פרשת כי-תשא תשכ"ב - לאחר חטא העגל
א. שלוש תפילות משה
שלוש פעמים פותח משה בתפילה ובבקשה וב"משא ומתן" עם הקב”ה: פרק ל"ב פסוקים י"א-י"ג פרק ל"ב פסוקים ל"א-ל"ג פרק ל"ג פסוק י"ב – פרק ל"ד פסוק י"א הסבר מהי התכלית שאותה הוא רוצה להשיג בכל אחת משלוש ההתדיינויות האלה
ב. כינויי ישראל
השווה:
"לֶךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ"
And the LORD spoke unto Moses: ‘Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly;
"רָאִיתִי אֶת הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם קְשֵׁה עֹרֶף הוּא"
And the LORD said unto Moses: ‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
"לָמָה ה' יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם"
And Moses besought the LORD his God, and said: ‘LORD, why doth Thy wrath wax hot against Thy people, that Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
"... וְהִנָּחֵם עַל הָרָעָה לְעַמֶּךָ"
Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from Thy fierce wrath, and repent of this evil against Thy people.
"וַיִּנָּחֶם ה' עַל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ"
And the LORD repented of the evil which He said He would do unto His people.
"אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה"
And Moses returned unto the LORD, and said: ‘Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
"לֵךְ נְחֵה אֶת הָעָם אֶל אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ"
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.’
"לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם"
And the LORD spoke unto Moses: ‘Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying: Unto thy seed will I give it—
"... וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה"
וראה כי עמך הגוי הזה AND CONSIDER THAT THIS NATION IS THY PEOPLE so that You should not say, as You have said, (Exodus 32:10) “And I will make thee a great nation”, whilst these (the whole people) You will abandon! Consider that they are Your nation from of old, and if You reject them, surely I cannot rely upon it that those who are born of me will endure — rather let me know through this people the reward that is to be paid me (by sparing them). Our Rabbis have given a Midrashic explanation of this in Treatise Berakhot 7a but I come (my purpose is) to explain the verses in a manner fitting to them and in their context.
(10) פסוק ט"ז
"וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא כִּי מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ הֲלוֹא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ וְנִפְלִינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ מִכָּל הָעָם"
1. התוכל להסביר סיבת השינויים בכינוי?
*
2. מה ההבדל בין משמעות "העם הזה" (2) ובין משמעות "העם הזה" (6)? העזר בדברי משה אל אהרון: ל"ב כ"א: "מה עשה לך העם הזה?"
3. יש רואים ב"אתה והעם" של ל"ג א' (8) את תשובת ה' לדברי משה ל"ב ל"ג. כיצד?
התוכל להסביר מהו ההבדל בין "עם" ו"גוי" על פי (9)?
"וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל"
Now therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.’
"וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל"
ואעשך לגוי גדול AND I WILL MAKE OF THEE A GREAT NATION —Since travelling is the cause of three things—it decreases (breaks up) family life, it reduces one’s wealth and lessens one’s renown, he therefore needed these three blessings: that God should promise him children, wealth and a great name (Genesis Rabbah 39:11).
5. במה שונה הוראת המלה "העם" (10) מהוראת המילה "עם" בכל הפסוקים הקודמים?
**
6. מה הסיבה שלא נאמר כאן (ב-10) "מכל העמים"?
ג. הוראת מילת "ועתה"
"אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב"
And Moses returned unto the LORD, and said: ‘Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
"וְעַתָּה אִם תִּשָּׂא חַטָּאתָם..."
Yet now, if Thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.’
המילה "ועתה" פותחת כרגיל מסקנה מן האמור לפני כן.
השווה: בראשית מ"ד ל"ג
"וְעַתָּה יֵשֶׁב נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר"
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
(ועיין ספורנו שם)
"וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה ה' אֱ-לֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם..."
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul;
(ועיין רש"י שם)
"וְעַתָּה הִנֵּה הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם... וְהִנֵּה נָתַן ה' עֲלֵיכֶם מֶלֶךְ..."
Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have desired! for behold, the Lord has set a king over you.
"וְעַתָּה מַה לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מֵי שִׁחוֹר..."
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
1. הסבר: האם הוראת מילת "ועתה" במקומנו כהוראת "ועתה" במקומות הנ"ל?
2. כיצד מתקשרים הפסוקים ל"א-ל"ב זה עם זה?
ד. מקרא קצר
"וְעַתָּה אִם תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ"
Yet now, if Thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.’
ד"ה ועתה אם תשא חטאתם: הרי טוב, איני אומר לך מחני; ואם אין – מחני. וזה מקרא קצר וכן הרבה.
ועתה אם תשא חטאתם YET NOW, IF THOU WILT FORGIVE THEIR SIN — well and good: then I do not suggest to You, “Blot me out [of Thy book], ואם אין מחני BUT IF NOT, BLOT ME OUT.” This is an elliptical sentence, the words “Well and good” being omitted; of such there are many in Scripture.
