פרשת לך לך תש"ה - שרה והגר
א. שאלות בדברי רמב"ן
"וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי ה' מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי"
And Sarai said unto Abram: ‘Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall be builded up through her.’ And Abram hearkened to the voice of Sarai.
ד"ה וישמע אברם לקול שרי: לא אמר הכתוב: ויעש כן, אבל אמר כי שמע לקול שרי, ירמוז כי אף על פי שאברם מתאוה מאוד לבנים, לא עשה כן בלא רשות שרי. וגם עתה לא נתכוון שייבנה הוא מהגר ויהיה זרעו ממנה, אבל כל כוונתו לעשות רצון שרה, שתיבנה ממנה, שיהיה לה נחת רוח בבני שפחתה, או זכות שתזכה היא לבנים בעבור כן, כדברי רבותינו (בראשית רבה מ"ב ב', ע"א ז'). ואמר עוד "ותקח שרי" - להודיע שלא מיהר אברם לדבר, עד שלקחה שרי ונתנה בחיקו. והזכיר הכתוב "שרי אשת אברם", "לאברם אישה" - לרמוז כי שרה לא נתיאשה מאברם, ולא הרחיקה עצמה מאצלו, כי היא אשתו והוא אישה, אבל רצתה שתהיה גם הגר אשתו. ולכך אמר "לו לאשה" - שלא תהיה כפילגש רק כאשה נשואה לו. וכל זה מוסר שרה והכבוד שהיא נוהגת בבעלה.
"And Avram listened to the voice of his wife"- the Torah does not say "and he did this" rather that he listened to her voice, to hint to us that even though Avram wanted desperately to have sons, he would not act without the permission of his wife. Even once acting he would not plan on building a family with Hagar rather Sarah. All of his intent was to do Sarah's will so she would be pleased with her family and maidservants. And it said as well "Sarah took" to teach us that Avram didn't rush to take Hagar rather that Sarah took her and gave her to Avram. "To Avram as his wife"--to hint to us that Sarah never gave up from being with Avram, never removed herself from him--he is her husband and she is his wife, but she wanted the Hagara would also be his wife...this was done by Sarah to honor her husband (that he would not have a child just with a concubine rather a wife).
מה הן ארבע התמיהות שמתרץ הרמב"ן בדבריו?
ב. "אולי אבנה ממנה"
פסוק ב'
"אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה"
ד"ה איבנה ממנה: בזכות שאכניס צרתי לתוך ביתי.
אולי אבנה ממנה IT MAY BE THAT I SHALL BE BUILDED UP THROUGH HER — This statement of Sarah teaches that a person who has no children is not firmly established (literally, built up: his name and future are not perpetuated) but is unstable (lit, demolished) (Genesis Rabbah 45:2).
ד"ה וישמע אברם: אבל כל כוונתו לעשות רצון שרה שתיבנה ממנה, שיהיה לה נחת רוח בבני שפחתה, או זכות שתזכה היא לבנים בעבור כן, כדברי רבותינו (בראשית רבה מ"ב ב', ע"א ז').
"And Avram listened to the voice of his wife"- the Torah does not say "and he did this" rather that he listened to her voice, to hint to us that even though Avram wanted desperately to have sons, he would not act without the permission of his wife. Even once acting he would not plan on building a family with Hagar rather Sarah. All of his intent was to do Sarah's will so she would be pleased with her family and maidservants. And it said as well "Sarah took" to teach us that Avram didn't rush to take Hagar rather that Sarah took her and gave her to Avram. "To Avram as his wife"--to hint to us that Sarah never gave up from being with Avram, never removed herself from him--he is her husband and she is his wife, but she wanted the Hagara would also be his wife...this was done by Sarah to honor her husband (that he would not have a child just with a concubine rather a wife).
ד"ה אולי איבנה ממנה: אולי קנאת הירך תעורר הכוח לפעולותיו ויתחזק להשיג זרע.
