פרשת אמור תש"ב - המועדים
א. מבנה הפרק
ד"ה אלה מועדי ה': אחר שדיבר בשבת, שמועדה כבר נקבע כאמרם ז"ל (פסחים פרק ערבי פסחים): שבת היא דקבעה אנפשה, התחיל בעניין המועדות, אשר מועדם הוא על ידי קריאת בית דין, כמו שבא בקבלה (ראש השנה כה, א): "אתם" - אפילו שוגגין, "אתם" - אפילו מזידין, "אתם" - אפילו מוטעין.
ד"ה דבר אל בני ישראל: אין לכהנים עסק בעניין המועדות יותר מאשר לישראל בהם, על כן לא הזכיר בפרשה הזאת אהרן ובניו רק "בני ישראל" שיכלול את כולם כאחד, כי לא יפרש קרבנות המוספים בפרשה הזאת. אבל הזכיר המועדים כאן בתורת כהנים, בעבור שהם ימי הקרבנות, וירמוז אליהם כמו שאמר "והקרבתם אשה לה'", ואמר בסוף הפרשה (פסוק לז) "אלה מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש להקריב אשה לה' עולה ומנחה זבח ונסכים". אבל לא האריך לבאר המוספים, שלא רצה שינהגו להם במדבר. ואחרי שמנה באי הארץ בחומש הפקודים וציוה, "לאלה תיחלק הארץ" (במדבר כו נג), ביאר המוספים כולם בפרשת פינחס, שיעשו אותם בארץ מיד ולדורות. ועל כן אמר ביום הכפורים (לעיל טז לד) "ויעש כאשר ציוה ה' את משה", שעשה כן במדבר. והזכיר בפרשה הזו כבש העומר וכבשי עצרת, כי בידוע שלא ינהגו אלא בארץ, שהן באים בגלל הלחם שאמר בו (פסוק י) "כי תבואו אל הארץ וקצרתם את קצירה" וגו', אבל הימים עצמם נוהגים מיד. והזכיר השבת במועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש, שגם הוא יום מועד, נקרא אותו מקרא קודש. ואחר כן הבדיל שאר המועדות ממנו, ואמר "אשר תקראו אותם במועדם", כלומר באי זה יום מן השבוע שיגיעו בו, כי השבת קבוע הוא, ביומו יבוא לא נצטרך לקרוא אותו במועדו. ועל דעת רבותינו (ת"כ פרשה ט ה), "אשר תקראו אותם במועדם", רמז לעיבורים, שתקראו אתם להם מועדים. והנכון בעיני, כי פירוש "מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש אלה הם מועדי", על הנזכרים למטה בפרשיות, בחודש הראשון וגו', ולכן חזר שם פעם אחרת, "אלה מועדי ה'", בעבור שהפסיק בעניין השבת. והנה אמר, "מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש אלה הם מועדי" במלאכת עבודה, אבל השבת תשמרו לעשות אותה שבת שבתון מכל מלאכה שבעולם, כי יזהיר בשבת פעמים רבות. וירמוז עוד בכאן כי גם בבואו באחד מן המועדים לא תידחה לעשות בה אוכל נפש. וכמוהו "אלה הדברים אשר ציוה ה' לעשות אותם" (שמות לה א ב), על המשכן וכליו אשר יזכיר בפרשה השניה, והפסיק בשבת, "ששת ימים תעשה מלאכה" וגו' (פסוקים ב-ג), וחזר ואמר (שם פסוק ד) "זה הדבר אשר ציוה ה' קחו מאתכם תרומה", והיא המצוה הראשונה, בעבור שהפסיק בה הוצרך לחזור ולהתחיל בראשונה. וראיה לפירוש הזה, שלא הזכיר בשבת "והקרבתם אשה לה'" כאשר יזכיר בכל מועד ומועד, ואמר בסוף הפרשה (פסוקים לז לח) "אלה מועדי ה' וגו' מקראי קודש להקריב אשה לה' וגו' מלבד שבתות ה'", שאין השבתות בכלל מועדי ה'. וראיה עוד, כי לא אמר בפרשה השניה "וידבר ה' אל משה לאמר", כאשר אמר בכל מועד ומועד, כי הדיבור הראשון הוא היה מצות המועדים, אלא שהזכיר להם השבת לשלול ממנו דין המועדים, לא לבאר מצוותיו ותורותיו, ולכן לא אמר בו "והקרבתם אשה לה'" כאשר אמר במועדים, והזכירה בסוף (בפסוק לח) עם הנדרים והנדבות שלא נזכרו כאן, כאשר פירשתי. וזהו מדרש חכמים שאמרו (תו"כ פרשה ט ז), מה עניין שבת אצל המועדות וכו', כי אין השבת בכלל מועדי ה' כלל, רק סמכוֹ הכתוב להם: וטעם "מקראי קודש", שיהיו ביום הזה כולם קרואים ונאספים לקדש אותו, כי מצוה היא על ישראל להיקבץ בבית האלוהים ביום מועד לקדש היום בפרהסיא בתפילה והלל לאל בכסות נקיה, ולעשות אותו יום משתה, כמו שנאמר בקבלה (נחמיה ח י) "לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי קדוש היום לאדונינו ואל תעצבו כי חדוות ה' היא מעוזכם". והנה "מקרא קדש", מלשון "קרואי העדה" (במדבר א טז), אחרי כן יאכלו הקרואים (ש"א ט יג), וכן "על כל מכון הר ציון ועל מקראיה" (ישעיה ד ה), המקומות שנקראים שם שיתקבצו בהם קרואי העדה: ואונקלוס עשאו מלשון "אשר יקרא אתכם באחרית הימים" (בראשית מט א), לשון מאורע, בכל יום שיארעו תעשו אותם קודש. ורבותינו ז"ל אמרו (ספרי פנחס קמז): ארעם במאכל ובמשתה ובכסות נקיה, כלומר שלא יהא חוקם אצלך כחוק שאר הימים, אבל תעשה להם מקרא של קודש לשנותם במאכל ובמלבוש מחול לקודש, וגם זה דעת אונקלוס.
