תולדות הארון

(י) וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃

(יא) וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

(יב) וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃

(יג) וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃

(יד) וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃

(טו) בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃

(טז) וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

(10) They shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

(11) Overlay it with pure gold—overlay it inside and out—and make upon it a gold molding round about.

(12) Cast four gold rings for it, to be attached to its four feet, two rings on one of its side walls and two on the other.

(13) Make poles of acacia wood and overlay them with gold;

(14) then insert the poles into the rings on the side walls of the ark, for carrying the ark.

(15) The poles shall remain in the rings of the ark: they shall not be removed from it.

(16) And deposit in the Ark [the tablets of] the Pact which I will give you.

רבי יוחנן רמי כתיב זר וקרינן זיר זכה נעשית לו זיר לא זכה זרה הימנו ר' יוחנן רמי כתיב (דברים י, א) ועשית לך ארון עץ וכתיב (שמות כה, י) ועשו ארון עצי שטים מכאן לתלמיד חכם שבני עירו מצווין לעשות לו מלאכתו (שמות כה, יא) מבית ומחוץ תצפנו אמר רבא כל תלמיד חכם שאין תוכו כברו אינו תלמיד חכם (אמר) אביי ואיתימא רבה בר עולא נקרא נתעב שנאמר (איוב טו, טז) אף כי נתעב ונאלח איש שותה כמים עולה

§ The Gemara presents a number of statements based on the idea that the Ark symbolizes the Torah: Rabbi Yoḥanan raised a contradiction: According to the way the word crown is written in the Torah (Exodus 25:11), without vowels, it should be pronounced zar, meaning strange, but according to the traditional vocalization we read it as zeir, meaning crown. These two ways of understanding the word appear to contradict each other. Rabbi Yoḥanan explains: The two understandings apply to two different situations: If one is deserving by performing mitzvot, it becomes a crown [zeir] for him; but if one is not deserving, the Torah will be a stranger [zara] to him and he will forget his studies. Rabbi Yoḥanan raised a contradiction: It is written: “And you shall make for yourself a wooden Ark” (Deuteronomy 10:1), implying that Moses alone was commanded to construct the Ark; and it is written: “And they shall make an Ark of acacia wood” (Exodus 25:10), implying that the Jewish people were all commanded to be involved in its construction. The apparent resolution to this contradiction is that although only Moses actually constructed the Ark, everyone was required to support the endeavor. So too, from here it is derived with regard to a Torah scholar that the members of his town should perform his work for him to support him and allow him to focus on his studies, since it is also the town’s responsibility to enable him to study. The verse states concerning the Ark: “From within and from without you shall cover it” (Exodus 25:11). Rava said: This alludes to the idea that any Torah scholar whose inside is not like his outside, i.e., whose outward expression of righteousness is insincere, is not to be considered a Torah scholar. Abaye said, and some say it was Rabba bar Ulla who said: Not only is such a person not to be considered a Torah scholar, but he is called loathsome, as it is stated: “What then of one loathsome and foul, man who drinks iniquity like water” (Job 15:16). Although he drinks the Torah like water, since he sins, his Torah is considered iniquitous and this makes him loathsome and foul.

(א) מבית ומחוץ תצפנו. אמר רבא, מכאן לתלמיד חכם שאין תוכו כברו אינו תלמיד חנם טויתכן דדריש כן ע"ד אסמכתא ע"פ המבואר בגמ' כאן דארון רומז לכתר תורה, וזה הוא מפני שהיו שמורים בו הלוחות שהם יסודי התורה. .
(יומא ע"ב ב׳)

תנא ריב"ח הדא מתניתא (שמות כ״ה:י״ז) ועשית כפורת זהב טהור יבא זהב של כפורת ויכפר על זהב של עגל

(ב) כפרת זהב. למה של זהב, א"ר יוסי ב"ר חנינא, יבא זהב של כפרת ויכפר על זהב של עגל כבנראה דלאו דוקא על כפורת זהב לבד מדייק ודריש אלא דגם על שאר כלי זהב, כרובים זהב, שלחן זהב, מנורת זהב, מזבח הזהב, וקבע הדרשה על כפרת משום שאצלו כתיב בפעם הראשונה זהב, או משום דכפרת הוא בלשון נופל על לשון שם כפרה, וכמ"ש בתנחומא למה נקרא שמו כפרת מפני שמכפר, וטעם הדרשה בכלל דקשה לו למה השתמשו בזהב למשכן הא קיי"ל אין קטיגור נעשה סניגור ובזהב הלא השתמשו לעגל, וכמ"ש בבבלי ר"ה כ"ו א' מפני מה אין כהן גדול נכנס בבגדי זהב לפני ולפנים לעבוד עבודה, לפי שאין קטיגור נעשה סניגור, ופירש"י קטיגור – זהב העגל, ומשני כאן יבא זהב של כפורת ויכפר על זהב של עגל, ויתבאר הענין ע"פ מה שהקשו בבבלי ר"ה שם והא איכא ארון וכפרת וכרובים, ומשני חוטא בל יקריב קאמרינן, ופירש"י האדם לא יקריבנו הלום שהוא חוטא בו, עכ"ל. מבואר שעיקר הקפידא רק שהאדם לא ילבש זהב מפני שהוא היה החוטא, אבל בכלים שרי, ואדרבה, עוד נכון הדבר שיבא מין זה ויכפר על זהב של עגל. והענין הוא, מפני שהקטגוריא לא תתעורר רק באדם, ודו"ק. .
(ירושלמי שקלים פ"א ה"א)