אולי אבנה ממנה, Sarah hoped that the jealousy which would develop within her when she saw that Hagar gave birth to a child for Avram would stimulate her own biological and sexual urges so that in due course she too would become pregnant by her husband. (based on Megillah 13)
שהבן אשר תלד הגר על ברכי, אני אגדלהו, ויהיה לי לבן יורש.
מה הן ארבע הדעות בפירוש המילים האלה, ומה ההבדל העקרוני ביניהם?
ג. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה שפחה מצרית: בת פרעה היתה, כשראה נסים שנעשה לשרה אמר: מוטב שתהא בתי שפחה בבית זה, ולא גבירה בבית אחר.
שפחה מצרית A HANDMAID, AN EGYPTIAN — She was a daughter of Pharaoh; when he saw the miracles which had been performed for Sarah’s take he said, “It is better for my daughter to be a handmaid in this man’s house than be mistress in another man’s house” (Genesis Rabbah 45:1).
מה הנימוק החיצוני והפנימי להביא מדרש זה?
ד"ה ותקח שרי: בדברים: אשריך שזכית לידבק בגוף קדוש כזה.
ותקח שרי AND (SARAI TOOK [HAGAR] — She took (won her over) by kindly speech saying, “Happy are you in that you will be privileged to consort with so holy a person as this” (Genesis Rabbah 45:3).
מה קשה לו? (ועיין דברים א' ט"ו:
ד"ה ואקח: משכתים בדברים: אשריכם, על מי באתם להתמנות, על בני אברהם יצחק ויעקב, על בני אדם שנקראו אחים ורעים, חלק ונחלה וכל לשון חיבה).
ואקח את ראשי שבטיכם SO I TOOK THE HEADS OF YOUR TRIBES — I took them by fine words: Happy are you! Over whom are you about to be appointed? Over the sons of Abraham, Isaac and Jacob — over the sons of people who are called God's brethren and friends, God's portion and inheritance and to whom is applied every other expression denoting affection (Sifrei Devarim 15:1; cf. Targum Jonathan).
ד"ה חמסי עליך: חמס העשוי לי, עליך אני מטיל העונש, כשהתפללת להקדוש ברוך הוא: "מה תתן לי ואנכי הולך ערירי", לא התפללת אלא עליך, והיה לך להתפלל על שנינו, והייתי אני נפקדת עמך. ועוד, דבריך אתה חומס ממני, שאתה שומע בזיוני ושותק.
חמסי עליך MY WRONG BE UPON THEE — The wrong done to me (חמסי)— the punishment for it I call down on you (עליך). “When you prayed to the Holy One, blessed be He, (15:2) ‘what wilt Thou give me, seeing that I go childless’, you prayed only on behalf of yourself whereas you should have prayed on behalf of both of us — then would I have been borne in mind (by God) together with you” (i.e. when you had the gift of a child it would have been “my” child also — not that of a strange woman). Besides this, you deprive me (חומס) of your protecting words since you hear how I am despised and yet you keep silent (Genesis Rabbah 45:5).
**
** כיצד מפרש הכינוי של "חמסי"? (והשווה שד"ל:
יש לי לזעק עליך חמס).
מה ההבדל בין שני הפירושים, ולמה לא הסתפק באחד מהם? (שים לב: לא נאמר בתחילת הפירוש השני "דבר אחר" אלא נאמר "ועוד", משמע שהשני – המשכו של הראשון!)
ד. "ותענה שרי"
ר' ברכיה בשם ר' אבא בר כהנא: דליים ופנדיות (= כלים שמשתמשים בהם בבית המרחץ) הוליכה לה למרחץ.
ד"ה עבודת עבד: עבודה של גנאי, שיהא ניכר בה כעבד, שלא יוליך כליו אחריו לבית המרחץ, ולא ינעול לו מנעלו.
עבדת עבד [THOU SHALT NOT COMPEL HIM] TO SERVE AS A BOND-SERVANT — i. e. thou shalt not make him do degrading work by which he is recognised as a slave — this might come out that he shall not, for instance, carry his (the master’s) clothes after him to the public baths nor help him on with his boots (cf. Sifra, Behar, Chapter 7 2).