מהו מבנה הפרק, ומה הן השאלות המתעוררות בקשר למבנה זה?
ב. ממחרת השבת
"וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי ה' לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן"
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
(שם סו) ממחרת יום טוב הראשון של פסח, שאם אתה אומר שבת בראשית, אי אתה יודע איזהו.
ממחרת השבת ON THE MORROW AFTER THE DAY OF REST [THE PRIEST SHALL WAVE IT] — This must mean on the morrow of the first day of the Passover festival (on the 16th of Nisan); for if you say that it means on the morrow of the weekly Sabbath (i. e. on a Sunday) you do not know which particular Sabbath Scripture is referring to (Menachot 66a).
ממחרת יום טוב הראשון של פסח, שאם אתה אומר שבת בראשית, אי אתה יודע איזהו, לשון רש"י. ובאמת שזו גדולה שבראיות בגמרא, כי מה טעם שיאמר הכתוב כי תבואו אל הארץ וקצרתם את קצירה תביאו העומר ממחרת שבת בראשית, כי יש במשמע שבאיזה זמן מן השנה שנבוא לארץ ונקצור קצירה, יניף הכהן העומר ממחרת השבת הראשונה שתהיה אחרי ביאתנו לארץ, והנה אין לחג השבועות זמן שיימנה ממנו. ועוד, על דרך הזה לא נדע בשנים הבאות אחרי כן מתי נחל לספור, רק מיום החל חרמש בקמה, כפי רצוננו, ואלה דברי תוהו. אבל אם יהיה "ממחרת השבת" יום טוב כפי קבלת רבותינו, יבוא העניין כהוגן, כי ציוה הכתוב תחילה (בפסוקים ו-ח) שנעשה בחודש הראשון חג המצות שבעת ימים, וביום הראשון שבתון וביום השביעי שבתון, וכל מלאכת עבודה לא נעשה, ואחר כן אמר (בפסוקים ט-יא) כי כאשר נבוא אל הארץ נביא ממחרת השבת הזאת, הנזכרת, עומר התנופה, והיא השבת הראשונה הנזכרת כאן, ולימד שלא ינהג העומר במדבר ובחוצה לארץ. אבל "ממחרת השבת השביעית" (פסוק טז) "ושבע שבתות" (פסוק טו) לא ייתכן לפרש אותם יום טוב, אבל תרגם בו אונקלוס לשון שבוע. ואם כן יהיו שתי לשונות בפסוק אחד, והמפרשים אמרו כי הוא דרך צחות, כמו "רוכבים על שלושים עירים ושלשים עירים להם" (שופטים י ד).
אמרו חז"ל ממחרת יום טוב, והמכחישים אמרו שהוא כמשמעו, והמאמינים הביאו ראיות משנת השמיטה והיובל והצום הגדול ויום תרועה, שכתוב בו שבתון וכן שבתון נאמר בראשון' של סוכות ובשמיני, ואמרו כי שבע שבתות שבועות וכמוהו "באי השבת עם יוצאי השבת", והם שנים פירושים בפסוק אחד והנה "שלושים עירים".
the day after the day of rest [literally: the day after the Sabbath] Our Sages, of blessed memory, have said [Menaḥot 65b] that this denotes the second day of the festival; the Dissenters maintain that the verse should be taken literally. The faithful bring examples from the Sabbatical Year [25:2], the Jubilee, Yom Kippur [:32], and the New Year [:24], all of which are called “sabbath”. The first and the eighth days of Sukkot are called “sabbath” [:39], too [see also comment on Exodus 31:13]. Moreover, a “sabbath” also means a “week”, as in “seven sabbaths” [:15] as well as “those who came in on the Sabbath, along with those who had finished for the week” [II Kings 11:9] (where one verse uses two different meanings of the same word ). In addition to these definitive arguments, Meshullam ben Qalonymus of Rome attempted to bring a proof from “…on the day after the Passover, maṣṣot and toasted grain” [Joshua 5:11] without realizing that he thereby weakened his own argument. The Passover sacrifice occurs on the fourteenth of the month; the day after the Passover sacrifice is the first day of the festival, as it is written: “They marched from Rameses, in the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover” [Numbers 33:3]. However, the eating of parched grain is forbidden until after the ‘Omer-offering has been waved! To resolve this, Sa‘adya Gaon proposed 1) that there are two Passovers: the first is Israel’s Passover, while the second is God’s Passover, and is observed on the evening of the fifteenth. Thus, the reference to “the day after Passover” in Joshua is a reference to the sixteenth of the month, but the reference to “the day after Passover” in the Torah denotes the day after the Passover sacrifice . This explanation is unsatisfactory, because the Passover festival owes its name to God’s passing over our houses. “The day after” that event denotes the following morning — which is still the fifteenth (compare, “…the entire day, the entire night, and the entire day after” [Numbers 11:32]). 2) Sa‘adya Gaon also suggested that the “maṣṣot and toast” were from the previous year’s crop, which makes sense. Scripture says that the waving of the ‘Omer offering takes place “from the time when you begin to reap the grain” [Deuteronomy 16:9]. If the waving of the ‘Omer that year occurred on the fifteenth, when did they have time to harvest the grain and prepare maṣṣot? Even if they had had the time, the only harvest so far that year was the beginning of the barley crop. The choice of words is also suggestive: Scripture says, “from the land through which they had passed [Hebrew: ‘avur]” [Joshua 5:11]; the word may have been used because it describes the produce from the year that had just passed [Hebrew: ‘avra] (“the land through which they had passed” literally means the land of Siḥon and ‘Og). This is borne out by the contrasting phrase, “…from the fresh produce of the land of Canaan” [Joshua 5:12]. Besides, “toast” [Hebrew: qaluy] is not the same thing as “parched grain” [Hebrew: qalee]. Scripture states only that “You will eat neither bread, nor parched grain [Hebrew: qalee], nor kernels” [:14]. The verse “ripe ears toasted [Hebrew: qaluy] in fire” [2:14] does not contradict anything we have said, because there the word qaluy is used as an adjective. Anything which is “toasted” in fire can be called “toast”. We may press the question still further: What grounds have we to assume that the kohen waved the ‘Omer offering as soon as they crossed the Jordan? In fact, the verse distinctly says “the land which I give you” [:10] and the land as yet had not been given to them. The entire point of the verse in question is that the manna stopped; Scripture mentions the maṣṣot and the toast only in the context of the stopping of the manna. Sa‘adya Gaon also pointed out, that if we are to take the word “Sabbath” literally, from which Sabbath are we to begin the count? Rabbi Abu al-Faraj Furqan ibn Asad replied that there are eighteen days called “set times”, besides the Sabbath, when an additional sacrifice is offered [Numbers, Chapters 28 and 29]. Since we know that an additional sacrifice is offered on the day the ‘Omer is waved [:12], we can deduce that the day of the ‘Omer waving must be included in the days of the Spring festival. He seems to have forgot, however, that the New Month sacrifices are also not mentioned in the list! Moreover, Scripture says, “These shall be offered each day for seven days” [Numbers 28:24]. According to him, it should say, “…except for the day on which the ‘Omerwaving falls” (the absence of such a phrase poses no problem for us , though, because we derive the Commandments from the oral tradition). The parasha of Pinḥas also does not discuss the lambs of the peace-offering [cf . :19] when it comes to the festival of Shavu‘ot, nor does it say anything about the “one young ox, and two rams” mentioned in the previous verse [:18] — instead, it talks about “two … bullocks, and one ram” [Numbers 28:27]. The believer can also argue that Moshe knew prophetically that the first day of the month would be a Sabbath, and consequently he would know on what day of the week the ‘Omer waving would fall (just as he would know that the first arrangement of the showbread would occur on a Sabbath [24:8] [comment on Exodus 40:2]). Scripture mentions the days on which events fell during the first year; but subsequent years use the terms “your Festival of Weeks” [Numbers 28:26] and “seven weeks” [Deuteronomy 16:9] rather than speaking in terms of “Sabbaths” [:15]. Similarly, in the first year they offered the sacrifices mentioned here; but in subsequent years they offered the sacrifices in the parasha of Pinḥas . It is useless to say that a “week” perforce begins on Sunday. The phrase “she will be ritually impure for two weeks” [12:5] clearly invalidates such an argument. Most people do not realize that the reason why Scripture does not mention the day on which Shavu‘ot falls — alone among all the festivals — is that we are commanded to count to the day of the festival. Our Sages, of blessed memory, said [Shabbat 86b] that the day on which Shavu‘ot falls is the anniversary of the giving of the Torah, and that the statement “we have a festival of God” [Exodus 10:9] is a reference to Shavu‘ot.
1. מה הן ההוכחות ששבת בפסוק זה פירושו "יום טוב"?
2. בדברי הרמב"ן: לאיזה פסוק הוא התכוון באמרו "יהיו שתי לשונות בפסוק אחד", ומה פירוש "דרך צחות"?
3. בדברי ראב"ע: מי הם "המכחישים" ומי הם "המאמינים"?
ג. "ובקצרכם"
"וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט..."
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor, and for the stranger: I am the LORD your God.
חזר ושנה לעבור עליהם בשני לאוין. אמר רבי אבדימי ברבי יוסף: מה ראה הכתוב ליתנם באמצע הרגלים - פסח ועצרת מכאן, וראש השנה ויום הכפורים וחג מכאן? -ללמדך שכל הנותן לקט שכחה ופאה לעני כראוי, מעלין עליו כאילו בנה בית המקדש והקריב עליו קרבנותיו בתוכו.
ובקצרכם AND WHEN YE REAP [THE HARVEST OF YOUR LAND, THOU SHALT NOT MAKE CLEAR RIDDANCE OF THE CORNER OF THE FIELD] — Scripture repeats the prohibition here (although it has already been mentioned above, 19:9) in order to make one who transgresses this law infringe two negative commands. R. Abdima the son of R. Joseph said: What reason had Scripture to place it (the law concerning the corner of the field) amidst those regarding the festival-sacrifices — those of Passover and Pentecost on this side of it, and those of the New Year, Day of Atonement and “the Feast” (Tabernacles) following on that side of it? To teach you that he who leaves the gleanings, the forgotten sheaf and the corner of the field to the poor as it ought to be, is regarded as though he had built the Temple and offered his sacrifices therein (cf. Sifra, Emor, Chapter 13 11).
לשון רש"י, חזר ושנה בהם, לעבור עליהם בשני לאוין. ור' אברהם אמר כי הטעם בעבור כי חג השבועות ביכורי קציר חטים הזהיר שלא תשכח מה שציוויתיך לעשות בימים ההם. והנכון בעיני כי "ובקוצרכם את קציר ארצכם" רמז לקציר הנזכר בראש הפרשה (בפסוק י), יאמר כי כשתבואו אל הארץ וקצרתם את העומר ראשית קצירכם, לא תכלה פאת השדה ההוא לצורך העומר ולא תלקט הלקט, לומר שלא תדחה המצוה ההיא את הלאוין האלה.
