״לְבָאֵר גֶּדֶר מֵי מְרִיבָה״ | צפנת פענח פרשת חקת

שיעור מאת הרב יהושע העכט שליט״א, ו' תמוז תש״פ. מלבורן, אוסטרליה


המה מי מריבה
(א) וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃ (ב) וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ (ג) וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ (ד) וְלָמָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר הַזֶּ֑ה לָמ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּבְעִירֵֽנוּ׃ (ה) וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמּ֔וֹן וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתּֽוֹת׃ (ו) וַיָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן מִפְּנֵ֣י הַקָּהָ֗ל אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ (פ) (ז) וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ח) קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃ (ט) וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃ (י) וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃ (יא) וַיָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָד֗וֹ וַיַּ֧ךְ אֶת־הַסֶּ֛לַע בְּמַטֵּ֖הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַיֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַתֵּ֥שְׁתְּ הָעֵדָ֖ה וּבְעִירָֽם׃ (ס) (יב) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃ (יג) הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ (ס)
(1) The Israelites arrived in a body at the wilderness of Zin on the first new moon, and the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried there. (2) The community was without water, and they joined against Moses and Aaron. (3) The people quarreled with Moses, saying, “If only we had perished when our brothers perished at the instance of the LORD! (4) Why have you brought the LORD’s congregation into this wilderness for us and our beasts to die there? (5) Why did you make us leave Egypt to bring us to this wretched place, a place with no grain or figs or vines or pomegranates? There is not even water to drink!” (6) Moses and Aaron came away from the congregation to the entrance of the Tent of Meeting, and fell on their faces. The Presence of the LORD appeared to them, (7) and the LORD spoke to Moses, saying, (8) “You and your brother Aaron take the rod and assemble the community, and before their very eyes order the rock to yield its water. Thus you shall produce water for them from the rock and provide drink for the congregation and their beasts.” (9) Moses took the rod from before the LORD, as He had commanded him. (10) Moses and Aaron assembled the congregation in front of the rock; and he said to them, “Listen, you rebels, shall we get water for you out of this rock?” (11) And Moses raised his hand and struck the rock twice with his rod. Out came copious water, and the community and their beasts drank. (12) But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me enough to affirm My sanctity in the sight of the Israelite people, therefore you shall not lead this congregation into the land that I have given them.” (13) Those are the Waters of Meribah—meaning that the Israelites quarrelled with the LORD—through which He affirmed His sanctity.
קח את המטה – מטה אהרן

קח את המטה. מלפני העדות. ודברתם אל הסלע. לא צוה הקדוש ברוך הוא לקחת את המטה להכות בו הסלע כמו שעשה ברפידים, שכתוב שם והכית בצור ויצאו ממנו מים - אלא המטה צוה לקחת להראות בו קושי מרי שלהם, כדכתיב: למשמרת לאות לבני מרי - אפס בדבור ידבר עם הסלע לתת מימיו.

(1) קח את המטה, which at that time was reposing next to the Tablets. (compare Numbers 17,25) (2) ודברתם אל הסלע, G’d did not command Moses to take the staff in order to strike the rock as he had commanded him in Exodus 17,6. He only commanded Moses to display the staff to remind them that they had again been very obstinate. They had acquired this attribute in Numbers 17,25 when the Torah speaks of למשמרת לאות לבני מרי, “to be kept as a lesson to rebels.” However, the water was to be produced merely by speaking to the rock. (3) והוצאת להם מים, by means of your speaking to the rock.

(כה) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הָשֵׁ֞ב אֶת־מַטֵּ֤ה אַהֲרֹן֙ לִפְנֵ֣י הָעֵד֔וּת לְמִשְׁמֶ֥רֶת לְא֖וֹת לִבְנֵי־מֶ֑רִי וּתְכַ֧ל תְּלוּנֹּתָ֛ם מֵעָלַ֖י וְלֹ֥א יָמֻֽתוּ׃

(25) The LORD said to Moses, “Put Aaron’s staff back before the Pact, to be kept as a lesson to rebels, so that their mutterings against Me may cease, lest they die.”

קח את המטה זה המטה של אהרן דהא כתיב כאן ויקח משה את המטה מלפני ה׳‎ וזהו מקלו של אהרן כדכתיב בפרשת קרח השב את מטה אהרן לפני העדות למשמרת לאות לבני מרי, ועוד דמקלו של אהרן היה אות לבני מרי והיינו דאמר משה שמעו נא המורים וכבר טעה משה שאמר לו הקב״‎ה קח את המטה סבר משה להכות בסלע והקב״‎ה לא אמר קח את המטה אלא לפי שלא היה לאות לבני מרי.

קח את המטה, “take the staff!” G-d referred to Aaron’s staff. This is clear from what the Torah writes: Moses took the staff that had been in the presence of the Lord, i.e. in the Tabernacle, the staff that had produced almonds in Numbers 17,23. Compare also Numbers 17,25, where Moses had been told to return his staff to the Tabernacle as an ongoing reminder to the obstinate community of Israel that a member of his family had been chosen to be High Priest. It was appropriate for this staff to be used again when dealing with a people that were in a rebellious mood. In this episode Moses committed his first error when he took the wrong staff, seeing that he thought he was supposed to strike the rock. The only reason that G-d had told Moses to take this staff, was that it had been used in conjunction with the rebelliousness of the Jewish people, as opposed to the obstinacy of Pharaoh.

