פרשת צו תשי"א - פרשיות הקרבנות
א. שאלות מבנה וסגנון
השוה את ההתחלות השונות של פרשיות הקרבנות בפרקים אלה:
"וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר צַו... לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה"
And the LORD spoke unto Moses, saying:
"וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה"
And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, in front of the altar.
"וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו"
And the LORD spoke unto Moses, saying:
"וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר דַּבֵּר... לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת"
And the LORD spoke unto Moses, saying:
"וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם"
And this is the law of the guilt-offering: it is most holy.
"וְזֹאת תּוֹרַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים"
And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD.
א. הסבר את סיבת השינויים האלה בפרקנו (המצא ההקדמה "וידבר ה' אל..." בשלושה מקומות והעדרה בשלושה מקומות).
ב. הסבר גם את סיבת העדר ו' החיבור בשני המקומות הנ"ל!
"וְכָל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת"
And every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the priest’s that offereth it.
הסבר את סיבת השינוי במילות היחס "ב" – "על".
העזר בדברי רש"י,פרק ב' פסוק ה':
ד"ה ואם מנחה על המחבת: שאמר הרי עלי מנחת מחבת. וכלי הוא שהיה במקדש, שאופין בו מנחה על האור בשמן, והכלי אינו עמוק אלא צף, ומעשה המנחה שבתוכו קשין, שמתוך שהיא צפה, האור שורף את השמן. וכולן טעונות שלש מתנות שמן יציקה, ובלילה, ומתן שמן בכלי קודם עשייתן.
ד"ה מרחשת: כלי הוא שהיה במקדש עמוק, ומתוך שהיא עמוקה שמנה צָבוּר ואין האור שורפו, לפיכך מעשה מנחה העשויין לתוכה רוחשין. כל דבר רך על ידי משקה נראה כרוחש ומנענע.
מרחשת [AND IF THOU BRING A MEAL OFFERING PREPARED IN A] מרחשת — This was a vessel used in the Temple, a deep one, and because it was deep the oil in it was heaped up (of considerable depth) and the fire did not burn it, and therefore the meal-offering made in it was, as it were, creeping). Every thing that is soft (elastic) because of the liquid contained in it appears as though it were creeping and moving (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Chapter 12 7; Menachot 63a).
ב. פרטי דיני האכילה
השוה
"וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו..."
But that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
"וְהַנּוֹתֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצּוֹת תֵּאָכֵל בְּמָקוֹם קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ... "
And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
"כָּל זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכְלֶנָּה..."
Every male among the children of Aaron may eat of it, as a due for ever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire; whatsoever toucheth them shall be holy.
הסבר למה נאמרו פרטי דיני האכילה (איך, היכן, מי) בפרשתנו, ולא נאמרו כאשר הוזכרה מנחה לראשונה בפרשת ויקרא?
ג. "אזכרתה לה'"
"אַזְכָּרָתָהּ לַה'"
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD.
ד"ה אזכרתה: הקומץ העולה לגבוה הוא זכרון המנחה, שבו נזכר בעליה לטובה ולנחת רוח.
אזכרתה THE MEMORIAL PORTION THEREOF — The handful of flour that is offered to the Most High God forms the memorial portion of the meal-offering, being that part of it through which the owner is remembered for good and for having caused satisfaction to the Lord.
ד"ה אזכרתה: האל"ף נוסף, והטעם, מה שהיה לו לזכרון לפני השם בעבור מנחתו, ורבים פירשוהו כריח וקטורת כמו וזכרו כיין לבנון.
The ’alef in its memorial-part [Hebrew: ’azkaratah] is superfluous. The word denotes that which serves to remind one of God, for Whose sake the meal-offering is brought. Other people interpret the word as a reference to the odor of incense [e.g., Genesis 8:21] (compare, “his fragrance shall be like the wine of Lebanon” [Hosea 14:8]).
"יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלּוֹ יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן"
They that dwell under his shadow shall again Make corn to grow, And shall blossom as the vine; The scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
רשב"ם, פרק ב' פסוק ב':
ד"ה אזכרתה: לשון זכר רגיל לומר בלבונה מפני הריח העולה. וכן כתיב: "מזכיר לבונה", וכן: "והיתה ללחם לאזכרה". מיני מנחות הכתובות כאן מפורשים במנחות, מנין חלותיהם וכמה לבונה וכמה שמן בכל אחת ומהו מחבת ומה היא מרחשת.