ד"ה לחם: ...וטעם להזכיר "ובקוצרכם את קציר ארצכם" פעם שנית, בעבור כי חג שבועות ביכורי קציר חטים הזהיר שלא תשכח מה שציוויתיך לעשות בימים ההם.
The commandment of when you reap the harvest of your land is mentioned a second time [cf . 19:9] apropos the festival of Shavu‘ot, which involves the first-fruits of the wheat harvest. We must not forget the commandments which pertain to that time of year.
מה הקשר בין הפסוקים ט"ו-כ"א לפסוקנו, לפי המפרשים הנ"ל?
ד. "אך"
ד"ה אך בעשור לחדש
כל אכין ורקין שבתורה מיעוטין - מכפר הוא לשבים, ואינו מכפר לשאינם שבים.
אך — The words אך and רק wherever they occur in Scripture have a limitative force; here the word implies: it (Yom Kippur) makes expiation for those who repent, but it does not make expiation for those who do not repent (אך... יום הכפורים הוא — in a limitative sense it is Yom Kippur) (Shevuot 13a; cf. Rashi on Exodus 34:7).
כל אכין ורקין שבתורה מיעוטין (ר"ה יז: סנהדרין מט.) - מכפר הוא על השבים, ואינו מכפר על שאינן שבים, לשון רש"י מדברי רבותינו (בתורת כהנים כאן שבועות יג.). ואם כן, יהיה טעם הכתוב כי באחד לחודש יהיה לכם לכולכם יום זכרון תרועה שתהיו כולכם נדונין לפניו, אך יהיה למקצתכם בעשור לחודש הזה יום הכיפורים. והנה הוא כטעם "בלבד", וכן, "שא נא חטאתי אך הפעם" (שמות י יז), וכן "הרק אך במשה" (במדבר יב ב), הבלבד במשה, וכן, "אך בחמשה עשר יום לחודש השביעי" (פסוק לט), יאמר בלבד בחמשה עשר תחוגו את חג ה' שבעת ימים, לא רצופים, שאין חגיגה דוחה שבת. ובדרך הזה תפרשנו בכל המצוות כפי קבלת רבותינו. וכמוהו, "אך טרוף טורף" (בראשית מד כח), שלא נעשה בו עניין אחר לבד הטרף. וכן "כי היו בני ישראל ובני יהודה אך עושים הרע בעיני מנעורותיהם כי בני ישראל אך מכעיסים אותי" (ירמיה לב ל), שלא יעשו דבר אחר. ועל דרך הפשט, "אך" טעמו "אכן", לאמת העניין, "אכן נודע הדבר" (שמות יב יד), "אכן כאדם תמותון" (תהלים פב ז), "אכן בעשור לחודש יום הכיפורים" הוא הבטחה באמתת העניין, יאמר, באחד לחודש יום הדין, אמנם בעשור לחודש יום כיפורים, על כן תענו את נפשותיכם וכל מלאכה לא תעשו: וכן "אך עצמי ובשרי אתה" (בראשית כט יד), "אך מלך ישראל הוא" (מ"א כב לב), "אך טוב לישראל אלהים לברי לבב" (תהלים עג א). וכן פירוש "אך את שבתותי תשמורו" (שמות לא יב), הנה ציוויתי אתכם במלאכת המשכן, אכן את שבתותי תשמרו לעולם, וכן כולם יתפרשו לך בדרך הזה, אם תשכיל בהם.
אף על פי שבשאר מקראי קודש ראוי לשמוח ולהתענג גם באכילה ושתיה, אמרו "אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי קדוש היום לאדוננו", מכל מקום בעשור לחודש הוא יום הכיפורים להתוודות ולהתאונן גבר על חטאיו, ואינו יום שמחה ותענוג, אבל הוא יום עינוי כאמרוֹ "ועיניתם את נפשותיכם והקרבתם אשה", והוא עניין קרבנות כהן גדול וקרבנות ציבור הבאים לכפרה.
אך בעשור לחודש השביעי, even though on all the other days described in this chapter as מקראי קודש it is proper to express our joy on these days by means of food and drink, as we know from Nechemyah 8,10 where Ezra asks the people on New Year’s day אכלו משמנים ושתו ממתקים, “eat choice foods and drink sweet drinks,” the tenth of this month the day known as Yom Hakippurim, Day of Atonement, is a day devoted to confession of our sins and a day when a person comes to grips with the sins he has been guilty of. On this day it is not in order to preoccupy oneself with anything other than the quest to obtain G’d’s forgiveness and to achieve expiation of one’s sins. Instead of eating and drinking, the order of the day has been best expressed by Isaiah 58,3 הן ביום צומכם תמצאו חפץ וכל עצביכם תנגושו, “because on your fast day you see to your business and you oppress your labourers!” [the prophet sarcastically chastises the people who, while technically fasting, expect G’d to listen to their requests while they continue in their wicked ways, going only through the motions in their religious observance. Ed.]
ד"ה אך בחמשה עשר
קרבן שלמים לחגיגה. יכול תדחה את השבת? - תלמוד לומר "אך" - הואיל ויש לה תשלומין כל שבעה.
אך בחמשה עשר יום... תחגו BUT ON THE FIFTEENTH DAY… YE SHALL OFFER A חג — i. e., a sacrifice of peace-offerings as a חגיגה (the pilgrims’ sacrifice on the Festivals) (Chagigah 9a). Since it states that this has to be brought on the fifteenth day of the month, one might think that it (the offering of קרבן חגיגה) shall set aside the Sabbath (supersede the Sabbath law, if that day be the fifteenth of the month)! Scripture, however, uses the word אך (the particle that implies a limitation; cf. Rashi on v. 27): suggesting that it must not be offered on Sabbath because it has a supplementary period consisting of all the seven days of the Festival.
