פרשת שלח לך תש"ז - תלונת ישראל
הערה: לתפילת משה שבפרקנו פסוקים י"ג-י"ט, עיין גיליון שלח תש"ג.
א. שאלות לשון וסגנון
**
"וַתִּשָּׂא כָּל הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת קוֹלָם"
**
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
הרכסים לבקעה, משוה את פסוקנו לישעיה מ"ב ב'.
מהי התופעה התחבירית המוזרה בשני פסוקים אלה?
עיין גם ראב"ע:
ד"ה את קולם: פעול למילת ותשא גם ויתנו!
מהי חולשת הראב"ע? נסה לפרש תופעה זו בדרך אחרת!
מה ראו הכתובים לחזור ולהדגיש:
"וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן וְכָלֵב בֶּן יְפֻנֶּה מִן הַתָּרִים אֶת הָאָרֶץ"
And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
"הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ"
And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: ‘The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
והלוא ידענו כבר שתרו אותה, ושנשלחו לתור אותה, ומה טעם לחזרה זו?
**
"הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ טוֹבָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד"
**
And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: ‘The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
מבנה פסוק זה מוזר מבחינה תחבירית. במה? נסה למצוא טעמו.
**
"עַד אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה וְעַד אָנָה לֹא יַאֲמִינוּ בִי... "
**
And the LORD said unto Moses: ‘How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?
רבים תמהים על סדר המילים בפסוק זה, כי אם מתרעם על ניאוץ, מה מקום להתרעם עוד על היעדר האמונה? והיה לו לומר: "עד אנה לא יאמינו בו... ועד אנה ינאצוני".
נסה לישב קושייתם!
ב. שאלות ודיוקים ברש"י
1) פסוק ב'
ד"ה לו מתנו: הלואי ומתנו.
א. מה קשה לו?
ב. למה הוסיף ו' למילת "מתנו"?
ד"ה נִתנה ראש: כתרגומו נמני רישא, נשים עלינו מלך.
ובאלה לא היה איש וגו׳ BUT AMONG THESE THERE WAS NO MAN [OF THEM WHOM MOSES AND AARON NUMBERED] — no man; but the decree consequent upon the incident of the spies had not been enacted upon the women, because they held the Promised Land dear. The men had said, (Numbers 14:4) “Let us appoint a chief and return to Egypt”, while the women said, (Numbers 27:4) “Give us a possession in the Land”. On this account, too, the chapter regarding the daughters of Zelophehad follows immediately here (Sifrei Bamidbar 133:1).
**
** לשם מה מביא רש"י כאן את דברי תרגום אונקלוס ולמה לא הסתפק בפירושו לבראשית פרק מ"א פסוק מ"א:
ד"ה נתתי אותך: מיניתי יתך, ואף על פי כן לשון נתינה הוא, כמו "ולתתך עליון". בין לגדולה בין לשפלות נופל לשון נתינה עליו כמו (מלאכי ב) "נתתי אתכם נבזים ושפלים".
**
נתתי אתך The Targum translates it by— “I have appointed thee”; nevertheless even in this sense it really means “giving”, as (Deuteronomy 26:19) “and to make thee (ולתתך) high”. To express either the idea of raising to high rank or of degrading the term “to give” may be used. An example of the latter is (Malachi 2:9) “I have made thee (נתתיך) contemptible and base”.
ד"ה אל תמרדו: ושוב ואתם אל תיראו.
אל תמרדו [ONLY] REBEL NOT YE [AGAINST THE LORD], and consequently ואתם אל תיראו YOU WILL NOT HAVE TO FEAR [THE PEOPLE OF THE LAND].
*
א. לשם מה הוסיף מילת "ושוב", ומה תיקן בזה?
*
ב. בעל אוצרות יוסף, (פירוש על רש"י לתורה) שואל:
קשה לי על פירוש רש"י, שסובר ש"אל תיראו" היא הבטחה, למה לא פירשם כאזהרה או כעצה, שלא יהיה להם מורך לב.
תרץ קושייתו, והסבר מהו הנימוק החיצוני והפנימי לפירוש רש"י.
ד"ה לרגום אותם: את יהושע וכלב.
לרגום אתם [BUT ALL THE CONGREGATION BADE] TO OVERWHELM THEM WITH STONES — them viz., Joshua and Caleb.
5) פסוק י"א
ד"ה עד אנה: עד היכן.
א. מה קשה לו?
