(ב) אברהם הוליד את יצחק. עַל יְדֵי שֶׁכָּתַב הַכָּתוּב יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם הֻזְקַק לוֹמַר אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק; לְפִי שֶׁהָיוּ לֵיצָנֵי הַדּוֹר אוֹמְרִים מֵאֲבִימֶלֶךְ נִתְעַבְּרָה שָׂרָה, שֶׁהֲרֵי כַּמָּה שָׁנִים שָׁהֲתָה עִם אַבְרָהָם וְלֹא נִתְעַבְּרָה הֵימֶנּוּ; מֶה עָשָׂה הַקָּבָּ"ה? צָר קְלַסְתֵּר פָּנָיו שֶׁל יִצְחָק דּוֹמֶה לְאַבְרָהָם, וְהֵעִידוּ הַכֹּל אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק, וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב כָּאן יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם, שֶׁהֲרֵי עֵדוּת יֵשׁ שֶׁאַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק:
(2) אברהם הוליד את יצחק ABRAHAM BEGAT ISAAC — Just because Scripture wrote, “Isaac, son of Abraham” it felt compelled to say “Abraham begat Isaac”, because the cynics of that time said, “Sarah became with child of Abimelech. See how many years she lived with Abraham without becoming with child”. What did the Holy One, blessed be He, do? He shaped Isaac’s facial features exactly similar to those of Abraham’s, so that everyone had to admit that Abraham begat Isaac. This is what is stated here: that Isaac was the son of Abraham, for there is evidence that Abraham begat Isaac (Midrash Tanchuma, Toldot 1).
(א) ואלה תולדת יצחק, זכר תולדת ישמעאל ונחלתם דרך קצרה, ועתה בא לזכור תולדת יצחק עם הקורות שקרוהו בארוכה, ותולדותיו, יעקב ועשיו ותולדותיהם.
(1) ואלה תולדת אברהם יצחק בן אברהם אברהם. Whereas the Torah when listing Ishmael’s descendants had restricted itself to a brief summary, now when reporting about Yitzchok, the Torah elaborates a great deal more both about Yaakov and about his brother Esau.
(ד) ויעתר לו. לוֹ וְלֹא לָהּ, שֶׁאֵין דּוֹמָה תְפִלַּת צַדִּיק בֶּן צַדִּיק לִתְפִלַּת צַדִּיק בֶּן רָשָׁע, לְפִיכָךְ לוֹ וְלֹא לָהּ (יבמות ס"ד):
(4) ויעתר לו [AND THE LORD] WAS ENTREATED OF HIM — of him and not of her, because there is no comparison between the prayer of a righteous person who is the son of a righteous person and the prayer of a righteous person the child of a wicked-person — therefore God allowed himself to be entreated of him and not of her (Yevamot 64a).
(ג) כי עקרה היא מפני מה נתעקרה רבקה שלא יאמרו האומות תפלתנו שהתפללנו על אחותנו את היי לאלפי רבבה עשתה פירות אלא ויעתר יצחק, ויעתר לו.
(3) כי עקרה היא, ‘for she was barren;” what was the reason why Rivkah up to that point had been barren? G-d did not want the gentiles to be able to credit her fertility to the blessings that her family had bestowed on her when they said: “may you become the mother of thousands and tens of thousands.”(Genesis 24,60). She therefore could not conceive until G-d responded to her husband’s prayer on her behalf.
(ה) ורב יעבד צעיר כאן נגזר על יעקב שיהא גביר לאחיו. אמר רב הונא זכה יעקב רב יעבד צעיר ואם לאו רב יעבד מן הצעיר. ד״א הרבה יעבוד צעיר.
(5) ורב יעבוד צעיר, “and the older will become subservient to the younger.” This is where the Torah decreed that Yaakov, though the younger, will eventually wind up as the senior one of the twins to be born. Rav Hunna (B’reshit Rabbah 63,6) is quoted as having said that it means if Yaakov merits it he will become the senior, if not, Esau will become senior to him. [Not found in the editions of B’reshit Rabbah at my disposal. Ed.] An alternate exegesis: the word רב does not mean: “the senior one,” but simply means “הרבה,” a great deal,” or “for a long time.” The word occurs when Esau first declined Yaakov’s gift by saying: יש לי רב, “I have lots.” (Genesis 33,9).