קח את המטה והקהל את העדה וגו'. אם צוהו ה' לדבר אל הסלע א"כ מטה זה למה לו מדלא קאמר קח את מטך ואמר את המטה ש"מ במטה ידוע הוא מדבר, ומ"ש מלפני ה' וכי מטה משה עמד לפני ה', ולמה קראם מורים דווקא בתלונה זו והנה במהות חטא זה באו י"א דעות זכרם מהרי"א בספרו ושם תמצא דיעות הרבה רחוקים מפשוטו ועתה הבט ימין וראה ולבך תשית לדעתי. ותדע ותשכיל כי מצאתי בחזקוני, שמטה זה היה מטה אהרן אשר הונח לפני ה' ודבריו בלתי מתובלים כי לא פירש מה טיבו של מטה אהרן לכאן, ואני אומר שבאמת הלשון מוכיח שמטה זה היה מטה אהרן מדכתיב המטה משמע הידוע אשר הונח למשמרת לפני ה', והוא היה עץ יבש שלא היה בו לחלוחית מים כלל ומ"מ הוציא פרח וציץ ואין פרח וציץ בלא מים אלא שהקב"ה גזר עליו שיוציא מים והפריח ה' עץ יבש ע"י המים שהוציא בגזירת האל ית', ורצה הקב"ה שמשה יקח מטה אהרן ויראהו אל כל ישראל לומר כשם שהוציא ה' מים מן עץ יבש זה כך יוציא מים מצור החלמיש זה היבש ומ"ש ודברתם אל הסלע ונתן מימיו, כי כך תדבר אל הסלע שיעשה גם הוא כמו שעשה המטה הזה ויען כי לא פורש במקרא נוסח הדבור שידבר משה אל הסלע ודאי הנוסח הוא ב' תיבות ונתן מימיו, כי ונתן משמש לשעבר והוא שידבר אל הסלע ענין המטה שהוציא פרח ונתן מימיו כי בסתם פרח וציץ יש לחלוחית מים וכאשר ישמע הסלע שהמטה כבר נתן מימיו אז יעשה גם הוא כמותו, ועי"ז והוצאת להם מים מן הסלע רמז לדבר סלע בגימטריא עץ שילמד מן עץ יבש לעשות כמעשהו, אבל לא צוה להכות בו כלל. וכשהכה בו משה כתיב במטהו משמע במטה שלו הכה ולא במטה אהרן. ויקח משה את המטה מלפני ה' כאשר צוהו. כי הבין זה מדקאמר המטה הידוע ולא אמר מטך והודיע לנו שרק קיחה זו היתה כאשר צוהו ה' אבל מה שעשה מכאן והלאה לא עשה כאשר צוהו ה'. וענין חטא ההכאה הוא, כי מצינו לרז"ל (שמו"ר כא ט) בקריעת ים סוף כתיב (שמות יד טז) ואתה הרם את מטך ונטה את ידך, והרמה זו לשון סילוק ותרומה, לומר הרם את מטך וסלקהו ונטה את ידך ולא במטך לפי שהיו מרננים אחר המטה ואמרו שכל הניסים שעשה משה במטהו הכל היה דרך איזו כישוף שהיה לו במטה זה לפי שאנו רואין שאין כחו כ"א במטה זה, לכך נאמר הרם את מטך כדי להוציא מלבם. ולכך נאמר (שמות יד לא) וירא ישראל את היד הגדולה, ר"ל שראו שנס זה נעשה ביד ולא במטה לפיכך ויאמינו בה' ובמשה עבדו, מכלל דעד עתה היו בנים לא אמון בם כי לא האמינו בה' ובנבואת משה עבדו לפי שהיה להם מקום לתלות הניסים במטה. והנה בעת הזאת זה ימים רבים לישראל שנקרע הים, ודור זה לא ידעו אם עשה משה הנס ההוא בידו או במטהו, וסברו כשם שכל הניסים נעשו במצרים במטה כך קי"ס, וע"י שהכה צור במטה חזר והביא את ישראל בחסרון האמונה שחזרו ואמרו שלא ה' פעל כל זאת אלא במטהו שלו יש איזו צד כישוף ושם נאמר ואתה הרם את מטך ונטה את ידך, נאמר לשון הרמה וסילוק במטה ולשון נטיה ביד ועי"ז ויאמינו בה', וכאן נאמר ממש הכל בהפך וירם משה את ידו ויך במטהו, לשון הרמה וסילוק ביד כי מאחר שלא עשה מעשה זה בהטית יד בעלמא דומה כאלו סלק את ידו ויך במטהו וע"י זה החזיר מיעוט האמונה למקומה הראשון כאשר היה רינון של המטה קודם קי"ס, לכך נאמר יען לא האמנתם בי לא אמנתם לא נאמר אלא האמנתם שהוא לשון יוצא לשני, שגרמו שלא להאמין בי אלא יאמרו בכח המטה עשה זה ולא ה' פעל כל זאת. ובזה ב' רעות עשו כי לא דברו אל הסלע כלום וגם אהרן היה חייב בדבר זה שנאמר ודברתם אל הסלע, ואילו היו מדברים אל הסלע ענין מטה אהרן מה שעשה והיה הסלע שומע ועושה כמעשהו אין לך קידוש השם גדול מזה, שילמדו הכל ק"ו מן הסלע, והנה לא די שלא דברו כלום כדי להחזיק האמונה אלא הכהו במטהו והביא חולשה באמונה וז"ש יען לא האמנתם בי לא גרמתם לאחרים להאמין בי.