ועיין גם ישעיה ס"ו ג':
"שׁוֹחֵט הַשּׁוֹר מַכֵּה-אִישׁ זוֹבֵחַ הַשֶּׂה עֹרֵף כֶּלֶב מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם-חֲזִיר מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָוֶן גַּם-הֵמָּה בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵצָה"
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he broke a dog’s neck; He that offereth a meal-offering, as if he offered swine’s blood; he that maketh a memorial-offering of frankincense, as if he blessed an idol; according as they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations;
באור (ר' נפתלי הירץ ויזל):
אזכרה: שם לקומץ סולת ולבונה העולים על המזבח, נגזר מן זכירה, שהם מזכירים המקריב לטובה לפני ה'... ומנחת צדיקים מזכרת... ודע שכל "זכירה" הסמוך לשם יתברך מורה על יום הגמול לטוב או לרע, כי אין שכחה לפני כסא כבודו, אלא כל זמן שלא בא יום הגמול נדמה כשכוח, ולכן על הגמול יאמרו: "זכירה".
רמבמ"ן (ר' משה מנדלסון):
הריח העולה מן הדבר המריח יכונה בלשון הקודש: "זכר" ו"אזכרה", כמו (ישעיה ס"ו ג'): "מזכיר לבונה", כי הריח הוא רושם הדבר אחר הסתרו והעלמו מיתר החושים, וכן הזכר הוא שומר רשמי הדברים אחר העלמם מן החושים.
וכן תרגמו המתרגמים:Mendelsohn:
דער פריסטער לעססט דען דופפט דאפאן אין רויך אויפשטייגען
Hirsch:
ubergibt der Priester dessen Gedenkteil zum Verdampfen hin
David Hoffman:
Erinnerungsteil
Buber-Rosenzweig:
als ihr Gedenkteil
1. הסבר, מהן שתי הדעות בפירוש המושג "אזכרה"?
"וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ אֶל הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָו‍ֹן".
then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
"יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה".
Receive the memorial of all thy meal-offerings, And accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah
3. הבא ראיות מפסוקי תנ"ך לדברי ויזל ש"זכירה" הנאמרת לגבי ה' פירושה גמול!
ד. "בקומצו" - שאלות ברש"י
"וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ"
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD.
ד"ה בקמצו: שלא יעשה מידה לקומץ.
והרים ממנו‎ AND HE SHALL TAKE UP FROM IT [IN HIS GRASP] — From it — from it as a united mass) — that there should be a full tenth part of an ephah at the same time in the vessel when he takes the fistful (Sifra, Tzav, Section 2 5; Menachot 24a). בקמצו WITH HIS GRASP — This implies that he shall not make a measure for the קומץ (he must not use a measure that holds as much as his fist and in that remove the flour) (Sifra, Tzav, Section 2 5; Yoma 47a).
ד"ה מלא קמצו: יכול מבורץ, מבצבץ ויוצא לכל צד, תלמוד לומר במקום אחר (ויקרא ו' ח') והרים ממנו בקמצו, אין לך כשר אלא מה שבתוך הקומץ.
מלא קמצו HIS FISTFUL — One might think that it (the fist) may be full to overflowing — that it may burst through his fist and come out on every side! Scripture, however, states in another passage, (Leviticus 6:8) “and he shall take from it in his closed hand [some of the flour … and burn it on the altar)”, which shows that only that is fitted to be burnt which is within his closed hand. If, then, he has to take what is בקמצו, within his closed hand, one might assume that it may be defective (underfull)? Scripture, however, states here, מלא, “his full [closed hand]”. How then does he do it that it shall be neither overfull nor underfull? After placing his hand in the vessel containing the meal-offering he (the priest) bends his three fingers (those next to his thumb) at full length over on to the palm of his hand, removing with his thumb and little finger all the flour that shows outside these three fingers. This is the literal meaning that the word קמץ has in the Hebrew language (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 9 6; Menachot 11a; Yoma 47a).
הסבר, כיצד נלמדים שני הדינים שבדבריו מ"ב" היחס של בקמצו?