(ב) ורב יעבד צעיר. נדרש להכי ולהכי כפשטי' שרב יעבוד צעיר וכן נמי ורב יעבדנו הצעיר וזהו אמלאה החרבה לא נתמלאה צור אלא מחורבנה של ירושלי'. וי"מ ורב לשון רבוי כמו ורב מהיות קולות אלקים פי' הרבה יעבוד צעיר:
(2) ורב יעבוד צעיר, “and the senior one would serve the junior one.” This can be interpreted in various directions. Either, literally, the older one will serve the younger one, or as in Ezekiel 26,2 אמלאה החרבה, where the prophet describes the city Tzor (Tyre) as discontent as long as Jerusalem has not been destroyed. The philosophies of Esau and Yaakov are mutually exclusive, and as long as both are alive and vibrant the other can not be content. Another approach to the word רב sees in it a reference to “abundance, surfeit,” as in ’ורב מקולות וגו, “enough, too much of the thunder, etc.” (Exodus 9,28) Translated into our verse here, the meaning of the prophecy would be that the many would serve the few. (Yaakov’s descendants being “the few.”)
(ד) ורב יעבוד צעיר - ולכן אהבת את יעקב שאהבו הקב"ה, וכדכתיב: ואהב את יעקב.
(4) AND THE OLDER SHALL SERVE THE YOUNGER. And that is why you love Ya'akov, because the Holy One, blessed be He, loves him, as it is written (Mal. 1:2), "I love Ya'akov."
(ז) ורב יעבוד צעיר, לא זכר עמהם מלת את שהיא מורה על הפעול. והנה הדבר מסופק ולא באר מי יעבוד את חבירו, הרב את הצעיר או הצעיר את הרב, אלא שיש בו מעט ביאור, כי ברוב הפועל הוא הראשון אלא בדברים שאין לספק בהם, כמו אבנים שחקו מים (איוב י"ב) מים תבעה אש (ישעיה ס"ד) והיה זה שלא התבאר הענין בנבואה הזאת לפי שפעמים יעבוד רב את הצעיר, כמו שהיה בימי דוד ופעמים יעבוד הצעיר את הרב כמו שהוא היום, ומעט הביאור שיש בנבואה זו, כי רוב הימים הרב יעבוד את הצעיר לפיכך היה הפועל ראשון, וכן יהיה אחר שוב שביתנו. ורב ר"ל הגדול בזמן יציאתו לעולם ואע"פ שהזמן מועט קרא אותו היוצא ראשון רב והשני היוצא אחריו צעיר, וכן, לא רבים יחכמו (איוב ל"ב) גדולים בשנים:
(7) ורב יעבוד צעיר, the word את which we would have expected before the word צעיר is missing. It is not clear who will serve whom, i.e. the predicate in such a construction as is before us. The only clue we have to determine who is meant as serving whom, is the fact that normally the active subject is written first in any verse. In other words, there is a hint that the senior brother (Esau) will eventually be subservient to the junior one (Yaakov). In some verses similarly constructed there is no doubt as to who is the active party. For instance in Job 14,19 אבנים שחקו מים, “water wears away stone,” there is no question that the stone does not wear away water, i.e. that the first subject mentioned is the active one. Similarly, in Isaiah 64,1 מים תבעה אש, “water drowned fire,” there can also be no doubt as to which subject is the active one. The reason we face the problem of meaning in our verse is that the future of the two peoples is not spelled out clearly, in the prophecy, seeing that history teaches that the Jewish people enjoyed distinct periods in which it was in the ascendancy, whereas over the last 1000 years plus the opposite is the case. The only part of the prophecy which is clear is that during most of history Esau was indeed subservient to Israel, hence Esau is mentioned first in this part of the verse, seeing that it is the principally active subject. Not only this, but after the arrival of the Messiah this situation will be restored with Edom/Esau serving his junior brother Israel. The word רב being applied to the older of the twins refers to his seniority at the time of birth, seeing he emerged first from Rivkah’s womb. It follows that the one who emerged last must be referred to as the צעיר, the younger one. We find another examples of the word רב or at least its plural רבים referring to chronological seniority in Job 32,9 לא רבים יחכמו, “it is not the seniors who are wise.”