ג. "נתנה ראש" - עבודה זרה
"נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה"
And they said one to another: ‘Let us make a captain, and let us return into Egypt.’
חז"ל דרשוהו לשון עבודה זרה.
ד"ה נתנה ראש: כתרגומו: נמני רישא, נשים עלינו מלך. ורבותינו פירשו לשון עבודת אלילים.
נתנה ראש LET US MAKE A CAPTAIN — Understand this as the Targum does: Let us appoint a chief — i.e. let us set a king over us. But our Rabbis explain the word ראש to denote idol-worship (i.e. that they intended to turn to idolatry) (cf. Sanhedrin 107a).
באר מדרש זה על פי דברי הרמב"ן, לפרק ט"ו פסוק כ"ב:
ד"ה אשר תעשה ביד רמה: ...ויהיה שיעור הכתוב: וכי תשגו ללכת אחרי אלוהים אחרים, ולא תעשו דבר מכל מצוות ה'. כי המודה באלוה זולתו כבר הוא בטל אצלו כל מה שציוה השם הנכבד בין במצוות עשה בין במצוות לא תעשה, שאם יש אלוה זולתו, יראתו ומצוותיו וכל החיוב בהם אינו כלום. ובאה זאת הפרשה להשלים בתורת כהנים דין שגגת עבודה זרה, כי הספר הזה ישלים דיני הקרבנות, כאשר פירשתי (בתחילת הספר). ונכנסה כאן בעבור שהם מרו דבר ה' ואמרו: "נתנה ראש ונשובה מצרימה" (לעיל י"ד ד'), להיות שם במצרים, כאשר היו בראשונה בלא תורה ובלא מצוות. והנה באה הפרשה להודיעם כי אפילו בעבודה זרה יכפר על השוגגים, אבל העושים ביד רמה יכרית אותם, וכבר פירשתי הכרת הזה בסדר אחרי מות (ויקרא י"ח כ"ט).
מה המריצם לדרוש כך? ועיין גיליון בהעלותך תש"ז, שאלות ד3, 4 !
ד. "ויפל...על פניהם"
"וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פְּנֵיהֶם"
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
שראו שהיו העם נועצים לעשות ראש ולשוב מיד, וקמו הצדיקים והשתחוו לאפם ארצה לאמר להם: אל נא, אחי, תרעו, ולא תהיה זאת לכם לפוקה. על כן אמר לפני כל קהל עדת בני ישראל, כי להם השתחוו על אפים. וכן "ויפול לאפיו ארצה וישתחו שלוש פעמים" (ש"א כ' מ"א). וטעם "לפני" כמו להם, וכן "וילכו גם אחיו ויפלו לפניו" (בראשית נ' י"ח), ורבים זולתו
Moshe and Aharon fell on their faces. When Moshe and Aharon saw that the people intended to appoint a head and return immediately, these righteous men arose and bowed down on the ground, to say to them: “My brethren, please do not do evil. Let this matter not be a stumbling-block to you.” Therefore it says, “Before the entire gathering of the congregation of Bnei Yisroel,” which teaches that they bowed down to them.
בראותם מעוות לא יוכל לתקון (קהלת א' ט"ו) כעניין הסנהדרין, שכבשו פניהם בקרקע כשלא ידעו מה לעשות מאימת המלך (סנהדרין פ' כ"ג).
ויפול משה ואהרן על פניהם, when they saw the truth of (Kohelet 1,15) Solomon’s famous proverb that מעוות לא יוכל לתקן, that “when something has been twisted out of shape it can not be straightened out again.” The Talmud Sanhedrin 19 illustrates this when relating that the entire Sanhedrin out of fear of the King Yannai, perverted Torah law and only Shimon ben Shetach had the courage to tell the king the truth about Torah law on the issue under discussion, which would have embarrassed the king. Shimon ben Shetach appealed to heaven to uphold the one who had interpreted correctly. Thereupon the angel Gavriel killed the entire Sanhedrin, except Shimon ben Shetach. However, in order for such a tragedy not to occur again, the ruling that the king must testify and must be judged by his peers was revoked for the future.
רבנו בחיי:
כששמעו כל זה נפלו על פניהם ונתביישו בושת גדול, על שהיו מחללים את ה' יתברך בפרהסיא, ועל שנתפתו אחרי דברי המרגלים.
