פרשת אמור תשכ"ה - ספירת העומר וחג השבועות
א. מצות ספירת שבועות
חגיגה י”ז ב':
אמר אביי: מצוה לממני יומא, ומצוה לממני שבועי (=והיינו כשיגיע למספר שבעה ימים, יאמר: "שהם שבוע אחד", ובשמונה ימים – "שהם שבוע אחד ויום אחד...").
מאיזה פסוק בפרשתנו למדו שמצווה לספור כך?
ב. "וקראתם בעצם היום הזה"
"וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ"
And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
אחר שדיבר הכתוב ממצוַת הספירה, שהמכוון בו לדעת המחברים להראות החפץ הגדול על היום הנכסף והוא יום מתן תורתנו, כי ספירת הזמן לדבר מה יורה על הצער ההוא בהעדרו ועל התענוג המקווה בהוייתו, ולפי שיציאתנו ממצרים היתה לקבל התורה האלוקית, כדכתיב (שמות ג') "בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את אלוקים אל ההר הזה", כלומר, שתקבלו התורה שהוא עיקר גדול שבשבילו נגאלו, והוא התכלית היותר טובה ויותר יקר להם מן החירות הגשמי מעבדות הגופני, לכן נצטוינו למנות ממחרת יום טוב של פסח עד יום נתינת התורה, להראות בנפשנו התשוקה הגדולה אל יום הנכבד בספירת כל יום ויום, הולך וסופר עד הגיענו אליו, הולך ומתקרב אליו יום יום; ועל הגעתנו אל היום אשר תשוקתנו אליו, אמר "וקראתם בעצם היום הזה", כלומר: כאשר הגעתם אל היום הזה (=זייד איהר אנגעלאנגט אן דיזעם טאגע), אז "מקרא קדש יהיה לכם". כי גם אל ההתקרבות וההזדמנות אל דבר ישמש לשון קריאה, כמו (שמואל ב', י"ח י"ט) "ויקרא אבשלום לפני עבדי דוד", (שמואל ב', כ' א') "ושם נקרא איש בליעל"; וגם על הפגישה והתקרבות שאינו בפתאומי כי אם בכוונה יאמר (ישעיהו י"א א') "צדק יקראהו לרגלו", שתרגומו: בקשוט קרביה לאתריה, שצדקתו היתה תמיד לנגד רגליו.
1. מה הקושי בפסוקנו שהמריצו לפרש "וקראתם" בדרך זו?
2. מהי חולשת ראיותיו משמואל ב', י"ח וכ'?
*
3. סמן את פסוקנו בסימני פיסוק לפי פירושו, וסמן בסימני פיסוק לפי פירוש שאינו מוציא את הפועל "וקראתם" ממשמעותו הרגילה בפרקנו.
ג. בטעם מצות ספירת העומר
רבנו יעקב בן הרא"ש, בפירוש הטור הארוך:
ד"ה וספרתם לכם: יש אומרים טעם לספירת העומר, לפי שהיו ימי קציר והעם טרודין ואינן מצויים בבתיהם לשמוע מפי שלוחי בית דין היוצאים ולא היו יודעין מתי קידשו החודש, ולכן ציוה לספור. ומטעם זה נמי הספירה בלילה, כי ביום הם טרודים.
ד"ה בין הערבים פסח לה': ...וכלל שבת והפסח וחג המצות בדיבור אחד, כי שלשתם נצטוו קודם מתן תורה, אבל בשאר המועדות ייחד לכל מועד דיבור לעצמו והתחיל דיבור חג השבועות מן העומר, כי מאז מתחיל קציר העומר וספירת השבועות, שהם מענין החג הנקרא "חג הקציר", ו"חג שבועות" שבו נתן הודאה לאל יתברך על שבועות חוקות קציר ששמר לנו. (המליצה שאולה מירמיה ה' כ"ד), כי אמנם מכוונת הרְגָלִים הם התפילה וההודאה כמו במועד חודש האביב (שמות כ"ג ט"ו) התפילה לאל על האביב וההודאה על הגאולה. ובהיות כי הצלחת הקציר תהיה כפי מזג הזמן מתחילת האביב עד הקציר, כאמרו (ירמיהו שם) "שבועות חוקות קציר ישמור לנו" היה העומר הודאה על האביב, המקריב ביכורי השדה לבעלים והיה הקרבן עמו לתפילה על העתיד, והיתה הספירה זכרון תפילה יום יום והיה חג הקציר הודאה על טוב הקציר, וחג האסיף על טוב האסיף.
