Temple Beth-El Torah Study February 27, 2016 Deuteronomy 27:17-19

(יז) אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

(יח) אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

(יט) אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

FOX

17 Damned be he that moves back the territory-marker of his neighbor! And all the people are to say: Amen!

18 Damned be he that leads-astray a blind-person in the way! And all the people are to say: Amen!

19 Damned be he that casts aside the case of a sojourner, an orphan, or a widow! And all the people are to say: Amen!

JPS

17 Cursed be he who moves his fellow countryman's landmark.--And all the people shall say, Amen. 18 Cursed be he who misdirects a blind person on his way. -- And all the people shall say, Amen. 19 Cursed be he who subverts the rights of the stranger, the fatherless, and the widow.--And all the people shall say, Amen.

Alter

17 'Cursed be he who moves his fellow man's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.' 18 'Cursed be he who leads a blind man astray on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' 19 'Cursed be he who skews the case of a sojourner, orphan, or widow.' And all the people shall say, 'Amen.'

Jewish Study Bible

Deuteronomy 27:15-26: In context, the twelve curses correspond to the twelve tribes, although this section makes no reference to the tribal division, and the people function as a single entity (v. 14). The resulting incongruence points to the many editorial revisions that this chapter has undergone.

(יז) מסיג גבול. מחזירו לאחוריו וגונב את הקרקע, לשון (ישעיה נט) והסג אחור:

(17) מסיג גבול [CURSED BE] HE THAT REMOVES [HIS NEIGHBOR’S] LAND-MARK - i.e. puts it further back in his neighbor’s field and thereby steals ground from him. The word מסיג has the same meaning as the verb in (Is. 59:14) “and he is turned backwards (הֻסַּג )".

(יח) משגה עור. הסומא בדבר ומשיאו עצה רעה:

(18) משגה עור [CURSED BE] HE THAT CAUSES THE BLIND TO GO ASTRAY - This means: one who is blind (inexperienced) in a matter and one gives him bad advice (cf. Rashi on Leviticus 19:14).

לא תקלל חרש. אין לי אלא חרש, מנין לרבות כל אדם, תלמוד לומר (שמות כב כז) בעמך לא תאר, אם כן למה נאמר חרש, מה חרש מיוחד שהוא בחיים אף כל שהוא בחיים, יצא המת שאינו בחיים: ,ולפני עור לא תתן מכשל. לפני הסומא בדבר לא תתן עצה שאינה הוגנת לו, אל תאמר מכור שדך וקח לך חמור, ואתה עוקף עליו ונוטלה המנו: ,ויראת מאלהיך. לפי שהדבר הזה אינו מסור לבריות לידע אם דעתו של זה לטובה או לרעה, ויכול להשמט ולומר לטובה נתכונתי, לפיכך נאמר בו ויראת מאלהיך המכיר מחשבותיך וכן כל דבר המסור ללבו של אדם העושהו ואין שאר הבריות מכירות בו, נאמר בו ויראת מאלהיך:

ולפני עור לא תתן מכשל THOU SHALT NOT PUT A STUMBLING BLOCK BEFORE THE BLIND - This implies: "Give not a person who is 'blind' in a matter an advice which is improper for him. Do not say to him: 'Sell your field and buy from the proceeds of the sale an ass,' the fact being that you are endeavoring to circumvent him and to take it (the field) from him." (Sifra)

17. This curse is based on the prohibition against moving landmarks, 19:14. Since this crime is committed in secret, and fear of detection is not as effective a deterrent as in the case of other crimes, ancient literature is replete with curses and warnings of divine punishment against those who commit it. Babylonian boundary stones were inscribed with curses directed against those who would move them or alter their inscriptions. The crime was a direct affront to God because property was assigned by lot, which was believed to be directed by God and expressive of His will. This curse is followed by those against harming the blind and strangers, orphans, and widows. This combination of subjects is found in Proverbs 23:10 and Egyptian wisdom literature, which warn against encroaching on the property of widows and orphans. This association reflects the fact that the disadvantaged were especially vulnerable to boundary tampering because they lacked the means to defend their rights.

18. The same principle is expressed in Leviticus 19:14: "Do not place a stumbling block [an obstacle] before the blind." Similarly, Egyptian wisdom literature teaches: "Do not laugh at a blind man or tease a dwarf, nor injure the affairs of the lame." Postbiblical authorities interpreted this principle more broadly. Combining this injunction with that in Leviticus, Josephus paraphrases: "One must point out the road to those who are ignorant of it, and not, for the pleasure of laughing oneself, impede another's business by misleading him." Halakhic exegesis took the prohibition to include misleading uninformed people with incorrect information or bad advice, or abetting sinners and criminals, who are blinded by their desires.