כשראו הסכמת העדה לפרק עול ה' ונביאו, הבינו שאם ידברו – ישתיקום העם, ולא יטו כלל אוזן לדבריהם, לפיכך נפלו משה ואהרן על פניהם לפניהם, כבקשת רשות לדבר, כדי שלא יפסיקום בדיבורם, אלא דרך חסד יניחום לדבר, ואחר כך יעשו מה שירצו, אבל כשראו יהושע וכלב את משה ואהרן משפילים עצמם לפני העם, בערה ברוחם אש ה' וקרעו בגדיהם ולא הניחו להם שידברו, ודיברו הם בשבילם.
מה ביניהם?
ה. "לחמנו הם סר צילם"
"לַחְמֵנוּ הֵם סָר צִלָּם"
Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.’
מגינם וחזקם. כשרים שבהם מתו, איוב שהיה מגין עליהם (סוטה ל"ח). דבר אחר: צלו של המקום סר מעליהם.
סר צלם THEIR DEFENSE (lit., shade) IS DEPARTED [FROM THEM] — i.e. their shield and their strength is departed from them: the virtuous among them are dead; one of them was Job, who had protected them by his righteousness (Sotah 35a; cf. Bava Batra 15a). [Another explanation is: the shade (protection) of the Omnipresent is departed from them]. (Cf. Psalms 121:5).
ד"ה כי לחמנו הם: נאכלם כלחם, וכן "אוכלי עמי אכלו לחם".
For they are [as] our bread. We will consume them like bread, as in, “Those who devoured My people partook of bread” (Tehillim 14:4).
ד"ה סר צלם: כי הגיבור אם אין לו מגן שיגן עליו ויהיה צל לו, לבו ירא.
Their protection is removed. Even a mighty warrior, if he has no shield to protect him, will be afraid.
אין להם מחסה לחסות בו, כי כבר נמוגו כל יושבי ארץ מפנינו, משעה שהוביש ים סוף, כמו שאמרה רחב הזונה. וכדכתיב "נמוגו כל יושבי כנען".
סר צילם מעליהם, they have no more shelter behind which to take refuge, for all the inhabitants of the land are quaking in their boots, have lost their self confidence after they had heard that G’d had split the sea for you and drowned the Egyptians. Rachav, 40 years later,still relates to the spies that even then the impact of that miracle had not faded from the consciousness of the Canaanites (compare Joshua 2, 9-11).
ד"ה כי לחמנו הם: כי ראינו שאין בדעתם להתקומם נגדנו כלל, כמו שלא יתקומם הלחם נגד אוכליו כמו שהעידה רחב באומרה "ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם" (יהושע י' י"א).
ואתם אל תיראו, if you do not rebel against the Lord He will bring you there and you will have no reason to be afraid of anything, for they are our bread, we have seen with our own eyes that they did not even dare to attack the 12 of us. 40 years later Rachav the innkeeper of Jericho testified that the people were still terribly afraid of the Israelites, none of them summoning enough spirit to go to war against this people. (Joshua 2,11) סר צלם מעליהם, we have seen that they have decided to abandon all armed resistance, reminiscent of what we read in Kings II 7,15 when the armies of Aram had abandoned all their equipment in headlong flight, when they had merely imagined that they were being attacked.
ד"ה סר צלם מעליהם: וראינו שהסכימו לעזוב כל מגן וצינה כדי שימהרו לנוס מפנינו כעניין "הדרך מלאה בגדים וכלים אשר השליכו ארם בחפזם" (מלכים ב' ז' ט"ו).
ואתם אל תיראו, if you do not rebel against the Lord He will bring you there and you will have no reason to be afraid of anything, for they are our bread, we have seen with our own eyes that they did not even dare to attack the 12 of us. 40 years later Rachav the innkeeper of Jericho testified that the people were still terribly afraid of the Israelites, none of them summoning enough spirit to go to war against this people. (Joshua 2,11) סר צלם מעליהם, we have seen that they have decided to abandon all armed resistance, reminiscent of what we read in Kings II 7,15 when the armies of Aram had abandoned all their equipment in headlong flight, when they had merely imagined that they were being attacked.
אברבנאל:
הוא מליצה נכבדת, שהיו כנענים כמו המן – לחמם של ישראל – כאשר סר הצל מעליו, כי בעלות השמש – "וחם השמש ונמס" (שמות ט"ו), כן יהיו יושבי הארץ.
1. כיצד מפרשים המפרשים הנ"ל את הביטויים האלה?
2. במה שונה אברבנאל בפירושו מכולם?
**
3. למה לא הסתפק רש"י בראשון משני פירושיו, מה פגם מצא בו?