(ג) ואומרו ורב וגו' רבו בזה הפירושים ואין דבר מספיק באמיתות הכתוב. ולדרכנו יבא על נכון, הכונה בא לומר כי מלבד שיתגדל אחד במפלת חבירו גם צריך הנופל להשתעבד לפני המתגדל ממנו ולא די לו נפילתו וראות טובו ביד אויבו אלא שיכוף כאגמון ראשו לעובדו ובזה תפליג הרחקת האחוה ותעצומת השנאה, ועל זה נאמר (כתובות עב.) אין אדם ונחש דרים בכפיפה אחת. וזאת סיבת שינוי ההריון. וכפי דרך זה אומרו ורב יעבוד צעיר אין הכונה באומרו רב וצעיר בייחוד על יעקב או על עשו אלא על אשר יהיה רב בזמנו ועל אשר צעיר בזמנו, כפתור ופרח:
(3) ורב יעבד צעיר, "and the senior one will serve the younger." None of the many commentaries on this expression seem to do justice to the words. Our approach will solve the problem. Not only will one of these two nations attain its respective grandeur at the expense of the other, but the nation which is defeated will wind up in servitude to the respective victor. The victor will not content himself with having vanquished his antagonist and deprived him of his assets, but he will oppress him to boot. This will further inhibit any chance of reconciliation and will increase the degree of mutual hatred. This is what the Talmud (Ketuvot 72) had in mind when it stated that a human being and a snake cannot live together in cramped quarters. The words do not mean that Esau and Jacob respectively will live in such a dependence on each other; the meaning is that whoever will be the senior one of these two nations during different periods of history will relate to the other as a tyrannical overlord.
(א) ויאהב יצחק את עשו . אין צריך לומר כי יעקב היה אוהב, כי יותר היה אוהב יעקב מעשו, ולא היה אוהב עשו אלא שהיה מביא ציד למאכלו.
(ג) ורבקה היתה אוהבת את יעקב לבדו לפי שהיה הולך בדרך חיים ועשו בדרך מות, כי לא די שלא היה מתעסק בחכמה ובדרכי אלהים אבל בחר לו מלאכה לשום עצמו בסכנה בכל יום והיה רק פוחז ומשולל, ויצחק לפי שהיה זקן ויושב בבית היה מתפתה לעשו שהיה מביא לו ציד ומתקן לו מאכל בכל יום, וזה היה אחר שזקן יצחק ובא בימים וכהו עיניו שהיה יושב בבית ולא היה מתעסק בשום דבר מעסקי הבית אלא שספר זה הענין בתחלת ספור גדולם וספור מעשיהם ומה שקרה לעשו עם יעקב בענין נזיד עדשים להודיע פחזותו:
(1) ויאהב, there was no need to mention that Yitzchok loved Yaakov; clearly his love for Yaakov was constantly on the increase seeing that Yaakov was righteous, etc. Esau’s claim to his father’s love was due only to the venison he brought his father from his hunting expeditions.
(3) ורבקה אוהבת את יעקב, exclusively; the reason was that Yaakov pursued a lifestyle that would lead to eternal life, whereas Esau did the opposite. Not only did he not lead a life leading to eternal life after death, but he actively forfeited even life on earth, exposing himself to needless dangers. Seeing that Yitzchok was aging and sitting at home most of the time, he was not aware of Esau’s doings and was easily led to believe that Esau led a virtuous life, basing his belief on the daily supply of venison his son provided for him. The story unfolds at a time when Yitzchok was already incapable of seeing well with his physical eyes. The story of the sale of the birthright is told primarily to illustrate the disdain with which Esau looked upon spiritual values as a valuable acquisition, something guaranteeing a person life beyond death.
(א) וַיְהִ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ מִלְּבַד֙ הָרָעָ֣ב הָרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּימֵ֣י אַבְרָהָ֑ם וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָה׃ (ב) וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ (ג) גּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖ וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ כִּֽי־לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ׃ (ד) וְהִרְבֵּיתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הָאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ (ה) עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֺתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתוֹרֹתָֽי׃ (ו) וַיֵּ֥שֶׁב יִצְחָ֖ק בִּגְרָֽר׃ (ז) וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ לְאִשְׁתּ֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
(1) There was a famine in the land—aside from the previous famine that had occurred in the days of Abraham—and Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar. (2) The LORD had appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; stay in the land which I point out to you. (3) Reside in this land, and I will be with you and bless you; I will assign all these lands to you and to your heirs, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham. (4) I will make your heirs as numerous as the stars of heaven, and assign to your heirs all these lands, so that all the nations of the earth shall bless themselves by your heirs— (5) inasmuch as Abraham obeyed Me and kept My charge: My commandments, My laws, and My teachings.” (6) So Isaac stayed in Gerar. (7) When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister,” for he was afraid to say “my wife,” thinking, “The men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful.”