(3) The “sin” of hitting was as follows: Chazal teach (Shemot Rabbah 21:9) that at the Splitting of the Sea the Torah says (Shemot 14:16) “And now lift up your staff and outstretch your hand”, this “lifting” is a language of removal, that is to say “Lift up and throw away your staff, outstretch your hand, without the staff.” For the people were murmuring that the staff was the cause for all the miracles through some means of sorcery within the staff, for the people had not seen miracles without this staff. Therefore HaShem instructed Moshe to throw away the staff and remove that doubt from their minds. So when it says (14:31) “Israel saw the Mighty Hand” meaning they saw the miracles that was done by hand, and not through the staff, and therefore “they believed in HaShem and Moshe His servant.” It would seem that until now they were children who did not trust them - they did not believe in HaShem and the prophecy of Moshe His servant because they had reason to assume the staff created miracles.
קח את המטה – מטה משה

את המטה מלפני ה'. הוא מטה האלהים והוא המונח לפני העדות.

[...] ואז בא הדבור למשה שיקח את המטה והוא מטה משה אשר עשה בו את האותות שהוא מטה ההנהגה מקל תפארה שהיה מביא בידו בעתות ההנהגה ושיקהיל הוא ואהרן את העדה לפני הסלע שהיה שמה וששניהם ידברו אל הסלע בעיני העדה ויהיה הדבור בשם ה' ההופכי הצור אגם מים שיתן מימיו רוצה לומר המים שהפקיד הקב"ה לתוכו לתתם ע"ד הפלא והיא מליצה נכבדת שכפי היכולת האלהי כל הדברים היו מוכנים להעשות בהם נס וכאומרם ז"ל האומר לשמן שידליק יאמר לחומץ וידליק כי איזה דבר שיזדמן יתחדש ויתהוה ברצון ה' דרך נס מאיזה דבר שיזדמן.

And Miriam died. This tells us something derogatory about the congregation, that instead of comforting Moshe and Aharon for their loss, they quarreled with them.

וקח את המטה. להכות בסלע, לפי הנראה לי זהו מעשה שבויהי בשלח דכתיב ביה "והכית בצור ויצאו" אלא שלשם מספר איך פירנס הק' את ישראל במן ושליו ומים במדבר, ואחר כך כתב כל אחד במקומו ותדע שאחד הוא זה המעשה ואותו, דהתם כתיב "ויקרא שם המקום הזה מסה ומריבה", ובזאת הברכה הוא אומר על זה המעשה שהקפיד הק' על משה ואהרן "אשר נסיתו במשא תריבהו על מי מריבה" אלמא דמעשה אחד הוא, ואף בכאן כתב "המה מי מריבת מדבר צין" והתם נמי כתב "ויסעו…ממדבר סין" [ומה שלא פי' כאן פי' שם] שאמר לו הק' להכות בצור וכן דרך פרשיות הרבה שסותם דבריו במקום אחד ומפרש במקום אחר כגון פרש' מרגלים דכתיב במשנה תורה שאמרו ישראל "נשלחה אנשים" ובשלח לך לא פי' וכן הרבה:

קח את המטה, רבינו בכור שור פי' להכות את הסלע דזהו עצמו המעשה של פ' בשלח והכית בצור וגו' אלא דהתם בא לסדר פרנסת ישראל יחד, מן, ושלו, ובאר, ואח"כ מפרש כ"א במקומו, והמופת דכתיב התם ויקרא שם המקום מסה ומריבה, והכא כתיב המה מי מריבה וגו', ובוזאת הברכה כתיב אשר נסיתו במסה תריבהו על מי מריבה, ומ"ש ודברתם אל הסלע פי' אל פני הסלע שיהא הדבר נגלה לעיני כולם שאתן להם מים בנס, ואמרו משה ואהרן שמעו נא המורים שכעסו עליהם למה תריבון עמנו, וכי אנו יכולין ליתן לכם מים שלא ע"י הקב"ה, וא"כ דרך תפלה ובקשה הי' לכם לשאול לא דרך תלונה ומריבה:

קח את המטה. המטה הידוע של משה ומזה שאמר ליקח מבואר שלא היה עוד ביד משה בתמידות. [והא דכתיב גם בספר שמות י״ז במעשה דבאר הראשון ומטך אשר הכית בו את היאור קח בידך. שוברו בצדו אשר הכית בו וגו׳ ודרשו חז״ל בסנהדרין דף צ״ט שאהרן הכה. וביארנו שם שהיה מטה אהרן יע״ש] והכי מבואר בסמוך ויקח משה את המטה מלפני ה׳. והטעם הוא משום שטבע המטה היה מסוגל לעשות בו נסים נגלים ומש״ה היה מכונה האותות זה המטה ע״ש פעולתו התמידית. וכבר ביארנו שבשנת הארבעים נפסק כמעט חיי הנסיי. ע״כ כאשר צוה ה׳ לעשות נס אם יוצרך כאשר יבואר לפנינו צוהו ליקח את המטה:

Take the staff. This refers to the well-known staff of Moshe. Since he was told to take the staff, this shows he no longer carried it consistently. The reason was because the nature of the staff was to perform open miracles, and for that reason the word “signs” refers to the staff, as this was its constant role. I have already explained that in the fortieth year the Bnei Yisroel’s miraculous way of life had nearly ceased.
פס'. קח את המטה. זה מטה שנעשו בו האותות. ודברתם אל הסלע לעיניהם. תאמרו בשמי כה אמר ה' הוציאי מימיך.

חידוש הראָגאטשאווער: משה נסתפק בדברי הקב"ה לאיזה מטה נתכוין


שו"ת צפנת פענח, וורשא, סי' רנח (תשובה לר' ישעיה אשר זליג מרגליות, מח"ס עמודי ארזים):
...והגורם לזה הוי מי מריבה, כי זה הוי שאלה גדולה אז כי זה מחלוקת בכ״מ מי גדול מלך או כה״ג עי' סוטה מ״ב דמלך גדול אך הרמב״ם בהל' מלכים פסק דכ״ג גדול, אך בספרי ואתחנן אמר כי הם שווים, ומשה רבינו דהוי עניו מכל האדם והקב״ה אמר שיקח המטה המיוחד כמבוא׳ חולין ד׳ קל״ד וקידושין נ״א ור״מ אמר דהקב״ה ר״ל של אהרן, ולא כמו שפי׳ רש״י בשלח דשם אמר מטך דהוי של סנפירין, ארון ומטה אהרן הוי עץ ולקחו מאת מלפני ד' והנה אם הי' מדבר לא איכפת לן אך כיון שהכה, ומבואר במקוא׳ פ״ה מ״ה דלר״י אפילו אם ע״י מקל נעשה המקוה פסולה ע״ש, והנה התוס׳ בכורות ד׳ נ״ו הקשה היכן טבלו במדבר אך באמת מבואר שבת ל״ה דמעיין המטלטל טהור והוי כשר למקוה ולמי פרה, אך כל זה עד זמן שהכה משה רבינו במטה אהרן את הסלע אבל אח״כ נפסל וכל השנה עד זמן שעברו הירדן לא היה להם מקום טבילה ונעשה מריבה בין איש כו׳ וכן פסקה טהרה ובטל הריח כמבואר שיטה (ד׳ מ"ח) הטהרה נטלה את הריח...

תשובה מהגאון צפע"נ, נדפסה בקונטרס מקוה טהרה, ווארשא תרע"ד:
לידידי מנוער הרב החריף ובקי פלפלן וסדרן מסיק שמעתא כמוהר"ר חיים משולם קויפמן הכהן נ"י רב דפולטוסק.
[...] לענין מ״ש גבי בארה של מרים, ובדרך דרוש יש לבאר גדר מי מריבה דהנה בקרא כתיב דמשה לקח המטה מלפני ד׳ כאשר צוהו, ולא נקט כמו גבי לבישת אלעזר כאשר צוה ד', אך כך דבאמת משה רבינו פירוש הנבואה שנאמרה לו דהכוונה על מטה אהרן דהיה של עץ וא״כ לר׳ יוסי דס״ל במקואות פ״ה מ״ה דע״י דבר המקבל טומאה נפסל כל המעיין ויעיין שבת דף ס״ו ודף קכ״ג ע״ב וכ״מ בזה וא״ר שוב לא הי׳ להם מקום לטבול יעיון בתוס׳ בכורות דף נ״ו ע״א ויעיון שבת דף קנ"ב ע״א דשלום בבית בטל וזה לשון מריבה של בני ישראל ולכך נענש דבאמת היה הכוונה העליונה על מטה של משה דהיה של סנפיריון דהוא אבן דאין מקבל טומאה, ולכך נקט צוהו ר״ל דהוא משה רבינו פירוש כן הכוונה, ולכך נאמר לו בלשון זה דנביאות משה היא המציאות והעצם, ומחמת שכן היה המציאות כן נאמר לו ויש בזה אריכות גדול ואכמ״ל, ומחמת גודל הטרדה אקצר:

ידידו יוסף ראזין רב דפה הנ"ל.

