פרשת משפטים תשי"ב - איסור הונאת גר
לפסוק כ"ב עיין גם גיליון משפטים תש"ג וצרפהו לנאמר כאן.
א. שאלות בסידור המשפטים
(הערה: בשאלה זו ראה דברי ראב"ע שנאמרו בהקדמה לפרשתנו ב' ד"ה כי תקנה עבד עברי).
1. מה המשותף בכל הדינים השונים הנאמרים בפסוקים כ'-כ"ו?
**
2. מה הקשר בין פסוק כ' למה שנאמר לפניו?
**
3. מה הקשר בין כ"ג ט' לפסוקים הבאים לאחריו?
ב. למושג אונאת דברים
"וְגֵר לֹא תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ"
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
ד"ה לא תונו: אונאת דברים, כמו (ישעיה מ"ט) והאכלתי את מוניך את בשרם.
וגר לא תונה — means, do not vex him with words (referring to the fact that he is a stranger); contrarier in old French Similar is, (Isaiah 49:26) “And I will feed them that vex thee (מוניך) with their own flesh”.
רש"י:
ד"ה ולא תלחצנו: בגזלת ממון.
(רש"י הלך כאן בעקבות המכילתא וזו לשונה:)
מכילתא קע"ח:
לא תוננו: בדברים; ולא תלחצנו: בממון. שלא יאמר לו (לגר): אמש היית עובד לבל, קורס נבו, והרי חזירים בין שניך ואתה מדבר מילים כנגדי...
המושג אונאת דברים מתפרש בגמרא בבא מציעא נ"ח ע"ב:
... באונאת דברים הא כיצד? אם היה בעל תשובה, אל יאמר לו: זכור מעשיך הראשונים; אם היה בן גרים, אל יאמר לו: זכור מעשי אבותיך; אם היה גר ובא ללמוד תורה אל יאמר לו: פה שאכל נבלות וטרפות, שקצים ורמשים, בא ללמוד תורה שנאמרה מפי הגבורה? אם היו יסורין באין עליו או אם היו חלאים באין עליו, או שהיה מקבר את בניו, אל יאמר לו כדרך שאמרו לו חבריו לאיוב (איוב ד'): "... זכר נא, מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו?"
MISHNA: Just as there is a prohibition against exploitation [ona’a] in buying and selling, so is there ona’a in statements, i.e., verbal mistreatment. The mishna proceeds to cite examples of verbal mistreatment. One may not say to a seller: For how much are you selling this item, if he does not wish to purchase it. He thereby upsets the seller when the deal fails to materialize. The mishna lists other examples: If one is a penitent, another may not say to him: Remember your earlier deeds. If one is the child of converts, another may not say to him: Remember the deeds of your ancestors, as it is stated: “And a convert shall you neither mistreat, nor shall you oppress him” (Exodus 22:20).
המושג אונאת דברים מתפרש בגמרא בבא מציעא נ"ח ע"ב:
אם היו חמרים מבקשים תבואה ממנו, לא יאמר להם; לכו אצל פלוני, שהוא מוכר תבואה, ויודע בו שלא מכר מעולם... אף לא יתלה עיניו על המקח ( = לא יעמוד על המקח) בשעה שאין לו דמים.
Likewise, if donkey drivers are asking to purchase grain from someone, and he has none, he may not say to them: Go to so-and-so, as he sells grain, if he knows about him that he never sold grain at all. He thereby causes the donkey drivers and the would-be seller anguish. Rabbi Yehuda says: One may not even cast his eyes on the merchandise for sale, creating the impression that he is interested, at a time when he does not have money to purchase it. Verbal mistreatment is not typically obvious, and it is difficult to ascertain the intent of the offender, as the matter is given to the heart of each individual, as only he knows what his intention was when he spoke. And with regard to any matter given to the heart, it is stated: “And you shall fear your God” (Leviticus 25:17), as God is privy to the intent of the heart.
רמב"ם, הלכות מכירה י"ד הלכה י"ד מוסיף על כל הנ"ל עוד:
נשאלה שאלה על דבר חכמה, לא יאמר למי שאינו יודע אותה חכמה: מה תשיב בדבר זה? או: מה דעתך בדבר זה? וכן כל כיוצא באלה.
1. הסבר את המושג "אונאת דברים" (כלפי כל אדם וכלפי הגר) על פי הדוגמאות השונות המובאות במכילתא, בגמרא וברמב"ם!
**
ד"ה לא תונו: אונאת דברים. לא תאמר לו אמש היית עובד עבודה זרה ועכשיו אתה בא ללמוד תורה שנתנה מפי הגבורה?
**
לא תונו [AND IF A STRANGER SOJOURN WITH THEE IN THY LAND], YE SHALL NOT VEX HIM — This implies vexing him with words (cf. Rashi on Exodus 22:20) — do not say to him, “Yesterday you were an idolator and now you come to study the Torah which was given from the mouth of the Almighty!” (Sifra, Kedoshim, Chapter 8 2; Bava Metzia 58b, 59b.)