אף על פי שראש השנה ויום הכיפורים באים לזיכרון לכפרה, אבל סוכות בא לשמחה ולהודאה, על שמילא בתיהם כל טוב בימי אסיפה.
אך בחמשה עשר יום לחודש השביעי, even though both New Year and the Day of Atonement are primarily designed to help the people achieve atonement for their sins and their being remembered favourably by G’d, Sukkot is for enjoyment and giving thanks to the Lord for having enabled them to fill their barns with good produce at the end of the harvest season.
למה נאמרה המילה "אך" בכל אחד מהפסוקים הנ"ל, לפי כל אחד מהמפרשים?
ה. חג הסוכות
ד"ה מקרא קדש: [ביום הכיפורים] קדשהו בכסות נקיה ובתפילה, ובשאר ימים טובים - במאכל ובמשתה ובכסות נקיה ובתפילה.
מקרא קדש — This means: Hallow it (make it different from other days) by wearing fine clothes, and through appropriate prayer. In the case of other Festivals of which the same words are used, the expression מקרא קדש implies: Hallow them (distinguish them from other days) by your food and drink, by your fine clothes and appropriate prayers (cf. Sifra, Emor, Section 12 4).
מפרשי רש"י סבורים שדברי רש"י אלה שייכים לפסוק כ"ז. נמק את דעתם!
ד"ה אך בחמשה עשר: אחר שהזכיר את הדברים הכלליים, שכל המועדים מסכימים בהם, וזה במה שכולם מקראי קודש וטעונים קרבן מוסף כאמרו "אלה מועדי ה' אשר תקראו אותם מקראי קודש להקריב אשה" וכו', אמר "אך בחמשה עשר יום" וכו', והודיע שחג הסוכות נבדל משאר המועדים - ראשונה, שהשמיני שלו מקרא קודש כאמרו: "וביום השמיני שבתון", לא כן בימי השבוע ובימי חג המצות וכן בחודשים ובשנים שבהם קידש השביעי ולא השמיני. שנית, במה שזה החג טעון שינוי דירה כאמרו "בסוכות תשבו". שלישית, שטעון נענוע ארבע מינים כאמרו "ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר" וכו'.
אך בחמשה עשר יום, after the Torah had discussed the subject of the festivals in general terms, i.e. their common denominator being that these days are called מקראי קודש on which fire offerings on the altar are being offered on the altar in the presence of the Lord, the Torah continues 'אך בחמשה עשר יום וגו, by showing that the festival of Sukkot is different from all the other festivals: 1) the eighth day of that festival is called as we know from וביום השמיני שבתון, that the eighth day of that sequence of days is to be regarded as a kind of Sabbath. Such a concept does not exist as a special, day in the “week,” nor on the festival of matzot, neither in connection with months or years. In respect of all of these only the number seven has a connotation of holiness, not the number eight.
2) This is the only festival in which the Jew is required to change his home, move out of his regular home, as stated clearly in verse 42.
3) it requires that every Jew take four plants of specific categories and wave them in the 6 directions on earth. (compare verse 40)
ד"ה באספכם את תבואת הארץ: שיהא חודש שביעי זה בא בזמן אסיפה. מכאן שנצטוו לעבר את השנים, שאם אין העיבור - פעמים שהוא בא באמצע הקיץ או החורף.
באספכם את תבואת הארץ [ON THE FIFTEENTH DAY OF THE SEVENTH MONTH] WHEN YE GATHER IN THE INCREASE OF THE LAND — This tells us that this seventh month (in which סכות occurs) must be at the time of the ingathering. Hence we learn that they are enjoined to intercalate the years if necessary (Sifra, Emor, Chapter 15 6), because if there be no such intercalation it (the seventh month) would sometimes fall in the middle of the summer or of the winter.
ג) ראב"ע, פסוק ל"ט:
ד"ה באספכם את תבואת הארץ: שדות וכרמים.
the day after the day of rest [literally: the day after the Sabbath] Our Sages, of blessed memory, have said [Menaḥot 65b] that this denotes the second day of the festival; the Dissenters maintain that the verse should be taken literally. The faithful bring examples from the Sabbatical Year [25:2], the Jubilee, Yom Kippur [:32], and the New Year [:24], all of which are called “sabbath”. The first and the eighth days of Sukkot are called “sabbath” [:39], too [see also comment on Exodus 31:13]. Moreover, a “sabbath” also means a “week”, as in “seven sabbaths” [:15] as well as “those who came in on the Sabbath, along with those who had finished for the week” [II Kings 11:9] (where one verse uses two different meanings of the same word ). In addition to these definitive arguments, Meshullam ben Qalonymus of Rome attempted to bring a proof from “…on the day after the Passover, maṣṣot and toasted grain” [Joshua 5:11] without realizing that he thereby weakened his own argument. The Passover sacrifice occurs on the fourteenth of the month; the day after the Passover sacrifice is the first day of the festival, as it is written: “They marched from Rameses, in the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover” [Numbers 33:3]. However, the eating of parched grain is forbidden until after the ‘Omer-offering has been waved! To resolve this, Sa‘adya Gaon proposed 1) that there are two Passovers: the first is Israel’s Passover, while the second is God’s Passover, and is observed on the evening of the fifteenth. Thus, the reference to “the day after Passover” in Joshua is a reference to the sixteenth of the month, but the reference to “the day after Passover” in the Torah denotes the day after the Passover sacrifice . This explanation is unsatisfactory, because the Passover festival owes its name to God’s passing over our houses. “The day after” that event denotes the following morning — which is still the fifteenth (compare, “…the entire day, the entire night, and the entire day after” [Numbers 11:32]). 