צפנת פענח, חקת
קח את המטה וגו׳. והנה מה ר״ל את המטה כמו בכ״מ העולה, והזרוע בחולין דף קל״ד והירך בחולין דף צ״ו, ולכן דרש משה רבינו דזה ר״ל של אהרן אשר היה בק״ק לפני ד׳ כמבואר לעיל פ׳ קורח, ובאמת הוה כונת הקב״ה מטה של משה רבינו וא״כ לא הוה יכול משה רבינו לכנוס לפני ולפנים ליטול מטה של אהרן, וגם כבר כתבתי דע״י זה נפסלו המים לטבילה, וזה ר״ל מי מריבה, וזה הוה חטאו, ועיין מקואות פ״ו בזה וא״ש, ותוס׳ בכורות דף נ״ו ע״ש בזה, ועיין ברמב״ם הל׳ מלכים דס״ל דמלך עומד לפני כה״ג ע״ש, ועיין בהוריות דף י״ב וסוטה דף מ״ב דמבואר להיפך, וספרי פ׳ פנחס, וגם למ״ד דמשה ג׳׳כ כה״ג הוה עיין זבחים דף ק״ב וע״ז דף ל״ד וב״ב דף קי״א וכ״מ בזה ואכמ״ל, ומחמת ענוה של משה רבינו חשב ששל אהרן הוא מובחר, וזה בגדר ענוותו של רזב״א בגיטין דף נ״ו ע״א.

מחלוקת בכמה מקומות מי גדול מלך או כהן־גדול
וְלִפְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְשָׁ֥אַל ל֛וֹ בְּמִשְׁפַּ֥ט הָאוּרִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־פִּ֨יו יֵצְא֜וּ וְעַל־פִּ֣יו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖וֹ וְכָל־הָעֵדָֽה׃
But he shall present himself to Eleazar the priest, who shall on his behalf seek the decision of the Urim before the LORD. By such instruction they shall go out and by such instruction they shall come in, he and all the Israelites, the whole community.”

הַמֶּלֶךְ מִסְתַּפֵּר בְּכָל יוֹם. וּמְתַקֵּן עַצְמוֹ וּמִתְנָאֶה בְּמַלְבּוּשִׁין נָאִים וּמְפֹאָרִים. שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לג יז) "מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ". וְיוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ בַּפַּלְטֵרִין שֶׁלּוֹ. וּמֵשִׂים כֶּתֶר בְּרֹאשׁוֹ. וְכָל הָעָם בָּאִין אֵלָיו בְּעֵת שֶׁיִּרְצֶה. וְעוֹמְדִין לְפָנָיו וּמִשְׁתַּחֲוִים אַרְצָה. אֲפִלּוּ נָבִיא עוֹמֵד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ מִשְׁתַּחֲוֶה אַרְצָה. שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א א כג) "הִנֵּה נָתָן הַנָּבִיא וַיָּבֹא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ". אֲבָל כֹּהֵן גָּדוֹל אֵינוֹ בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אֶלָּא אִם רָצָה. וְאֵינוֹ עוֹמֵד לְפָנָיו אֶלָּא הַמֶּלֶךְ עוֹמֵד לִפְנֵי כֹּהֵן גָּדוֹל. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כז כא) "וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד". אַף עַל פִּי כֵן מִצְוָה עַל כֹּהֵן גָּדוֹל לְכַבֵּד אֶת הַמֶּלֶךְ וּלְהוֹשִׁיבוֹ וְלַעֲמֹד מִפָּנָיו כְּשֶׁיָּבוֹא לוֹ. וְלֹא יַעֲמֹד הַמֶּלֶךְ לְפָנָיו אֶלָּא כְּשֶׁיִּשְׁאַל לוֹ בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים. וְכֵן מִצְוָה עַל הַמֶּלֶךְ לְכַבֵּד לוֹמְדֵי הַתּוֹרָה. וּכְשֶׁיִּכָּנְסוּ לְפָנָיו סַנְהֶדְרִין וְחַכְמֵי יִשְׂרָאֵל יַעֲמֹד לִפְנֵיהֶם וְיוֹשִׁיבֵם בְּצִדּוֹ. וְכֵן הָיָה יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה עוֹשֶׂה אֲפִלּוּ לְתַלְמִיד חָכָם הָיָה עוֹמֵד מִכִּסְאוֹ וּמְנַשְּׁקוֹ וְקוֹרֵא לוֹ רַבִּי וּמוֹרִי. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁיִּהְיֶה הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ לְבַדּוֹ הוּא וַעֲבָדָיו יַעֲשֶׂה זֶה בְּצִנְעָה. אֲבָל בְּפַרְהֶסְיָא בִּפְנֵי הָעָם לֹא יַעֲשֶׂה. וְלֹא יַעֲמֹד מִפְּנֵי אָדָם. וְלֹא יְדַבֵּר רַכּוֹת. וְלֹא יִקְרָא לְאָדָם אֶלָּא בִּשְׁמוֹ כְּדֵי שֶׁתְּהֵא יִרְאָתוֹ בְּלֵב הַכּל:

The king gets his hair cut every day. He grooms himself and adorns himself in resplendent garments, as it says, “your eyes shall gaze upon the king in his beauty” (Isaiah 33:17). The king sits on a throne in his palace and he wears a crown on his head. The entire nation comes to him when he wants, and stands before him and bows to the ground. Even a prophet stands before the king and bows to the ground, as it says, “…behold, Nathan the Prophet; and he came in before the king and bowed down to the king with his face to the ground” (I Kings 1:23). However, the Kohen Godol does not appear before the king unless he wants to nor does he stand before him. Rather, the king stands before the Kohen Godol, as it says, “and he stood before Eliezer the Kohen” (Numbers 27:21). Nevertheless, the Kohen Godol is commanded to honor the king, he seats him, and stands before him when he comes to him. The king should not stand before him unless he is there to ask of the Urim. The king must give honor to those who study Torah. When the Sanhedrin and the Sages of Israel enter, he must stand for them and he seats them by his side. So did Asa King of Judah do when he stood up from his throne for a Torah scholar and kissed him and called him “my rabbi, and my teacher”. This applies when the king is at home alone with only his servants present, and he does this and similar things privately. But in public, before the people, he does not do this. Then he stands for no one and does not speak gently and does not call any one, but by his name. This is so that reverence for him will fill the hearts of all.

ספרי זוטא, פנחס:
ולפני אלעזר הכהן יעמוד, פסק לו הקדוש ב״ה גדולה לאלעזר שאפילו מלך עומד מלפניו.

אמבוהא דספרי, שם:
מכאן מקור ופתח למ״ש הר״מ ז״ל פ״ב מה' מלכים ה״ה שכ' אבל כהן גדול אינו בא לפני המלך אלא אם רצה ואינו עומד לפניו אלא המלך עומד לפני כהן גדול שנאמר ולפני אלעזר הכהן יעמוד ועי״ש ונו״כ לא הביאו מקור לד׳ הר״מ ז״ל הללו וגם צ״ע קצת מהא דהוריות י״ג. מלך קודם לכהן גדול יעוש״ה ובירושלמי פ״ג דהוריות אבל כאן מבואר כד' הר"מ ז״ל.

מטה משה הוי של סנפירינון

(ה) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲבֹר֙ לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַטְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בּוֹ֙ אֶת־הַיְאֹ֔ר קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ וְהָלָֽכְתָּ׃ (ו) הִנְנִ֣י עֹמֵד֩ לְפָנֶ֨יךָ שָּׁ֥ם ׀ עַֽל־הַצּוּר֮ בְּחֹרֵב֒ וְהִכִּ֣יתָ בַצּ֗וּר וְיָצְא֥וּ מִמֶּ֛נּוּ מַ֖יִם וְשָׁתָ֣ה הָעָ֑ם וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

(5) Then the LORD said to Moses, “Pass before the people; take with you some of the elders of Israel, and take along the rod with which you struck the Nile, and set out. (6) I will be standing there before you on the rock at Horeb. Strike the rock and water will issue from it, and the people will drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
והכית בצור. עַל הַצּוּר לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא בַצּוּר, מִכָּאן שֶׁהַמַּטֶּה הָיָה שֶׁל מִין דָּבָר חָזָק וּשְׁמוֹ סַנְפִּירִינוֹן, וְהַצּוּר נִבְקַע מִפָּנָיו (שם):
והכית בצור AND THOU SHALT SMITE THE ROCK — It does not say here “thou shalt smite על הצור”, upon the surface of the rock, but בצור, right into the rock — from this it follows that the rod must have been composed of a kind of hard material the name of which is sapphire, and the rock was split by it (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 17:6:2).

אם ברזל הוא מתפוצץ - תימה דהא קרא משמע שהפטיש מפוצץ סלע ומשברו וכן קשה בפרק דיני ממונות (סנהדרין דף לד.) דקאמר מה פטיש מתחלק לכמה ניצוצות אף דברי תורה מתחלק לכמה טעמים ושם גריס רשב"ם מחלק ול"ג מתחלק ויש שגורס כאן אם ברזל הוא מפעפע ואם סלע הוא מתפוצץ שנאמר הלא כה דברי כאש וכפטיש יפוצץ סלע שהאש מפעפע הברזל והפטיש מפוצץ את הסלע ור"ת מפרש שהסלע משבר את הברזל וה"ק וכפטיש יפוצץ מכח סלע כדאמר במדרש מעשה באחד שלקח סנפירינון לבודקו נתנו על הסדן והכה בקורנס נשבר הקורנס ונחלק הסדן והסנפירינון לא זז ממקומו:

סַמְפִּירִינוֹן, סַנְפִּי׳, סַמְפִּרִ׳, סַנְפִּרִ׳ m. (σαπφείρινον) sapphir-like; in gen. (= lapis sapphirinus) sapphire, lapislazuli (v. Sm. Ant. s. v. Sapphir). Tanḥ. Ki Thissa 26 ושל סמ׳ היו וכ׳ and they (the tablets) were lapislazuli, and yet they were like a light object in his hands; Cant. R. to V, 14 [read:] מעשה נסים היו של סנ׳ היו וכ׳ they were a miraculous work: they were of sapphire, and yet could be rolled up. Tanḥ. B’shall. 21 המטה של סמפר׳ היה the staff (of Moses) was of sapphire; Ex. R. s. 8. Pesik. ʿĂniya, p. 135ᵇ נאה כס׳ הזה beautiful like sapphire. Ib. סמפ י̇ר̇ו׳ (corr. acc.); Pesik. R. s. 32; (Lam. R. to IV, 7 סַפִּיר); a. fr.—Chald. Targ. Y. Deut. IV, 13. Ib. XXXIV, 12.
היכן טבלו במדבר — בארה של מרים מעיין המטלטל