נסה למצוא סיבה, למה לא אמר רש"י דבריו שם במקומנו, והרי הוא נוהג לפרש מושג בפגשנו בו בפעם הראשונה בתורה.
ג. "כי גרים הייתם" - שאלות ברש"י
"כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
אם הוניתו אף הוא יכול להונותך ולומר לך: "אף אתה מגרים באת". מום שבך אל תאמר לחברך. כל לשון "גר" - אדם שלא נולד באותה מדינה אלא בא ממדינה אחרת לגור שם.
כי גרים הייתם FOR YE WERE STRANGERS — If you vex him he can vex you also by saying to you: “You also descend from strangers”. Do not reproach thy fellow-man for a fault which is also thine (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:20). Wherever גר occurs in Scriptures it signifies a person who has not been born in that land (where he is living) but has come from another country to sojourn there.
לדברי רש"י אלה מעיר רבי אליהו מזרחי, (הרא"ם):
אבל אין לפרשו כמו (דברים כ"ג ח'): "לא תתעב אדומי, כי אחיך הוא", אין גרותכם סיבה שלא תוננו ולא תלחצנו כמו שאחותכם (=היותכם אחים) סיבה שלא תתעבנו.
1. הסבר, איזו פליאה על פירושו של רש"י רצה הרא"ם לישב בדבריו?
*
2. הסבר את הרעיון הכלול בדבריו.
**
3. מה הסיבה שהביא רש"י את המושג "גר" רק בסוף דבריו ולא הביאו בתחילת דבריו לפסוק כ' עוד לפני ד"ה לא תונו – לפי סדר הפסוק?
ד. ריבוי אזהרות התורה בגר
גמרא בבא מציעא דף נ"ט:
רבי אליעזר הגדול אומר: הזהירה התורה בשלשים וששה מקומות, ואמרי ליה בארבעים וששה - בגר.
התוכל להסביר מה הסיבה שבגללה הזהירה התורה בענין זה כל כך הרבה פעמים, יותר מאשר בכל איסור אחר?
ה. הכלול באיסור "אם ענה תענה"
"אִם עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתוֹ"
אם ענה תענה אתו IF THOU AFFLICT THEM IN ANY WISE — This is an elliptical phrase — the text threatens but breaks off and does not specify immediately the punishment which will fall upon those who do this. We have the same in, (Genesis 4:15) “Therefore whosoever slayeth Cain …” it threatens but does not specify the punishment. So, here, too: “If thou afflict them in any wise”, — this is a threat, as much as to say: “in the end you will get your deserts!” Why are you certain to get them? “Because (כי) if (אם) they cry at all unto Me, I will surely hear their cry”.
"אם ענה תענה" אחד עינוי מרובה ואחד עינוי מועט.
אם ענה תענה אתו IF THOU AFFLICT THEM IN ANY WISE — This is an elliptical phrase — the text threatens but breaks off and does not specify immediately the punishment which will fall upon those who do this. We have the same in, (Genesis 4:15) “Therefore whosoever slayeth Cain …” it threatens but does not specify the punishment. So, here, too: “If thou afflict them in any wise”, — this is a threat, as much as to say: “in the end you will get your deserts!” Why are you certain to get them? “Because (כי) if (אם) they cry at all unto Me, I will surely hear their cry”.
דבר אחר: "אם ענה תענה" מגיד שאינו חייב עד שיענה וישנה.
If thou afflict them in any wise—for if they cry at all unto Me, I will surely hear their cry—
מכילתא:
כבר היה רבי ישמעאל ורבי שמעון יוצאין להרג. אמר לו רבי שמעון לרבי ישמעאל: רבי, לבי יוצא, שאיני יודע על מה אני נהרג? אמר לו רבי ישמעאל: מימיך בא אדם אצלך לדין או לשאלה ועיכבתו עד שתהא שותה כוסך ונועל סנדלך או עוטף טליתך? אמרה תורה: "אם ענה תענה" אחד עינוי מרובה ואחד עינוי מועט – אמר לו: ניחמתני, רבי.
אם כשתענה את היתום, תהיה כוונתך לענותו בלבד, אבל אם תענהו ליסרו ולהיטיב לו, אין זה אלא גמילות חסד.
לא תענון אם ענה תענה אותו; if, in the process of oppressing an orphan your intention was only to oppress him alone; if your “oppressing” him was in the nature of disciplining him in order to ultimately bestowing loving kindness on him after he responded to your rebuking him, your disciplining him is considered an act of loving kindness. [the author interprets verse 22 starting with the word אם as an alternative, moderating what has been written in verse 21. Ed.]
*
1. מה המריץ אותם לדרוש ולפרש?
*
2. מה בין שלוש הדעות (שתים במכילתא ואחת של ספורנו) הנאמרות כאן?
3. כנגד איזה יחס (בלתי נכון) ליתום מכוון הספורנו את דבריו?
4. הידוע לך באיזה מאורע היסטורי מדברת המכילתא באמרה שרבי ישמעאל ורבי שמעון "יוצאין להרג"?
5. מה לקח מלמדים אותנו דברי רבי ישמעאל - כנגד איזה נגע הרווח גם במדינתנו נאמרו?