ד"ה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך: הן תרצה לשאת חטאתם והן שלא תרצה, מחה את הזכויות שלי מספרך ושים לחשבונם, כדי שיזכו לסליחה.
אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך, regardless if You, G’d, will forgive their sins or will not forgive them, wipe out any merits I have accumulated in Your Book and transfer them to the credit balance of this people.
1. הסבר את ההבדל בין שני הפרשנים בתפישתם את המבנה התחבירי של פסוקנו. העתק את פסוקנו פעמיים וסמנו בסימני פיסוק לפי דעתו של כל אחד!
*
2. קאסוטו (בפירושו לספר שמות) משווה את מבנה פסוקנו לשמואל א' פרק י"ב י"ד-ט"ו. מה הדמיון?
**
3. הידועים לך עוד מקראות קצרים ממין זה בתורה?
4. הסבר, מה ההבדל ביניהם בתפישת רעיון הפסוק, ואיזה פירוש נראה לך פשוטו של מקרא בהתאם להקשר?
ה. לשון "דברתי לך" - שאלות ברש"י
"וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת הָעָם אֶל אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ"
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.’
ד"ה אל אשר דברתי לך: יש כאן "לך" אצל דיבור במקום "אליך" וכן (מלכים א' ב') "לדבר לו על אדוניהו".
אל אשר דברתי לך OF WHICH I HAVE SPOKEN UNTO THEE — Here we have an instance of לך connected with the verb דבר being used in place of אליך (i. e. where לך actually means speaking to, not as its usual meaning it, speaking “concerning” someone or “in the interest of” someone as often pointed out by Rashi; cf. e. g., Rashi’s comment on Genesis 28:15). Similar is, (1 Kings 2:19) “to speak unto him (לדבר לו) for Adonijah” (cf. Rashi on that verse).
מה קשה לו, ומה ראה להביא ראייתו ממלכים א' דווקא, וכי לא מצינו "לדבר לך" או "לדבר לי" פעמים רבות בתורה?
ו. בביאור הפסוק "ראה אתה" וכו'
"רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר תִּשְׁלַח עִמִּי"
And Moses said unto the LORD: ‘See, Thou sayest unto me: Bring up this people; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said: I know thee by name, and thou hast also found grace in My sight.
ד"ה ראה אתה אומר אלי: ראה תן עיניך ולבך על דבריך. אתה אומר אלי וגו' ואתה לא הודעתני וגו' ואשר אמרת לי (כ"ג) "הנה אנכי שולח מלאך" – אין זו הודעה, שאין אני חפץ בה.
ראה אתה אמר אלי SEE. THOU SAYEST UNTO ME — Set Thy eyes and Thy heart to Thy own words (Think for a moment of what Thou, Thyself, hast told me) אתה אמר אלי וגו׳ ואתה לא הודעתני וגו׳ THOU SAYEST UNTO ME [BRING UP THIS PEOPLE] AND NEVERTHELESS THOU HAST NOT LET ME KNOW [WHOM THOU WILT SEND WITH ME] — for what You have said to me (Exodus 33:20) “And I will send an angel before thee” is not “letting me know”, for I am not satisfied with it.
ד"ה ראה אתה אומר אלי העל: כדכתיב לעיל (ל"ב ל"ד) "לך נחה את העם".
ראה אתה אומר אלי העל, as we know from 32,34 לך נחה את העם,
ד"ה ואתה לא הודעתני: אלא (ל"ב ל"ד) "הנה מלאכי ילך לפניך" ואיני חפץ כי אם בלכתך עמנו בעצמך.
ואתה לא הודעתני, but You have not informed me about Your going with us, seeing You only spoke about sending an angel. I do not want this, but I want You, personally, to go with us.
1. שני קשיים רצה רש"י ליישב. אילו הם?
*
2. מפרשי רש"י מקשים:
הנה אף שבאמת אין נופל ראית העין אצל השם יתברך, בכל זה דיברה תורה בלשון בני אדם ותיחס ההשגה אצל השם יתברך בראיה כמו (שמות ג') "וירא ה' כי סר לראות" ורבות כיוצא בו, אם כן מה ראה רש"י לפרש "ראית" ה' במקום זה ולא פירשו במקומות שלפני כן, כגון בשמות ג' "וירא ה' כי סר לראות" ועוד?
ישב את הקושיה.
*
3. מה ראה הרשב"ם להזכיר בפירושו את ל"ב ל"ד ולא הזכיר את "המלאך" של ל"ג ב'?
ז. געגועים ליחס ה' לישראל
"וְנִפְלִינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ מִכָּל הָעָם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה"
For wherein now shall it be known that I have found grace in Thy sight, I and Thy people? is it not in that Thou goest with us, so that we are distinguished, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth?’
בביטוי זה מעלה משה געגועים אל יחס ה' לישראל כפי שהיה בעבר. היכן הראיה לכך?