אָמַר רַבִּי חִיָּיא: הָרוֹצֶה לִרְאוֹת בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם יַעֲלֶה לְרֹאשׁ הַכַּרְמֶל וְיִצְפֶּה וְיִרְאֶה כְּמִין כְּבָרָה בַּיָּם — וְזוֹ הִיא בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם. אָמַר רַב: מַעְיָן הַמִּיטַּלְטֵל טָהוֹר — וְזֶהוּ בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם.

Because of its similarity to Rabbi Ḥanina’s statement, the Gemara cites that which Rabbi Ḥiyya said: One who wants to see Miriam’s well, which accompanied the Jewish people throughout their sojourn in the desert, should do the following: He should climb to the top of Mount Carmel and look out, and he will see a rock that looks like a sieve in the sea, and that is Miriam’s well. Rav said: A spring that is portable, i.e., that moves from place to place, is ritually pure and is regarded as an actual spring and not as drawn water. And what is a movable spring? It is Miriam’s well.

כמין כברה - סלע עגול ועשוי ככברה: זהו בארה של מרים - שהיה מתגלגל עם ישראל במדבר בזכותה של מרים דכתיב (במדבר כ׳:ב׳) ותמת שם מרים וסמיך ליה ולא היה מים לעדה: טהור - מלקבל טומאה וטובלין בו דלאו ככלי דמי להיות המים הנובעין ממנו כשאובין ואין לך מעין מיטלטל אלא בארה של מרים:

אם ע״י מקל נעשה המקוה פסולה
תנן התם נתן ידו או רגלו או עלי ירקות כדי שיעברו מים לחבית פסולין עלי קנים ועלי אגוזים כשירה זה הכלל דבר המקבל טומאה פסולין דבר שאינו מקבל טומאה כשירין מנא הני מילי דאמר רבי יוחנן משום רבי יוסי בר אבא אמר קרא (ויקרא יא, לו) אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור הוייתן על ידי טהרה תהא
The Gemara adds: We learned in a mishna elsewhere (Para 6:4) with regard to sanctifying the water of purification: If one placed his hand or his foot or vegetable leaves in order to allow flowing water to pass through them to the barrel, the water is disqualified. But if the water passed through leaves of reeds or leaves of nuts, the water remains fit. This is the principle: If the water passes through an item that is susceptible to impurity, it is disqualified; if it passes through an item that is not susceptible to impurity, it is fit. The Gemara asks: From where are these matters derived? As Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Yosei bar Abba: The verse states: “Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be pure” (Leviticus 11:36). The verse indicates that their being must be by way of purity, i.e., the gathering of the water must not be accomplished by way of items susceptible to impurity.
הַזּוֹחֲלִין, כְּמַעְיָן. וְהַנּוֹטְפִים, כְּמִקְוֶה. הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל הַזּוֹחֲלִין שֶׁרַבּוּ עַל הַנּוֹטְפִים, שֶׁהֵם כְּשֵׁרִים. וְנוֹטְפִים שֶׁעֲשָׂאָן זוֹחֲלִין, סוֹמֵךְ אֲפִלּוּ מַקֵּל, אֲפִלּוּ קָנֶה, אֲפִלּוּ זָב וְזָבָה, יוֹרֵד וְטוֹבֵל, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, אֵין מַזְחִילִין בּוֹ:
Flowing water is considered like a spring and dripping water is considered like a mikveh. Rabbi Zadok testified that if flowing water exceeded dripping water [with which it was mixed] it was valid [as flowing water]. If dripping water became flowing water, its flow may be blocked by a stick or by a reed or even by a zav or a zavah, and then one may go down and immerse oneself in it, the words of Rabbi Judah. Rabbi Yose says: one may not stop the flow of water with anything which is liable to uncleanness.