We just saw a similar occurrence with Avraham and Sarah, when he told her to pretend she was his sister because she was beautiful (and he was afraid that the Egyptians would kill him if he said they were married, since he would then pose a threat). How could Yitzchak not have learned from his father? Why didn't he trust Hashem?
(ב) פן יהרגני אבל אברהם לא היה ירא לסוף הדברים לומר אשתי היא כי היו יראים אותו מפני מלחמת אמרפל וחביריו שנצחם. אבל את יצחק לא היו יראים, לכך נתירא יצחק.
(2) פן יהרגוני, “lest they kill me;” Avraham at the time had ultimately not been afraid to tell Avimelech that Sarah was his wife as it had become known how he and a few men had defeated Amrafel and his mighty armies in battle. At this point they had no reason to be afraid of Yitzchok, seeing he had not performed deeds of valor. This is why he was afraid to tell the people there that Rivkah was his wife.
(א) והיה כי יראו אתך המצרים...ולא סמך על הבטחת האל שהבטיחו, כי אמר שמא יגרום החטא וכן פחד יעקב אבינו אחר הבטחת האל וכן ראוי לכל צדיק שלא יסמוך במקום סכנה על הנס וישמור עצמו בכל תחבולה אשר יוכל, ועל זה אמר שלמה אשרי אדם מפחד תמיד (משלי כ״ח:י״ד) וכן אחז"ל (תענית ט') מניין שאין סומכים על הנס שנאמר לא תנסו את ה' אלהיכם (דברים ו') וכן ראינו שמואל הנביא כשהלך בשליחות האל ופחד משאול, ואמר "ושמע שאול והרגוני" (שמואל א' ט"ז) וגם האל שבח פחדו ולא אמר לו אל תפחד כי לא יהרגך, אבל אמר לו "עגלת בקר תקח בידך" והודה לו כי טובה היתה מחשבתו שהיה מפחד, וכן ראוי לכל צדיק שיעשה כן ולא יבטח על הנס. (ב) ואתך יחיו, יעמידוך בחיים שלא יהרגוך להנאתם שאת יפת תואר, וכן החייתם כל נקבה (במדבד ט"ו ל"א) ואותה החייתה (שם כ"ב ל"ג):
(1) והיה כי יראו אותך המצרים... As to why he did not trust G’d, Who had promised to make him into a great nation, a promise that had not yet begun to be fulfilled, and preferred to resort to subterfuge, this is not surprising. We find that Yaakov also took extreme precautions in spite of having been given many assurances by G’d. The promises by G’d are based on man having taken every reasonable precaution not to require a miracle to save him from danger. When one is aware that one finds oneself in a situation where danger to one’s life is likely, one must first take every precaution at one’s disposal to counter such danger. Our sages (Pessachim 64) have told us that it is inadmissible to sit with one’s hands in one’s hands, waiting for G’d to perform a miracle to save one’s life. They base this advice on the verse in Deut. 6,16 לא תנסו את ה' אלוקיכם, “do not put the Lord your G’d in a position of having to perform a miracle for you.” When the prophet Samuel went to anoint a son of Yishai (David as it turned out) as replacement for King Sha-ul (Samuel I 16,2) he told G’d that he was afraid to do this as King Sha-ul would kill him if he heard about this, G’d did not criticise him for being afraid, but instructed him to use subterfuge so as to avoid suspicion of traitorous conduct. We learn from these examples how a righteous person must behave when he faces danger in carrying out what he knows to be G’d’s will. One must not leave matters to miracles. (2) ואותך יחיו, they will only let you live in order to use you as a sex object for their gratification. We encounter a similar situation when certain girls who were saved in the punitive campaign by the Israelites against Midian, were permitted to remain alive (Numbers 31,15) [all of the girls who had been too young to lose their virginity. Ed.] (compare also what the angel said to Bileam in Numbers 22,33)
(ח) וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־ל֥וֹ שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלּ֑וֹן וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
What does it mean in the pasuk when it says that Yitzchak was "מְצַחֵ֔ק" Rivka?
(ב) וישקף אבימלך וגומר. רָאָהוּ מְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ:
(2) וישקף אבימלך וגומר AND AVIMELEKH OBSERVED, ET CETERA — He saw him having sexual relations (Genesis Rabbah 64:5).