(א) אחכ"א ועשו ארון עצי שטים. הנה צוה בכאן תחלה. לפי שהתורה קדמה לעולם. והיא ראשונה לכל הדברים. ולכן כמו שבמעשה בראשית כתיב ויהי אור בראשונה. כן כתב בכאן ועשו ארון בראשונה. שבו התורה שנקראת אור דכתיב ותורה אור. ולכן לא אמר בכאן ועשית. כמ"ש ועשית מנורה ועשית שלחן. להורות שהתורה היא מונחת לכל באי עולם. וכל הרוצה ליטול את השם יבא ויטול. ולכן אמר בארון ועשו כולם ביחד. לפי שכולם יש להם חלק שוה בה אם ירצו. ואין להם דין הבתרים כמאמרם ז"ל. ולכן כתב בה חצאים. אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו. להורות כי התורה לא בשמים היא. ואינה שורה בגסי הרוח אלא בשפלים:

(א) ועשו ארון. טעם שבארון שינה ה' את דברו הטוב מכל הכלים שבכולם אמר ועשית שולחן ועשית מנורת וגו' ואת המשכן תעשה ועשית את המזבח עצי וגו', וגם בפרטי הארון עצמו גמר אומר בנוכח דכתיב וצפית אותו ויצקת לו ועשית בדי וגו', אולי שרמז שאין גופה של תורה יכול להתקיים אלא בכללות כל ישראל ואין מציאות בעולם יכול עשות כל עקרי התורה וזה לך האות אם הוא כהן הרי זה אינו מקיים נתינת כ''ד מתנות כהונה ופדיון בכור וכו' ואם הוא ישראל הרי אינו יכול לקיים מצות עשה שבהקרבת הקרבנות ודיניהם אשר רבו מצות עשה שבהם וכן לוי ובכללות כל ישראל יקיימו כללות עקרי התורה, לזה אמר ועשו לשון רבים, ובשאר פרטי תיקוני הארון אמר לשון יחיד כי לתקן כלי התורה שהם לומדיה ועמליה והכנותיה יכולין להתקיים מאדם אחד:

(ב) עוד אולי שקדם לדבר לו בלשון זה לגלות לו על כל המעשה שהגם שמדבר עמו לנוכח לא אליו בא המצוה אלא לזולת שהם חכמי לב כמו שבאר אחר כך ומכנה הדבר אליו לפי שהוא המצוה לישראל.

(1) ועשו ארזן, "They shall construct an ark." It is strange that G'd phrased the directive to build the ark in indirect speech whereas the directives to construct the Tabernacle, the Altar, the Table, and the Lampstand are all phrased in direct speech, i.e. ועשית. Not only does the Torah employ indirect speech in this verse, but when elaborating on the details of the construction the Torah reverts to use of direct speech, i.e. "you shall cover it with pure gold, etc." Perhaps we can find in this anomaly a hint that the bulk of Torah cannot be fulfilled by any individual but requires participation of the entire nation. No single individual can fulfil all the commandments of the Torah, however much he may desire to do so. If an individual happens to be a priest he cannot fulfil the commandment of allocating the 24 gifts which the Torah directs the Israelite to give to the priest. He cannot fulfil the commandment of redeeming his firstborn son. A Levite also is prevented from fulfilling certain commandments by the mere fact that he is a Levite. The phrasing of ועשו ארון in the indirect plural may be intended to remind us of this fact.

(2) Possibly, the use of the indirect plural here is an introduction to the construction of all the parts of the Tabernacle and its furnishings. By using the indirect plural at this point the Torah may wish to remind us that even where it uses the direct singular when giving directives, these directives are addressed to individuals only inasmuch as those addressed represent all the חכמי לב, (compare 36,1).

(ב) ועשית עליו זר זהב סביב. בשלחן ומזבח הקטורת תמצא ועשית לו, וכאן בארון ועשית עליו, והטעם בזה כי השלחן רמז לכתר מלכות ומזבח הקטורת רמז לכתר כהונה, והמלכות והכהונה הם לאדם ירושה שאין המלכות בישראל אלא למי שהוא מזרע דוד ולא הכהונה אלא למי שהוא מזרע אהרן, וכענין שכתוב במלכות (דברים י״ז:כ׳) וכתב לו את משנה התורה וגו' למען יאריך ימים על ממלכתו, וכתיב בכהונה והיתה לו ולזרעו אחריו, אבל בארון שהוא רומז לתורה ואין התורה ירושה לאדם על כן כתוב ועשית עליו ולא אמר ועשית לו כי אינה ירושה לו כענין המלוכה והכהונה.