רש"י:
ד"ה ותענה שרי: היתה משעבדת בה בקושי.
1. מה כוונת המדרש להדגיש בדבריו?
"וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם"?
And He said unto Abram: ‘Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
ד"ה ותענה שרי ותברח מפניה: חטאה אמנו בעינוי הזה, וגם אברהם בהניחו לעשות כן, ושמע ה' אל עניה, ונתן לה בן שיהא פרא אדם לענות זרע אברהם ושרה בכל מיני העינוי.
And Sarai oppressed her and she fled from her presence (literally face): Our mother sinned in this oppression, and also Abraham in permitting her to do so. And Hashem heard her [Hagar's] oppression and gave her a son who would be a wild ass of a man to oppress the descendants of Abraham and Sarah in all kinds of oppression.
השווה רמב"ן,פרק י"ב פסוק י':
ד"ה ויהי רעב: ... ודע כי אברהם אבינו חטא חטא גדול בשגגה, שהביא אשתו הצדקת במכשול עוון מפני פחדו פן יהרגוהו, והיה לו לבטוח בשם שיציל אותו ואת אשתו ואת כל אשר לו, כי יש באלוהים כח לעזור ולהציל. גם יציאתו מן הארץ, שנצטווה עליה בתחילה, מפני הרעב, עוון אשר חטא, כי האלוהים ברעב יפדנו ממות. ועל המעשה הזה נגזר על זרעו הגלות בארץ מצרים ביד פרעה. במקום המשפט שמה הרשע והחטא.
And there was famine in the land (Gen. 12:10) – behold, Avraham went down to Egypt due to hunger, to live there temporarily in order to save his life in the days of drought, and the Egyptians exploited him without cause to get his wife, and the Holy One of Blessing avenged them with great afflictions, and brought him out from there with cattle, silver and gold, and Pharaoh had commanded men to send him. And it is a hint from (Avraham), since his children went down to Egypt because of hunger to live temporarily in the land, and the Egyptians did evil to them and took their wives, as it says (Exodus 1:22) And every (baby) girl you shall let live, and the Holy One of Blessing avenged them with great afflictions until they were taken out (laden) with silver and gold and sheep and cattle, with many possessions, and they (Egyptians) pressed them to be gone from the land. Not a single incident that befell the father didn't befall the children. And this matter is explained in Bereshit Rabbah 8:6: "Rabi Pinchas said in the name of Rabbi Oshaya - The Holy One said to Avraham: ‘Go and conquer the way for your children.’ And you find that everything that was written regarding Avraham was also written regarding his descendants: regarding Avraham it is written and there was famine in the land, regarding Israel it is written (Genesis 45:6) this is already two years of famine in all the land." And you should know that our father Avraham committed a great sin unintentionally, in which he brought his righteous wife to stumble into transgression because of his fear of getting killed, and he should have trusted the Name to have saved him, his wife and all that was his, because Elohim has power to help and to save. Also his going out from the land - of which he had been commanded at the beginning - due to famine was a transgression that he committed, because Elohim would have saved him from dying (even) in a famine. And because of this deed it was decreed that his seed would be in exile in Egypt under the hand of Pharaoh.
מה הקו המשותף בשני פירושיו אלה?
(השווה לדבריו רד"ק:
לא נהגה שרה בזה למידת מוסר ולא למידת חסידות. לא מוסר כי אף על פי שאברהם מוחל לה על כבודו, היה ראוי לה למשוך את ידה לכבודו ולא לענותה. ולא מידת חסידות ונפש טובה, כי אין ראוי לאדם לעשות כל יכולתו במה שתחת ידו. ואמר החכם: מה נאוה המחילה בעת היכולת. ומה שעשתה שרה לא היה טוב בעיני האל, כמו שאמר המלאך: "שמע ה' אל עניך", והשיב לה ברכת תחת עניה... ואברהם לא מנע שרי מלענותה, אף על פי שהיה רע בעיניו, מפני שלום בית, וכן זה הסיפור נכתב בתורה לקנות אדם ממנו המידות טובות ולהתרחק מן הרעות).