2) Sa‘adya Gaon also suggested that the “maṣṣot and toast” were from the previous year’s crop, which makes sense. Scripture says that the waving of the ‘Omer offering takes place “from the time when you begin to reap the grain” [Deuteronomy 16:9]. If the waving of the ‘Omer that year occurred on the fifteenth, when did they have time to harvest the grain and prepare maṣṣot? Even if they had had the time, the only harvest so far that year was the beginning of the barley crop. The choice of words is also suggestive: Scripture says, “from the land through which they had passed [Hebrew: ‘avur]” [Joshua 5:11]; the word may have been used because it describes the produce from the year that had just passed [Hebrew: ‘avra] (“the land through which they had passed” literally means the land of Siḥon and ‘Og). This is borne out by the contrasting phrase, “…from the fresh produce of the land of Canaan” [Joshua 5:12]. Besides, “toast” [Hebrew: qaluy] is not the same thing as “parched grain” [Hebrew: qalee]. Scripture states only that “You will eat neither bread, nor parched grain [Hebrew: qalee], nor kernels” [:14]. The verse “ripe ears toasted [Hebrew: qaluy] in fire” [2:14] does not contradict anything we have said, because there the word qaluy is used as an adjective. Anything which is “toasted” in fire can be called “toast”. We may press the question still further: What grounds have we to assume that the kohen waved the ‘Omer offering as soon as they crossed the Jordan? In fact, the verse distinctly says “the land which I give you” [:10] and the land as yet had not been given to them. The entire point of the verse in question is that the manna stopped; Scripture mentions the maṣṣot and the toast only in the context of the stopping of the manna. Sa‘adya Gaon also pointed out, that if we are to take the word “Sabbath” literally, from which Sabbath are we to begin the count? Rabbi Abu al-Faraj Furqan ibn Asad replied that there are eighteen days called “set times”, besides the Sabbath, when an additional sacrifice is offered [Numbers, Chapters 28 and 29]. Since we know that an additional sacrifice is offered on the day the ‘Omer is waved [:12], we can deduce that the day of the ‘Omer waving must be included in the days of the Spring festival. He seems to have forgot, however, that the New Month sacrifices are also not mentioned in the list! Moreover, Scripture says, “These shall be offered each day for seven days” [Numbers 28:24]. According to him, it should say, “…except for the day on which the ‘Omerwaving falls” (the absence of such a phrase poses no problem for us , though, because we derive the Commandments from the oral tradition). The parasha of Pinḥas also does not discuss the lambs of the peace-offering [cf . :19] when it comes to the festival of Shavu‘ot, nor does it say anything about the “one young ox, and two rams” mentioned in the previous verse [:18] — instead, it talks about “two … bullocks, and one ram” [Numbers 28:27]. The believer can also argue that Moshe knew prophetically that the first day of the month would be a Sabbath, and consequently he would know on what day of the week the ‘Omer waving would fall (just as he would know that the first arrangement of the showbread would occur on a Sabbath [24:8] [comment on Exodus 40:2]). Scripture mentions the days on which events fell during the first year; but subsequent years use the terms “your Festival of Weeks” [Numbers 28:26] and “seven weeks” [Deuteronomy 16:9] rather than speaking in terms of “Sabbaths” [:15]. Similarly, in the first year they offered the sacrifices mentioned here; but in subsequent years they offered the sacrifices in the parasha of Pinḥas . It is useless to say that a “week” perforce begins on Sunday. The phrase “she will be ritually impure for two weeks” [12:5] clearly invalidates such an argument. Most people do not realize that the reason why Scripture does not mention the day on which Shavu‘ot falls — alone among all the festivals — is that we are commanded to count to the day of the festival. Our Sages, of blessed memory, said [Shabbat 86b] that the day on which Shavu‘ot falls is the anniversary of the giving of the Torah, and that the statement “we have a festival of God” [Exodus 10:9] is a reference to Shavu‘ot.
ד"ה ולקחתם לכם: אנחנו נאמין בדברי המעתיקים, כי לא יכחישו הכתוב, אף על פי שמצאנו "ויקחו להם איש שה לבית אבות".
you shall lift up for yourselves We translate according to the words of the Exegetes — since they do not contradict the plain meaning of Scripture — even though elsewhere we translate “every man shall acquire for himself a lamb, for the family group” [Exodus 12:3]. The Exegetes have also transmitted to us the tradition that the fruit of the hadar tree denotes the citron, and, in truth, there is no tree with fruit more beautiful [Hebrew: hadar]. They also called it “the fruit that resides [Hebrew: haddar] on its tree” as a kind of mnemonic [Sukka 35a], as I have explained above concerning the passage “to other people” [Exodus 21:8] [the reference is to an earlier commentary on Exodus, known as the Perush Haqqaṣar — Translator]. The Sadducees [a derogatory reference to Karaites — Translator] have said that the Sukka must be built from these four species, bringing a proof from Ezra’s book [Nehemiah 8:15]. Didn’t these half-wits notice that no mention is made there of the brook-willow , nor of any kind of fruit? On the contrary, it is only a list of branches from five kinds of trees (the fact that “myrtle branches” are mentioned separately from “thick-tree branches” [Nehemiah 8:15] poses no problem to the traditional interpretation; there are two varieties — one tall and one short — and there the term “myrtle” denotes the short variety).
מה קשה למפרשים בפסוקים הנ"ל.
"כִּי בַסֻּכּוֹת הוֹשַׁבְתִּי"
that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
(סוכה יא) ענני כבוד.
כי בסכות הושבתי THAT I MADE [THE CHILDREN OF ISRAEL] ABIDE IN BOOTHS — This does not mean literally “booths” but, “the clouds of Glory" by which they were sheltered (cf. Onkelos; Sifra, Emor, Chapter 17 11; Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:35:1; Sukkah 11b).