והקרבתם אשה לה' שבעת ימים, the offering of the mussaph offering for seven consecutive days is to remind us that the intervening days of this festival are not totally secular in nature, although only the first and seventh day have been accorded the title מקרא קודש. The whole matter of the mussaph, additional communal offerings, has not been gone into in detail here as this is a subject treated in Numbers when this legislation appears in detail in chapters 28-29. The reason why in connection with the New Year’s day the Torah does mention the offering of an אשה לה', is that this day already qualified for a mussaph offering, it being not only the first day of the new year but also the first day of the month of Tishrey. In Numbers 29,6 the Torah once more draws our attention to this fact, [presumably to tell us that New Year’s day does not replace the significance of the date of the new moon. Ed.] If you were to counter that אשה ה' is also mentioned in this chapter in connection with the day of Atonement, remember that what is referred to there are burnt offerings and sin offerings, both on behalf of the High Priest and the people but not by each individual member of the people as are sin offerings generally, not mussaph offerings which are mandatory communal offerings.
מה ההבדל ביניהם בטעם ספירת העומר, ומה בין שניהם לבין דעת בעל הכתב והקבלה שהובאה לעיל בטעם מצווה זו?
ד. בין שבועות למתן תורה
...ר' יהושע לטעמיה דאמר שמחת יום טוב נמי מצוה היא, דתניא ר' אליעזר אומר אין לו לאדם ביום טוב אלא או אוכל ושותה או יושב ושונה. ר' יהושע אומר "חלקהו: חציו לאכילה ושתיה, וחציו לבית המדרש", ואמר ר' יוחנן ושניהם מקרא אחד דרשו: כתוב אחד אומר (דברים י"ז): "עצרת לה' אלוקיך" וכתוב אחד אומר (במדבר כ"ט) "עצרת תהיה לכם". ר' אליעזר סבר: או כולו לה' או כולו לכם, ור' יהושע סבר: חלקהו: חציו לה' וחציו לכם. אמר ר' אלעזר: הכל מודים בעצרת (=בחג השבועות) שבעינן נמי "לכם", מאי טעמא? יום שניתנה בו תורה הוא.
We learned in the mishna that Rabbi Eliezer said that if slaughter, which is ordinarily forbidden on Shabbat as a biblically prohibited labor, nevertheless overrides Shabbat when performed for the sake of the Paschal lamb, then activities that are prohibited by rabbinic decree should certainly override Shabbat when performed for that purpose. Rabbi Yehoshua disagreed, arguing that the law governing a Festival proves otherwise. Rabbi Eliezer countered that the law governing an optional activity, such as preparing food on a Festival, cannot be brought as proof with regard to the mitzva of offering the Paschal lamb. The Gemara notes that Rabbi Yehoshua follows his regular line of reasoning, for he said that rejoicing on a Festival is also a mitzva, and therefore whatever one does in order to enhance one’s enjoyment of the Festival is considered an act performed for the sake of a mitzva, just like the offering of a sacrifice. For it was taught in a baraita that these two tanna’im disagreed about this matter: Rabbi Eliezer says: A person has nothing but to choose on a Festival; he either eats and drinks or sits and learns the entire day, but there is no specific mitzva to eat on the Festival. Rabbi Yehoshua, on the other hand, says: Divide the day, half of it for eating and drinking and half of it for the study hall, for he holds that eating and drinking are obligatory on the Festival. And Rabbi Yoḥanan said: And both of them derived their opinions from one verse, i.e., the two of them addressed the same textual difficulty, resolving it in different ways. For one verse says: “It shall be an assembly for the Lord your God; you shall do no labor” (Deuteronomy 16:8), which indicates that the day is set aside for Divine service, and another verse says: “It shall be an assembly for you; you shall do no servile labor” (Numbers 29:35), which indicates a celebratory assembly for the Jewish people. Rabbi Eliezer holds that the two verses should be understood as offering a choice: The day is to be either entirely for God or entirely for you. And Rabbi Yehoshua holds that it is possible to fulfill both verses: Split the day into two, half of it for God and half of it for you.
רש"י:
ד"ה דבעינן נמי לכם: שישמח בו במאכל ובמשתה להראות שנוח ומקובל יום זה לישראל, שניתנה תורה בו.
ת"ר: בפסח קורין בפרשת מועדות ומפטירין בפסח גלגל (יהושע ב')... בעצרת – (דברים ט"ז) "שבעה שבועות תספור לך" ומפטירין בחבקוק (ג'). אחרים אומרים: (שמות י"ט) "בחדש השלישי" ומפטירין במרכבה (יחזקאל א').
GEMARA: The Sages taught in a baraita: On the first day of Passover, the congregation reads from the portion of the Festivals (Leviticus 22:26–23:44), and they read as the haftara the account of the Passover celebrated at Gilgal (Joshua 5:2–14). The Gemara comments: And nowadays, in the Diaspora, when there are two Festival days of Passover, on the first day they read as the haftara the account of the Passover celebrated at Gilgal, and on the next day they read from the account of the Passover observed by Josiah (II Kings 23).
