcome me also." Whereupon the king replied to him: "I want nothing of thee, but I wish to build the Temple and have need of the Shamir." To which Ashmedai immediately answered: "The Shamir is not committed into my charge, but to the Prince of the sea, and that only upon an oath that he return it to him again." "But what does the wild cock do with the Shamir?" Solomon asked. To which Ashmedai replied: "He takes it to a barren rocky mountain, and by means of it he cleaves the mountain asunder, into the cleft of which, formed into a valley, he drops the seeds of trees, and thus the place becomes fit for habitation." It is therefore understood why Unkelos interprets Shamir [in the Targum] Nagger Tura (mountainsplitter). Immediately they ordered a search for the nest of the wild cock which, they found, contained a young brood. This they covered with a glass (that the bird might see its young, but not be able to get at them). When the bird came and found his nest impenetrably glazed over he went and brought the Shamir. Just as he was about to apply it to the glass in order to cut it, the messenger gave a startling shout, which frightened the bird so much that he dropped the Shamir, and Solomon's messenger caught it up and made off with it. The cock thereupon strangled himself, because he was unable to keep the oath which he had made [to return the Shamir to the prince of the sea].

(יז) פיסקא. בטל השמיר ת״ר שמיר שבו בנה שלמה את בהמ״ק שנאמר (מ״א ו ז) והבית בהבנותו אבן שלמה מסע נבנה וגו׳ דברים ככתבן דברי רבי יהודה א״ל רבי נחמיה וכי אפשר לומר כן והלא כבר נאמר (שם ז ט) כל אלה אבנים יקרות במדות גזית ומגוררות במגרה מבית ומבחוץ אלא מאי לא נשמע בבית בהבנותו שהיה מתקנן מבחוץ ומכניסן מבפנים אמר רב נחמן נראין דברי ר׳ יהודה באבני מקדש ונראין דברי רבי נחמיה באבני ביתו ולר׳ נחמיה שמיר למה לי לאבני אפוד כדתניא אבנים הללו אין כותבין עליהם בדיו משום שנאמר (שמות כח יא) פתוחי חותם ואין מסרטין עליהם באיזמיל (משום) שנאמר (שם) במלואותם אלא כותבין עליהם בדיו ומביא שמיר ומראה להם מבחוץ והם מתבקעים מאליהם כתאנה שמתבקעת בימות החמה ואינה חסרה כלום וכבקעה זו שנבקעת בימות הגשמים ואינה חסרה כלום. ת״ר שמיר זה ברייתו כשעורה ומששת ימ״ב נברא ואין כל דבר קשה יכול לעמוד בפניו וכיצד מצניעין אותו כורכין אותו בספוגין של צמר ומניחין אותו באיטוני של אבר מלאה סובין שעורין:

(17) "Also the use of the Shamir had stopped." Our Rabbis were taught: The Shamir is that with which Solomon built the Temple, as it is said (I Kinfis 6, 7) And the house, when it was in building was built of entire stones, etc. R. Juda says: "This is to be taken literally." R. Nechemia said to him: "How is it possible to think so? Behold, it is said (Ib., 7, 9) All this were of heavy stones hewn after a fixed measure sawed with the saw inside and outside? We must therefore say that the meaning of the passage (Ib. 6, 7) [So that neither hammer, nor axe nor any tool of iron] heard in the house while it was in building, means that it was prepared outside and then brought inside." R. Nachman said: "The opinion of R. Juda concerning the stones of the Temple, appeals to me and likewise the words of R. Nachemia, as far as the stones of Solomon's own palace that every kind of tool was used." But according to R. Nechemia, then why was the Shamir necessary? The latter was necessary for the stones of Ephod, as we are taught in a Baraitha; The Stones of the Ephod, it was not written upon them with ink, because it is said (Ex. 28, 11) Like the engraving of a signet, nor was it marked with a cutting tool, for it is said Bemiluotham, which means that nothing should miss. We must therefore say that they wrote with ink on the stone and they brought the Shamir and the marks which were outside, were shown to it which caused the stones to split by themselves like a date which splits itself during the summer time and nothing is missing of it, or like the earth that divides itself during the winter time in places and nothing is missing. Our Rabbis were taught: The Shamir was created as big as a barley and she exists since the day of creation and no hard thing can withstand it. How is it preserved? She is kept covered with tufts of wool and placed in a leaden tube filled with barley bran.

(יב) (דף סג) אמר רב יהודה (ויקרא יא יז) שלך זה השולה דגים מן הים (שם) דוכיפת שהודו כפות וזהו שהביא שמיר לבית המקדש. ר׳ יוחנן כי הוה חזי שלך אמר (תהלים לו ז) משפטיך תהום רבה כי הוה חזי נמלה אמר (שם) צדקתך כהררי אל. א״ר יהודה (ויקרא יא יז) רחם זו שרקרק ולמה נקרא שמה רחם א״ר יוחנן כיון שבאה רחם באו רחמים לעולם אמר רב ביבי בר אביי והוא דיתיב אמידי ועביד שרקרק וגמירי דאי יתיב אארעא ושריק אתי משיחא שנאמר (זכריה י ח) אשרקה להם ואקבצם א״ל רב אדא בר רב שימי למר בר רב אידאי והא ההוא דיתיב בי כרבא ושרק ואתא גלל אפסקיה למוחיה א״ל ההוא ביידא הוה:

(12) (Fol. 63) R. Juda said: "The comorant (Lev. 11, 17) is that bird which catches fish out of the sea; the hoopoe (Ib.) is that bird which has a double crest." We are also taught in a Baraitha to the same effect: The hoopoe is that bird which has a double crest, and it is the same bird which brought the worm shamir for the [building] of the Temple. R. Jochanan, upon seeing a comorant would recite the following verse (Ps. 36, 7) Thy judgments are like the great deep; and upon seeing an ant he would recite the beginning of that passage, Thy righteousness is like the mighty mountains. R. Juda said: "The gier-eagle (Lev. 11, 17) refers to the bird which produces the sound Sh'rakrak, and why is it called Racham [which means mercy]?" Said R. Jochanan: "Because as soon as the Rahcam (gier-eagle) appears, mercy comes upon the world." Said R. Bibi b. Abaye: "This refers only when it stands upon something and produces the sound Sh'rakrak, and we have a tradition that when she will sit upon the ground and pronounce that sound, then it be a sign for the Messianic period, as it is said (Zech. 10, 8) I will hiss (esh'rka) for them, and gather them." R. Ada b. R. Shimi said unto R. Idai: "Did it not happen that one of them were sitting on a cultivated field making the above sound when a stone fell upon it and pierced its brains [hence the sign is not positive]? "That one was a liar [and was therefore killed]," came the reply.

(61) The shamir was made at twilight on the sixth day of creation together with other extraordinary things. It is about as large as a barley corn, and it possesses the remarkable property of cutting the hardest of diamonds. For this reason it was used for the stones in the breastplate worn by the high priest. First the names of the twelve tribes were traced with ink on the stones to be set into the breastplate, then the shamir was passed over the lines, and thus they were graven. The wonderful circumstance was that the friction wore no particles from the stones. The shamir was also used for hewing into shape the stones from which the Temple was built, because the law prohibited iron tools to be used for the work in the Temple. The shamir may not be put in an iron vessel for safe-keeping, nor in any metal vessel, it would burst such a receptacle asunder. It is kept wrapped up in a woollen cloth, and this in turn is placed in a lead basket filled with barley bran. The shamir was guarded in Paradise until Solomon needed it. He sent the eagle thither to fetch the worm. With the destruction of the Temple the shamir vanished. A similar fate overtook the tahash, which had been created only that its skin might be used for the Tabernacle. Once the Tabernacle was completed, the tahash disappeared. It had a horn on its forehead, was gaily colored like the turkey-cock, and belonged to the class of clean animals. Among the fishes there are also wonderful creatures, the sea-goats and the dolphins, not to mention leviathan. A sea-faring man once saw a sea-goat on whose horns the words were inscribed: "I am a little sea-animal, yet I traversed three hundred parasangs to offer myself as food to the leviathan." The dolphins are half man and half fish; they even have sexual intercourse with human beings; therefore they are called also "sons of the sea," for in a sense they represent the human kind in the waters.

(131) The charge made against Solomon was soon followed by consequences. He had to pay heavily for his sins. It came about in this way: While Solomon was occupied with the Temple, he had great difficulty in devising ways of fitting the stone from the quarry into the building, for the Torah explicitly prohibits the use of iron tools in erecting an altar. The scholars told him that Moses had used the shamir, the stone that splits rocks, to engrave the names of the tribes on the precious stones of the ephod worn by the high priest. Solomon's demons could give him no information as to where the shamir could be found. They surmised, however, that Asmodeus, king of demons, was in possession of the secret, and they told Solomon the name of the mountain on which Asmodeus dwelt, and described also his manner of life. On this mountain there was a well from which Asmodeus obtained his drinking water. He closed it up daily with a large rock, and sealed it before going to heaven, whither he went every day, to take part in the discussions in the heavenly academy. Thence he would descend again to earth in order to be present, though invisible, at the debates in the earthly houses of learning. Then, after investigating the seal on the well to ascertain if it had been tampered with, he drank of the water.

(134) Asmodeus told Solomon that the shamir was given by God to the Angel of the Sea, and that Angel entrusted none with the shamir except the moor-hen, which had taken an oath to watch the shamir carefully. The moor-hen takes the shamir with her to mountains which are not inhabited by men, splits them by means of the shamir, and injects seeds, which grow and cover the naked rocks, and then they can be inhabited. Solomon sent one of his servants to seek the nest of the bird and lay a piece of glass over it. When the moor-hen came and could not reach her young, she flew away and fetched the shamir and placed it on the glass. Then the man shouted, and so terrified the bird that she dropped the shamir and flew away. By this means the man obtained possession of the coveted shamir, and bore it to Solomon. But the moor-hen was so distressed at having broken her oath to the Angel of the Sea that she committed suicide.

(135) Although Asmodeus was captured only for the purpose of getting the shamir, Solomon nevertheless kept him after the completion of the Temple. One day the king told Asmodeus that he did not understand wherein the greatness of the demons lay, if their king could be kept in bonds by a mortal. Asmodeus replied, that if Solomon would remove his chains and lend him the magic ring, he would prove his own greatness. Solomon agreed. The demon stood before him with one wing touching heaven and the other reaching to the earth. Snatching up Solomon, who had parted with his protecting ring, he flung him four hundred parasangs away from Jerusalem, and then palmed himself off as the king.