ענני כבוד, לשון רש"י. והוא הנכון בעיני על דרך הפשט, כי ציוה שידעו הדורות את כל מעשי ה' הגדול, אשר עשה עמהם להפליא, ששיכן אותם בענני כבודו כסוכה, כעניין שנאמר (ישעיה ד ה ו) "וברא ה' על כל מכון הר ציון ועל מקראיה ענן יומם ועשן ונגוה אש להבה לילה כי על כל כבוד חופה, וסוכה תהיה לצל יומם מחרב" וגו', ומפני שכבר פירש שענן ה' עליהם יומם ועמוד האש בלילה, אמר סתם "כי בסוכות הושבתי", שעשיתי להם ענני כבודי סוכות להגן עליהם. והנה ציוה בתחילת ימות החמה בזיכרון יציאת מצרים בחודשו ובמועדו, וציוה בזכרון הנס הקיים הנעשה להם כל ימי עמידתם במדבר, בתחילת ימות הגשמים. ועל דעת האומר סוכות ממש עשו להם (סוכה יא:), החלו לעשותן בתחילת החרף מפני הקור כמנהג המחנות, ולכן ציוה בהן בזמן הזה. והזיכרון, שידעו ויזכרו שהיו במדבר לא באו בבית, ועיר מושב לא מצאו ארבעים שנה, והשם היה עמהם לא חסרו דבר.
I made the Israelite people live in booths. Rashi's comment seems to me to be the straightforward sense of the verse. He has commanded that all future generations should know the deeds of the great God "Who dealt so wondrously with you" (Joel 2:26) sheltering them under the clouds of His Presence as in a booth. Having already explained that "over the Tabernacle a cloud of the LORD rested by day, and fire would appear in it by night" (Exodus 40:38), our verse needed only to say, "I made the Israelite people live in booths" - "I made My Presence into clouds of glory as shelters to protect them." We find the same notion in Isaiah 4:5-6, "The LORD will create over the whole shrine and meeting place of Mount Zion cloud by day and smoke with a glow of flaming fire by night. Indeed, over all the glory shall hand a canopy, which shall serve as a pavilion for shade from heat by day and as a shelter for protection against drenching rain." At the beginning of the dry season, we are commanded to remember the exodus by making Nisan the first month of the year, and by celebrating the festival of Passover; here, at the beginning of the rainy season, a further observance is commanded, in commemoration of the ongoing miracle that was done for them throughout their 40 years in the wilderness. According to the opinion that the phrase refers to actual booths, they did begin making them at the start of the rainy season because of the cold, as people do when they camp, and that is why our text commands that booths be made at this season. In that case, what the future generations are supposed to know is that they made their way in the wilderness and "found no settled place" (Psalms 107:4) for 40 years. But God was with them, and they "lacked nothing" (Deuteronomy 2:7).
ד"ה למען ידעו דורותיכם: פשוטו כדברי האומרים במסכת סוכה סוכה ממש. וזה טעמו של דבר חג הסוכות תעשה לך באספך מגורנך ומיקבך באספך את תבואת הארץ, ובתיכם מלאים כל טוב - דגן ותירוש ויצהר. למען תזכרו כי בסוכות הושבתי את בני ישראל במדבר ארבעים שנה, בלא יישוב ובלא נחלה, ומתוך כך תתנו הודאה למי שנתן לכם נחלה ובתים מלאים כל טוב. ואל תאמרו בלבבכם כוחי ועוצם ידי עשה לי את החיל הזה. וכסדר הזה נמצא בפרשת עקב תשמעון. "וזכרת את הדרך אשר הוליכך ה' אלהיך זה ארבעים שנה וגו' ויאכילך את המן" וגו'. ולמה אני מצוה לך לעשות זאת? "כי ה' אלהיך מביאך אל ארץ טובה ואכלת ושבעת ורם לבבך ושכחת את ה' וגו' ואמרת בלבבך כוחי ועוצם ידי עשה לי את החיל הזה. וזכרת את ה' אלהיך כי הוא הנותן לך כוח לעשות חיל". ולכך יוצאים מבתים מלאים כל טוב בזמן אסיפה, ויושבין בסוכות לזיכרון שלא היה להם נחלה במדבר ולא בתים לשבת, ומפני הטעם הזה קבע הקדוש ברוך הוא את חג הסוכות בזמן אסיפת גורן ויקב, לבלתי רום לבבו על בתיהם מלאים כל טוב פן יאמרו ידינו עשו לנו את החיל הזה.
למען ידעו דורותיכם, the plain meaning of the text is in agreement with the view expressed in Sukkah 11 according to which the word סוכה is to be understood literally. The meaning of the verse then would be: “construct for yourselves the festival of huts when you gather in your grain and grape harvest (Deuteronomy 16,13) You are to do this at the time you gather in the produce of the earth and your houses are filled with all the good things the earth produces such a grain, grape, wine and oil (olives). This is to be done in order that you will remember” כי בסוכות הושבתי את בני ישראל, in the desert for a period of 40 years when they neither owned land nor found themselves in a cultivated part of the earth. Remembering all this you will have ample reason to be grateful to the One Who has provided you with all of your present wealth and comfort. You must not fall into the trap of thinking that all this success is due to your own efforts. We find a similar thought expressed in Deuteronomy 8,2-3 “you shall remember all the way which the Lord your G’d has led you for these last 40 years…and He fed you the manna, etc.” Why do I command you to do all this? For the Lord your G’d brings you to a good …and you will eat and be satisfied, etc. As a result your heart may become haughty and you will credit yourself with all this as your own achievement. (Deuteronomy 8 7-18) In order that this will not happen and to show that the Israelites G’d’s part in their success they will move out of their solid houses as a reminder to the time when they had not been blessed with any of these benefits which they enjoy ever since inheriting the land of their forefathers. They acknowledge that it is G’d Who provides the Jewish people with the ability and valor.