19. subverts the rights of the strangers Rather, "judges the stranger...unfairly." (Taken from note on 24:17: "Although the fatherless and resident aliens are covered by the universal principle expressed there, the need to assure that they are treated fairly in court is often reiterated because their situation, like that of widows and the poor, exposes them to exploitation. In court the alien is at a disadvantage because he is neither a fully integrated member of society nor a peer of the judges or of his adversary, and the fatherless may have no adult male with the experience and eloquence to represent them capably.") Since these do not have power to prosecute and defend their rights, the Bible often points our that God is their protector, as in 10:18.

(לב) נמצאנו למדים, שבין הדבר שיכול להיות נוגע בו, בין בדבר שאינו נוגע בו כלל, חייב אדם להעמיד את הבא להתיעץ בו על האמת הזך והברור. ותראה שעמדה תורה על סוף דעתם של רמאים, דלאו בשופטני עסקינן, שייעצו עצה שרעתה מפורסמת ונגלית, אלא בחכמים להרע, אשר יתנו עצה לחבריהם שלפי הנגלה בה יש בה מן הריוח אל חבירו באמת, אך סוף הענין אינו לטובתו של חבירו כי אם לרעתו ולהנאתו של המיעץ. על כן אמרו, שמא עצה יפה וכו', והרי הדבר מסור ללב וכו'. וכמה נכשלים בני האדם באלה החטאים יום יום בהיותם קרואים והולכים לתוקף חמדת הבצע. וכבר התבאר גדל עונשם בכתוב (דברים כז): ארור משגה עור בדרך.

(32) We see, then, that when one is approached for advice, his counsel, whether there is a possibility of his being personally affected by it or not, must be in accordance with pure, clear truth. Observe that the Torah has penetrated into the very recesses of the deceiver's mind, for we are speaking here not of coarse men, who openly give advice that is obviously malicious, but of those who are skilled in evil, whose advice, on the surface, seems truly to be to their friend's interest, but which, in reality, is not for his good, but to his detriment and for their own benefit. It is in this connection that we were told, "You might say to yourself, 'I am giving him a good piece of advice,' but your heart knows the truth..." To what a profound extent do men succumb to these sins every day in responding to the powerful call of desire for gain! Scripture reveals the terrible nature of the punishment in this case (Deuteronomy 27:18): "Accursed is he who misleads a blind man on the path."

(ג) משפטים — אבל כל אלה יש להם ערכם עליך, אם תחיה באמת על פי מושגיך אלה, בעולם ה', בכחות ה' ובתכונת איש ישראל. חובתך הראשונה: "הצדק!" כי תכבד כל יצור מסביב לך ובך, בתור יציר ה' אלהיך, תביט על כל אשר לו, כי מתנת ה' המה לו או כל אשר רכש לו עפ"י מדת הצדק מה', להניח זאת בידו ולתת לו כל דבר, אשר הצדק אתו לקרוא אותו בשם "שלו" — אל תביא קללה בעולם! ראשית חובתך, לחשוב כל אדם כי הוא דומה לך ולכבד את עצמותו הנסתרת בגופו ובחייו. — בגופו המתפשט ע"י מעשה אנוש ותחבולותיו — בקנינו. בזכיותיו, כי קניניך יעברו ברשותו. ושלו תהיינה פעולות כחותיך. במדה ובמנין ובמשורה. — למלאות את החסרון באשר הזיק לו בגופו או בממונו. לכבדו בהיות לו הזכות על האמת. — על החופש, שמחת החיים ומנוחת הנפש. על הכבוד ועל השלום. לעולם אל תוציא לך תועלת ממום ורפיון גופו, רוחו ולבו. לעולם אל תשתמש להרע עם השלטון והמשפט אשר יש לך עליו.

(3) Mishpatim. — Judgments or Principles of Justice. — All these ideal theories have only value, however, if thou really livest, as thou hast gained the conception, in a Divine world, with Divine powers, man-Israel. The first requisite is, Justice! Respect every being around thee and all that is in thee as the creation of thy God; everything belonging to them as given them by God or in accordance with law which He has sanctioned. Leave willingly to each being that which it is justly entitled to call its own. Be not as regards aught a curse. Especially honor every human being as thy equal, regard him in his essence, that is to say, in his invisible personality, in his bodily envelope and in his life. Extend the same regard to his artificially enlarged body, his property; to the demands which he may be entitled to make upon you for assistance by grants of property or acts of physical strength; in measure and number; in recompense of injury to his person or possessions. Have regard, also, to his rightful claim of truth; of liberty, happiness, and peace of mind, of honor and undisturbed tranquillity. Do not abuse his weakness of heart, mind, or body; do not unjustly employ thy legal power over him.