...והנה לא נתנה התורה טעם לחג זה שיהיה זכר ליום מתן תורה לפי שלא הוקבע החג לזכרון מתן תורתנו, כי התורה האלוקית והנבואה אשר בידינו עדים על עצמה ואין צורך לקדש יום לזכור אותה. אבל היה טעם חג השבועות להיותו התחלת קציר חטים, כי כמו שהיה חג הסוכות לתכלית אסיפת התבואות, כך היה חג השבועות בתחילת אסיפתם, כי רצה ה' יתברך שבהתחלת האסף התבואות שהם מזון האדם, שהראשונה מהם היא החיטה שבחג השבועות היו מתחילים לקצור יעשו חג להודות לנותן לחם לכל בשר ובתכלית התבואות יעשו חג אחר. ואין ספק שביום חג השבועות ניתנה התורה אבל לא נצטוה החג על זכירתה...
שם עולם על חומש ויקרא, (אחרי הביאו דברי אברבנאל הנ"ל מוסיף):
וכן תיקנו אנשי כנסת הגדולה מייסדי התפילות "את חג השבועות זמן מתן תורתנו"...
1. במה שונה אברבנאל בתפישתו את חג השבועות מדעת חז"ל (ומדעות כל פרשנינו)?
2. ר' דוד הופמן, בבואו להוכיח את זהות חג הקציר עם חג מתן תורתנו, מסתמך בין שאר ראיותיו על דברי הימים ב' פרק ט"ו. הסבר מה ראיה משם לענייננו.
**
3. הסבר את דעת בעל שם עולם: כיצד מצא בנוסח תפילתנו ראיה לדעת אברבנאל, והלא נראה שהראיה היא לסתור דבריו!
**
4. התוכל למצוא עוד רמז לזהות זו שבין חג השבועות ובין חג מתן תורה מפרשת המועדים (דברים ט"ז א'-י"ז)?
ה. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה חמשים יום והקרבתם מנחה חדשה לה': ביום חמשים תקריבוה. ואומר אני: זהו מדרשו, אבל פשוטו עד ממחרת השבת השביעית, שהוא יום חמשים, תספרו. ומקרא מסורס הוא.
'חמשים יום והקרבתם מנחה חדשה לה‎… FIFTY DAYS — AND YE SHALL OFFER A NEW OBLATION UNTO THE LORD — i. e. on the fiftieth day ye shall offer it. This, I say, is a Midrashic explanation, but the literal sense is: “Even unto the morrow of the seventh week which is the fiftieth day shall ye number”: the text has its phrases inverted.
א. מה קשה לו בפסוקנו?
ב. מה ראה להפוך בפירושו הראשון (שהוא "מדרשו") את סדר המלים בכתוב: "חמשים יום" ל"ביום חמשים" ולהוסיף לו ב'?
ג. הסבר, מה ראה רש"י להכריע שפירוש חז"ל הוא "ממדרשו" והרי הוא מתפרש כסדר לשון הכתוב באין צורך בסרוס?
ד"ה מנחה חדשה: היא המנחה הראשונה שהובאה מן החדש. ואם תאמר: הרי קרבה מנחת העומר? אינה כשאר כל המנחות, שהיא באה מן השעורים.
'חמשים יום והקרבתם מנחה חדשה לה‎… FIFTY DAYS — AND YE SHALL OFFER A NEW OBLATION UNTO THE LORD — i. e. on the fiftieth day ye shall offer it. This, I say, is a Midrashic explanation, but the literal sense is: “Even unto the morrow of the seventh week which is the fiftieth day shall ye number”: the text has its phrases inverted. מנחה חדשה A NEW MEAL OFFERING — It was the first meal-offering that was offered from the new crop. And if you ask, “But surely the meal-offering of the Omer has already been offered on the 16th of Nisan”?! Then I reply: It (the Omer) was not like all the other meal-offerings — which, with one exception (cf. Numbers 5:15), were all brought of wheat — since it was brought of barley and therefore it is not taken into account (cf. Menachot 84b).
מה רמזים מצאו חז"ל לכך שמנחת העומר הקרבה ביום שני של חג המצות – מן השעורים, ומנחה זו – שבאה בחג הקציר – מן החטים?
ד"ה לחם תנופה: לחם תרומה המורם לשם גבוה, וזו היא המנחה החדשה האמורה למעלה.
לחם תנופה WAVE LOAVES — i. e. heave loaves that have been heaved in honour of the Lord. It is these which constitute the “new meal-offering” mentioned above (v. 16).
מה ראה רש"י שלא לפרשו כאן כפי שפירש בפסוק י"א:
ד"ה והניף: כל "תנופה" – מוליך ומביא, מעלה ומוריד?
והניף AND HE SHALL WAVE [THE OMER] — Every form of the root נוף used in connection with sacrifices signifies that one moves the latter about both horizontally (מוליך ומביא) and upwards and downwards (מעלה ומוריד); he moves it about horizontally to prevent (i. e. the act was symbolical of preventing) destructive winds, he moves it about upwards and downwards to keep away injurious dews (cf. Rashi on Exodus 29:24) (Menachot 62a).