מה פירוש המילים האלה, ומה טעם הישיבה בסוכה, לפי המפרשים הנ"ל?
ו. שאלות רשות
בקשר לפרק שלנו עיין בקידוש לשבת ובקידוש לשלוש רגלים, וענה על השאלות הבאות:
1. בקידוש לשלוש רגלים נאמר: "ותתן לנו... באהבה מועדים לשמחה...", אולם אחרי הזכרת החג המסוים מוסיפים את המילה "באהבה" שנית, רק אם היום-טוב חל בשבת (כגון "את חג המצות הזה זמן חרותנו באהבה מקרא קודש"). הסבר!
2. מדוע מקדימים בחתימת הקידוש לרגלים את ישראל לזמנים ("מקדש ישראל והזמנים"), אבל אם חל יום טוב בשבת - מקדימים שבת לישראל ("השבת וישראל והזמנים")?
מה פירוש "כי הוא יום תחילה למקראי קודש" בקידוש לשבת?
מה מובן המילים "זכר ליציאת מצרים" במקום זה?
ד"ה על כן ציוה לעשות את יום השבת: ציוה שתעשה כן ביום השבת, כך פירש ר' אברהם. ואינו נכון, ואנו אומרים בקידוש היום "כי יום זה תחילה למקראי קודש זכר ליציאת מצרים" כאשר נאמר בו "זכר למעשה בראשית". והרב אמר בספר המורה (ב לא) כי המאמר הראשון הוא כיבוד היום והידורו, וכאשר אמר (שמות כ יא) "על כן בירך ה' את יום השבת ויקדשהו". ועל כן הזכיר טעם "כי ששת ימים עשה ה'", אבל בכאן יזהיר אותנו לשמור השבת, בעבור היותנו עבדים במצרים עובדים כל היום על כורחנו, ולא היתה לנו מנוחה, והוא יצונו עתה לשבות ולנוח, כדי שנזכיר חסדי השם עלינו בהוציאו אותנו מעבדות למנוחה. והנה בשבת בכללה שני טעמים: להאמין בחידוש העולם כי יש אלוה בורא, ולזכור עוד החסד הגדול שעשה עמנו, שאנחנו עבדיו אשר קנה אותנו לו לעבדים. גם זה אינו מחוור אצלי, כי בהיותנו שובתים ולא נעשה מלאכה ביום השביעי אין לנו בזה זיכרון ליציאת מצרים, ואין לרואה אותנו בטלים ממלאכה ידיעה בזה. רק היא כשאר כל המצות, אבל יהיה בו זכר למעשה בראשית שנשבות ביום ששבת השם וינפש. והראוי יותר לומר כי בעבור היות יציאת מצרים מורה על אלוה קדמון מחדש חפץ ויכול, כאשר פירשתי בדיבור הראשון (שם שם ב), על כן אמר בכאן: אם יעלה בלבך ספק על השבת המורה על החידוש והחפץ והיכולת, תזכור מה שראו עיניך ביציאת מצרים, שהיא לך לראיה ולזכר. הנה השבת זכר ליציאת מצרים, ויציאת מצרים זכר לשבת, כי יזכרו בו ויאמרו :השם הוא מחדש בכל אותות ומופתים ועושה בכל כרצונו, כי הוא אשר ברא הכל במעשה בראשית, וזה טעם "על כן ציוך ה' אלהיך לעשות את יום השבת". והנה לא פירש כאן טעם השביתה "כי ששת ימים עשה ה'" וגו', שכבר הוזכר זה פעמים רבות בתורה, אבל אמר בקצרה "ויום השביעי שבת לה' אלהיך" שהוא יתברך שבת בו ויינפש, וביאר להם כי מיציאת מצרים ידעו שהוא אמר והיה העולם ושבת ממנו.)
--------------------------------------------------------------------------------הערה לשאלה 1:
אמר הקדוש ברוך הוא למשה: מתנה טובה יש לי בבית גנזי, ושבת שמה, ואני מבקש לתנה לישראל. לך והודיעם. מכאן אמר רבן שמעון בן גמליאל: הנותן מתנה לחברו צריך להודיעו. (רש"י: ד"ה צריך להודיעו: מתן פלוני אתן לך, וזה הוא דרך כבוד. תוספות: ד"ה הנותן: ודוקא במתנה שנותן לו על ידי אהבה).
Incidental to the halakhic statement in his name, the Gemara also cites another statement that Rava bar Meḥasseya said that Rav Ḥama bar Gurya said that Rav said: One who gives a gift to another must inform him that he is giving it to him. As it is stated: “Only keep My Shabbatot for it is a sign between Me and you for your generations to know that I am God Who sanctifies you” (Exodus 31:13). When the Holy One, Blessed be He, gave Shabbat to Israel, He told Moses to inform them about it. That was also taught in a baraita: The verse states: “For I am God Who sanctifies you,” meaning that the Holy One, Blessed be He, said to Moses: I have a good gift in My treasure house and Shabbat is its name, and I seek to give it to Israel. Go inform them about it. From here Rabban Shimon ben Gamliel said: One who gives a gift of bread to a child needs to inform his mother that he gave it to him. The Gemara asks: What does he do to the child, so that his mother will know that he gave him a gift? Abaye said: He should smear him with oil or place blue shadow around his eye in an obvious manner. When the mother of the child notices and asks him about it, he will tell her that so-and-so gave him a piece of bread. The Gemara asks: And now that we are concerned about witchcraft involving oil or eye shadow, what should one who gives a gift do? Rav Pappa said: He should smear him with food of the same type that he gave him to eat.