ותענה שרי, Sarai overburdened her with work, and made her perform the work in an intolerably harsh manner. It is even possible that the word ותענה includes physical as well as verbal abuse of Hagar by Sarai. The Torah testifies that Sarai did not act piously toward her, Although Avram had given her a free hand when he said "do to her as appears fit in your eyes," from a moral point of view she should have treated Hagar in a manner befitting her status as a wife or legal companion of Avram. From the point of view of practicing human kindness, Although Avram had given her a free hand when he said "do to her as appears fit in your eyes," from a moral point of view she should have treated Hagar in a manner befitting her status as a wife or legal companion of Avram. From the point of view of practicing human kindness, חסידות, she should have treated a subordinate with all possible consideration. The scholar Ibn Gabirol said "how beautiful is the attribute of practicing forgiveness in circumstances when this is possible!" Sarai's actions as reported were not pleasing in the eyes of the Lord. This is reflected in the words of the angel to Hagar (verse 11) כי שמע ה' אל עניך, "for the Lord has listened to the oppression you have endured." This is why the angel gave her a blessing as compensation for the harsh treatment she had suffered. Avram did not prevent Sarai from acting as she did, even though it was displeasing in his eyes, because he was concerned primarily with eyes, because he was concerned primarily with preserving his relations with Sarai. The reason why this whole story is preserved for all future generations in our chapter is to teach moral-ethical lessons, and to warn us not to indulge in injustice.
"וַתֹּאמֶר לְאַבְרָהָם גָּרֵשׁ הָאָמָה הַזֹּאת וְאֶת בְּנָהּ כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן הָאָמָה הַזֹּאת עִם בְּנִי עִם יִצְחָק"?
Wherefore she said unto Abraham: ‘Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.’
וכתב הרמב"ן ששרה חטאה וכו' ואין הדבר כן, כי כבר כתב המדיני (אריסטו), שתיקון המוטבע במידה פחותה הוא בהטותו והכריחו לצד המנגד, כמו שיקרה למאשרי המקלות המעוותים שיטו אותם לצד המנגד, באופן שכאשר ישארו טבעו יעמדו במצוע...
5. באר את דבריו, ומה אילצו לפרש כך.
ה. "...אי מזה באת..."
"הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי"
And he said: ‘Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou?’ And she said: ‘I flee from the face of my mistress Sarai.’
ד"ה אי מזה באת: מהיכן באת. יודע היה, אלא ליתן לה פתח ליכנס עמה בדברים. ולשון אי מזה, איה המקום שתאמר עליו מזה אני בא.
אי מזה באת WHENCE CAMEST THOU? — He knew it, but he asked this in order to give her a starting-point so that he might converse with her. The expression אי מזה is to be explained thus: Where is (אי) that place of which thou canst say, “From this (מזה) have I come”.
ד"ה איכה: יודע היה היכן הוא, אלא ליכנס עמו בדברים, שלא יהא נבהל להשיב, אם יענישהו פתאום. וכן בקין (בראשית ד' ט') אמר לו: "אי הבל אחיך", וכן בבלעם (במדבר כ"ב ט'): "מי האנשים האלה עמך", ליכנס עמהם בדברים, וכן בחזקיה בשלוחי (אויל) מרודך בלאדן (ישעיה ל"ט א').
איכה WHERE ART THOU — He knew where he was, but He asked this in order to open up a conversation with him that he should not become confused in his reply, if He were to pronounce punishment against him all of a sudden. Similarly in the case of Cain, He said to him, (4:9) “where is Abel thy brother?” Similarly with Balaam, (Numbers 22:9) “what men are these with thee?” — to open up a conversation with them; so, also, in the case of Hezekiah with reference to the messengers of Merodach-baladan (Isaiah 39:3).