(ב) שראהו משמש מטתו. דאל"כ מנא ידע דאשתו היתה. וצ"ע דלמא גפוף ונשוק ראה. [רא"ם]: נראה דדייק תיבת אשתו מיותר הוא מלמד שהיה מצחק מעשה אשתו דהיינו שימוש. ומה שפירש רש"י על ישקף ולא על וירא דלא תימא שראהו ממש משמש דחלילה לצדיק כמותו להניח חלון פתוח אלא שסגר החלון ומכח זה הבין אבימלך וזהו וישקף ר"ל השגחה והבנה בעד החלון ר"ל כנגד החלון כמו כל בעד שבמקרא. [נח"י] ועיי"ש שסותר דברי הרא"ם:
(2) He saw him having marital relations. [Rashi knows this] because otherwise, how did Avimelech know she was his wife? But [Rashi’s proof] is not readily understood, as Avimelech could [have known this by just] seeing an embrace and a kiss. (Re’m) [Another approach:] It seems that Rashi deduced this from the superfluous word אשתו, which implies that Yitzchok was amusing himself in a way pertaining to his wife, i.e., marital relations. [Another approach:] Rashi makes his comment on “Avimelech looked,” not on “Avimelech saw,” so we will not say that Avimelech actually saw him having marital relations. Heaven forbid that a tzaddik like Yitzchok would leave the window open! Rather, Yitzchok closed the window — and that led Avimelech to understand [that she was his wife]. “Avimelech looked” means he observed and understood. And the phrase בעד החלון [does not mean “through” the window. It] means “facing the window,” as this is the general meaning of בעד that appears in Scripture. (Nachalas Yaakov) See there for his proof against Re’m.
(1) ויהי כי ארכו לו הימים, “it happened seeing that Yitzchok had to abstain from marital relations for an extended period;” (so that it had become permissible for him to indulge in such relations even in daytime to prevent involuntary ejaculation. Compare B’reshit Rabbah 64,5); (2) וישקף אבימלן בעד החלון, “Avimelech took a look through the window;” according to some commentators the window had not been open but had in fact been securely locked. This fact led Avimelech to conclude that Yitzchok and his wife were engaged in activities that were extremely private. Even when marital intercourse is permitted in daytime, the room in which it takes place must be dark. (3) וירא, והנה יצחק מצחק את רבקה, “he looked and here he saw that Yitzchok was engaged in intimacies with Rivkah.” This expression for describing intimacies with the opposite sex is found when the wife of Potiphar tells the servants in her husband’s household that this is what the Hebrew slave tried to do to her. (Genesis 39,14). In that verse the next words are: לשכב עמי, “to sleep with me;” from this we are able to deduce that Avimelech did not witness actual intercourse but only foreplay. Yitzchok most certainly would not have engaged in marital relations unless he was sure that no peeping Tom could witness this.
(ב) ליצחק ולרבקה. שֶׁהָיוּ עוֹבְדוֹת עֲ"זָ (בראשית רבה):
(2) ליצחק ולרבקה TO ISAAC AND REBEKAH, because they worshipped idols (Genesis Rabbah 65:4).
(א) וַיְהִי֙ כִּֽי־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת וַיִּקְרָ֞א אֶת־עֵשָׂ֣ו ׀ בְּנ֣וֹ הַגָּדֹ֗ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בְּנִ֔י וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו הִנֵּֽנִי׃ (ב) וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽי׃ (ג) וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה [צָֽיִד׃] (ד) וַעֲשֵׂה־לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃ (ה) וְרִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּדַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל־עֵשָׂ֖ו בְּנ֑וֹ וַיֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַשָּׂדֶ֔ה לָצ֥וּד צַ֖יִד לְהָבִֽיא׃ (ו) וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָ לֵאמֹֽר׃ (ז) הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה־לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִפְנֵ֥י מוֹתִֽי׃
(1) When Isaac was old and his eyes were too dim to see, he called his older son Esau and said to him, “My son.” He answered, “Here I am.” (2) And he said, “I am old now, and I do not know how soon I may die. (3) Take your gear, your quiver and bow, and go out into the open and hunt me some game. (4) Then prepare a dish for me such as I like, and bring it to me to eat, so that I may give you my innermost blessing before I die.” (5) Rebekah had been listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau had gone out into the open to hunt game to bring home, (6) Rebekah said to her son Jacob, “I overheard your father speaking to your brother Esau, saying, (7) ‘Bring me some game and prepare a dish for me to eat, that I may bless you, with the LORD’s approval, before I die.’
Why does Rivka add the phrase "לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה" to Yitzchak's words upon relaying them to Yaakov?