דף נ"א

עמוד א

קושייה א

כאן (בדיון המדבר על נטילת חפצים מן החול בשבת) יש דרישה לעשות מעשה מערב שבת, כדי שיהיה מותר ליטול את החפץ מן החול בשבת ולהחזירו:

(ללא חשש במהלך הנטילה יזוז החול כיוון שיש מרווח בינו לבין החפץ)

אָמַר רַב הוּנָא: הַאי סְלִיקוּסְתָּא — דָּצַהּ, שָׁלְפָה, וַהֲדַר דָּצַהּשְׁרֵי. וְאִי לָאו, אֲסִיר.

The Gemara records several rulings with regard to placing an object into another object that is set-aside. Rav Huna said: With regard to this fragrant daffodil branch that was kept in a pot of moist earth in the house; if on Shabbat eve one inserted it into the earth, then pulled it out, and then inserted it again into the earth, it is permitted to pull it out again on Shabbat. By inserting it and then pulling it out, he has already widened the cavity in which the branch was placed. There is no room for concern that when he pulls it out again on Shabbat he will cause earth to shift from its place. And if he did not do so on Shabbat eve, it is prohibited to pull it out on Shabbat.

אָמַר שְׁמוּאֵל: הַאי סַכִּינָא דְּבֵינֵי אוּרְבֵי — דָּצַהּ, שַׁלְפָהּ, וַהֲדַר דָּצַהּשְׁרֵי. וְאִי לָאו אֲסִיר.

Shmuel said: This knife that is stored between bricks; if one stuck it between the bricks on Shabbat eve, pulled it out, and then stuck it between the bricks, it is permitted to pull it out on Shabbat. And if he did not do so on Shabbat eve, it is prohibited to pull it out on Shabbat.

אז אני יכול להבין מהמאמר הזה ש:

אם (מערב שבת) האדם נעץ את החפץ, הוציא, ונעץ שוב באדמה.

אז מותר ליטול אותו בשבת ואף להחזירו.

ובפסוק הבא, הדיון הוא על המיחם בשבת:

שאם טמן וכיסה בדבר שאינו ניטל בשבת (חול לדוגמא).

או אם טמן בדבר הניטל בשבת וכיסה בדבר שאינו ניטל בשבת.

אז מותר להוציאו מן כיסויו, רק אם מחזיק במיחם ומוציא.

כאמור.. :

טָמַן וְכִיסָּה בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ נִיטָּל בְּשַׁבָּת (כדוגמא לחול) אוֹ שֶׁטָּמַן בְּדָבָר הַנִּיטָּל בְּשַׁבָּת, וְכִיסָּה בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ נִיטָּל בְּשַׁבָּת, אִם הָיָה מְגוּלֶּה מִקְצָתוֹ נוֹטֵל וּמַחֲזִיר. וְאִם לָאו —

However, if he both insulated it and covered it with something that may not be moved on Shabbat, or if he insulated it in something that may be moved on Shabbat and covered it with something that may not be moved on Shabbat, if the pot was partially exposed, he may remove the pot and the cover will fall on its own and then return it to its place. And if the pot was not partially exposed,
אֵינוֹ נוֹטֵל וּמַחֲזִיר.
he may not remove the pot and then return it to its place.

אם כך,

במה שונה המיחם, שאותו מותר לשלוף מתוך החול בשבת מן החפצים שכתוב שחובה לתקוע אותם להוציאם ולתקוע שוב בחול מערב שבת (כדי שיהיה ניתן ליטול אותם שוב בשבת)?

מדוע הדין שונה?


עמוד ב

קושייה ב

לשם מה דעתו של רבי יהודה בנושא מובאת פעמיים בגמרא?

תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: (1) נְעוֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה הֲרֵי הִיא כְּזֶבֶל. שְׁמַע מִינַּהּ אַנְּעוֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן קָאֵי. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara answers: Come and hear proof as it was taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: The legal status of the chaff of fine flax is like that of manure, i.e., it adds heat. The Gemara comments: Conclude from it that Rabbi Yehuda is referring to the chaff of flax. The Gemara concludes: Indeed, conclude from it.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: (2) נְעוֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה הֲרֵי הִיא כְּזֶבֶל.

Rabbi Yehuda says: The chaff of fine flax is like manure. Therefore, one may not insulate food in it even on Shabbat eve.