איך לא יעלה על לבך מאין יצאת, שהוא בית אברהם עשיר ונדיב לבב, אוהב אותך, ואנה תלכי במדבר השמם הזה. התמצאי בו בית נכבד כבית אברהם? הביטי וראי גבול מה שממנו נסובות, וגבול מה שאליו תלכי. והמפרשים אמרו שהוא כדי להיכנס עמה בדברים, והוא טעם תפל בלי מלח.
1. מדוע אין אברבנאל מתנגד לפירוש רש"י זה בשאר מקומות ומתקיפו רק כאן?
2. במה שונה אברבנאל מן הפירוש הרגיל, ומה מאלצו לפרש כן?
3. היש בדברי הגר תשובה לשתי השאלות או רק לאחת מהן?
ו. "פרא אדם..."
"פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ"
And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.’
אוהב מדברות לצוד חיות, כמו שכתוב (כ"א כ'-כ"א) "ויהי רובה קשת וישב במדבר פארן".
פרא אדם A WILD MAN — One who loves the open spaces to hunt wild animals, as it is written of him (Genesis 21:20) “And he dwelt in the wilderness and became an archer.”
רש"י:
ד"ה ידו בכל: לסטים.
ד"ה ויד כל בו: הכל שונאין אותו ומתגרין בו.
ויד כל בו AND EVERYONE’S HAND AGAINST HIM — everyone will hate him and attack him.
ד"ה פרא אדם: לשון רש"י, אוהב מדברות לצוד חיות, כמו שכתוב (להלן כ"א כ') "וישב במדבר ויהי רובה קשת". ידו בכל: ליסטים. ויד כל בו: הכל שונאין אותו ומתגרין בו. והנכון כי פרא אדם סמוך, שיהיה איש פרא למוד מדבר, יצא בפעלו משחר לטרף, ויטרוף הכל, והכל יטרפוהו. והעניין על זרעו שיגדל ויהיו להם מלחמות עם כל העמים. ורבי אברהם אמר "ידו בכל", שינצח מתחילה כל הגוים, ואחר כן יד כל בו, שינוצח בסוף. "ועל פני כל אחיו", שהם בני קטורה, "ישכון", שיגדל זרעו מהם.
A WILD-ASS OF A MAN. A quote from Rashi: A wild donkey of a man: who loves the wilderness to hunt beasts, as it is written (below 21:20):“And he was an archer; and he dwelt in the desert of Paran.” His hand will be upon all: [He will be] a bandit. —and everyone’s hand upon him: Everyone will hate him and attack him. The most correct is that "wild-ass of a man" is connected [to the words after it, meaning] that he will be a man [whos going to be like] "a wild-ass accustomed to the wilderness" an " [as wild donkeys in the desert,]he'll go out to his work, seeking prey to tear apart (Job 24:5)" [Meaning:] He would rip apart others and others would rip him apart. The intent was toward his descendants that they would become great, living in the wilderness like wild-asses, and have wars with all peoples. Ibn Ezra says "his hand against everyone" that he would first take over all nations, but after that "everyone's hand will be against him" he'd be defeated in the end. AND AMID ALL HIS BROTHERS SHAL HE DWELL. "Amid all his brothers", who are the children of Keturah, "shall he dwell"[means] Yishmael's descendants will be more numerous than them.
והוא יהיה פרא אדם: דרך שאלה ותמיהה. כלומר: והבן אשר תוליד, האם יהיה פרא אדם? אדם מדברי, כמו הפרא שאינו נכנס ביישובי בני אדם... באמת לא יהיה כן, כי ידו יהיה בכל ויד כל בו, כלומר יהיה מדיני ובעל חברה, נושא ונותן עם כל אדם ולא יהיה פרא. ואיך אם כן את, הגר, תצאי מבית אברהם ותתייחדי במדבר שמם? האם שם תגדלי בנך? האם שם יגדל ויצלח לכבוד ולתועלת?
1. במה שונה אברבנאל משאר המפרשים, ומה הטעם העיקרי שמאלצו לבחור בדרך זו?
2. מהי חולשת פירושו?