ואמרו אפילו זבה אין כוונתו שהזבה תצטרך ביאת מים חיים ואמנם כוונתו הוא שהיא טבילה שלימה וזכר הזבה מפני הזב וכבר התבאר בראש מגילה (דף ח.) שהזבה לא תצטרך מים חיים אלא מי מקוה יספיקו אליה ואולם השמיענו ר' יהודה שלא לכוונת טומאה וטהרה לבד נשים זה ההכשר אלא אפי' לענין איסור לפי שהזבה אשר היא ערוה שתכף שתטהר תטבול בו ותהיה מותרת לבעלה וכבר ידעת אתה שהמקל מקבל טומאה מדרבנן לפי שהוא פשוטי כלי עץ וחלק ר' יוסי ואמר לא יסמוך מקל או כל מה שיקרה כמו שאמר רבי יהודה [אלא] כל דבר שאין מקבל טומאה אפי' מדרבנן והוא אשר יגרו עליו אלה הטפות שבו זוחלין והלכה כר' יוסי:

לא היה להם מקום טבילה ונעשה מריבה בין איש כו׳
אמר ליה רבי לרבי שמעון בן חלפתא מפני מה לא הקבלנו פניך ברגל כדרך שהקבילו אבותי לאבותיך אמר ליה סלעים נעשו גבוהים קרובים נעשו רחוקים משתים נעשו שלש משים שלום בבית בטל:
The Gemara again addresses old age: Rabbi Yehuda HaNasi said to Rabbi Shimon ben Ḥalafta: For what reason did we not greet you during the Festival the way that my fathers greeted your fathers? This was a polite way of asking Rabbi Shimon ben Ḥalafta why he had not come to visit Rabbi Yehuda HaNasi. He said to him: Because I have grown old, and the rocks on the road have become tall, and destinations that are near have become far away, and my two feet have been made into three with the addition of a cane, and that which brings peace to the house, namely, the sexual drive which motivates a couple to make peace, is no more.
ופליגא דרבי אבא בר פפא דאמר רבי אבא בר פפא לא נענש יהושע אלא בשביל שביטל את ישראל לילה אחת מפריה ורביה שנאמר ויהי בהיות יהושע ביריחו וישא עיניו וירא וגו׳ וכתיב ויאמר (לו) כי אני שר צבא ה׳ עתה באתי וגו׳ אמר לו אמש ביטלתם תמיד של בין הערבים ועכשיו ביטלתם תלמוד תורה על איזה מהן באת אמר לו עתה באתי מיד וילך יהושע בלילה ההוא בתוך העמק ואמר רבי יוחנן מלמד שהלך בעומקה של הלכה וגמירי דכל זמן שארון ושכינה שרויין שלא במקומן אסורין בתשמיש המטה
And this tradition differs from the following statement of Rabbi Abba bar Pappa, for Rabbi Abba bar Pappa said: Joshua was punished to remain childless only because he had prevented the Jewish people from fulfilling the commandment of being fruitful and multiplying for one night. Therefore, he was punished measure-for-measure by not having children himself. As it is stated: “And it came to pass when Joshua was by Jericho that he lifted up his eyes and looked, and, behold, a man stood over against him with his sword drawn in his hand” (Joshua 5:13), and it is written further: “And he said: No, but I am captain of the host of the Lord, I am now come” (Joshua 5:14). The man, an angel, came to demand something of Joshua and to rebuke him. The angel said to him: Last night, due to your preparations for war, you neglected the daily evening offering, and now, tonight, you are neglecting Torah study. Joshua asked him: For which of these sins have you come specially to reprove me? He said to him: “I am now come,” i.e., the fact that I did not come last night, but waited until now, shows that the sin of neglecting Torah study is the more severe one. Joshua immediately acted to rectify the matter by deciding that he must devote more time to learning Torah, as it is stated: “And Joshua walked that night in the midst of the valley [ha’emek]” (Joshua 8:13). And Rabbi Yoḥanan said: This teaches that he walked all night in the depth [be’omeka] of halakha, thereby atoning for his previous neglect of Torah study. And they learned as a tradition that any time that the Ark and the Divine Presence are not resting in their proper places, the entire Jewish people are prohibited from engaging in marital relations. Owing to the nation’s preoccupation with war, the Ark was not restored to its rightful place in the Tabernacle. Since Joshua did not attend to this state of affairs, he was responsible for the people’s neglect of the commandment to be fruitful and multiply, for which he was punished by remaining childless.
ענוה של משה ... בגדר ענוותנותו של רבי זכריה בן אבקולס

סבור רבנן לקרוביה משום שלום מלכות אמר להו רבי זכריה בן אבקולס יאמרו בעלי מומין קריבין לגבי מזבח סבור למיקטליה דלא ליזיל ולימא אמר להו רבי זכריה יאמרו מטיל מום בקדשים יהרג אמר רבי יוחנן ענוותנותו של רבי זכריה בן אבקולס החריבה את ביתנו ושרפה את היכלנו והגליתנו מארצנו

The blemish notwithstanding, the Sages thought to sacrifice the animal as an offering due to the imperative to maintain peace with the government. Rabbi Zekharya ben Avkolas said to them: If the priests do that, people will say that blemished animals may be sacrificed as offerings on the altar. The Sages said: If we do not sacrifice it, then we must prevent bar Kamtza from reporting this to the emperor. The Sages thought to kill him so that he would not go and speak against them. Rabbi Zekharya said to them: If you kill him, people will say that one who makes a blemish on sacrificial animals is to be killed. As a result, they did nothing, bar Kamtza’s slander was accepted by the authorities, and consequently the war between the Jews and the Romans began. Rabbi Yoḥanan says: The excessive humility of Rabbi Zekharya ben Avkolas destroyed our Temple, burned our Sanctuary, and exiled us from our land.