(ג) ובמדרש ועשית עליו הזכיר בארון עליו מה שאין כן בשלחן ובמזבח, ללמדך שכתר תורה עליון הוא על הכל, זכה אדם לתורה כאלו זכה לכולן שנאמר זר זהב סביב. ונכתב זר בלא יו"ד ללמדך זכה אדם בתורה נעשית לו זר, לא זכה בתורה נעשית לו זר, דבר אחר זכה אדם בתורה שהוא לומד ומקיים הרי הוא זר זהב ואם לא זרה ממנו כלומר תסתלק ממנו ולא תתחבר עמו, לכך כתיב זר בלא יו"ד לשון זרה.

(2) ועשית עליו זר זהב סביב, “you are to construct on it a golden crown all around it.” When the Torah issues similar instructions concerning the table and the altar, the wording is not עליו, ”on it,” but לו “for it.” The reason is that the table itself was a symbol of the “crown” of Royalty, whereas the altar was a symbol of the “crown” of priesthood (compare Avot 4,13). The “crown” of priest-hood as well as the “crown” of Royalty is acquired by its wearer at birth, through inheritance. The “crown” of Torah is not acquired by birth. The word לו implies that this crown is an integral part of the table or altar respectively, i.e. “it belongs.” Seeing that the crown of Torah has first to be earned by the eventual wearer, the word עליו, “upon him” indicates that it will be placed on the Torah scholar at the appropriate time, at his ordination. Hereditary Royalty in Israel was the exclusive right of Kings descended from David, whereas hereditary priesthood was reserved for the descendants of Aaron. The word לו in a similar sense is used by the Torah in connection with the duty of the King to write two Torah scrolls for himself. We read in Deut. 17,18 וכתב לו את משנה התורה וגו', “he is to write for himself two copies of the Torah, etc.” The Torah immediately (verse 20) continues to supply the reason for this by writing למען יאריך ימים על ממלכתו, “in order that the days of his dynasty be long ones, etc.” We find something similar in connection with the priesthood where the Torah writes in Numbers 25,13 after Pinchas had been elevated to the priesthood: והיתה לו ולזרעו אחריו, “and it shall be his and for his offspring after him a covenant of an eternal priesthood, etc.” Seeing that the crown on the Ark represents a different kind of concept, one based on יחוס עצמו, “personal achievement,” the preposition the Torah chose to use in connection with it is עליו instead of לו.

(3) A Midrashic approach to this wording (Shemot Rabbah 34,2): the reason the Torah writes the word עליו in connection with the crown on top of the Ark as distinct from the way it describes the crowns of the table and the altar respectively, is that the crown of Torah is considered the most superior of the three (4) crowns mentioned in the Mishnah in Avot we quoted before. By writing the word עליו, “above,” the Torah indicates that he who has acquired the crown of Torah is as if he had also acquired the other crowns mentioned in that Mishnah. This thought is also expressed in the word סביב, “around it,” i.e. the crown of Torah is all-embracing. Note that the word זר for “crown” is spelled without the letter י. This is a hint that unless a person merits wearing this crown Torah is considered alien to him, i.e. זר, “strange, uninitiated.” [The assumption is that because of the vowel tzeyreh under the letter ז, the normal spelling of the word ought to have been זיר. Ed.]

(יז) התועלת השני הוא במצות והוא מה שצוה שלא יסורו הבדים מעל הארון וזהיה זה כל להורות על שלמות התורה שהיה בארון כמו שנבאר אחר זה וכבר נזכר זה בז' מיומא:

(ב) משרשי המצוה. לפי שהארון משכן התורה, והוא כל עקרנו וכבודנו, ונתחיבנו לנהוג בו כל כבוד וכל הדר בכל יכלתנו, על כן נצטוינו לבל נסיר בדי הארון ממנו פן נהיה צריכים לצאת עם הארון לשום מקום במהירות, ואולי מתוך הטרדה והחפזון לא נבדק יפה להיות בדיו חזקים כל הצרך, ושמא חס ושלום יפל מידם ואין זה כבודו. אבל בהיותם בו מוכנים לעולם ולא יסורו ממנו נעשה אותן חזקות הרבה ולא יארע תקלה בהן. ועוד טעם אחר, שכל כלי המקדש צורתן מחיבת לרמז ענינים גדולים עליונים כדי שיהא האדם נפעל לטובה מתוך מחשבתו בהן. ורצה האל לטובתנו שלא תפסד אותה הצורה אפילו לפי שעה.

(2) It is from the roots of the commandment [that it is] because the ark is the residence of the Torah, and [the latter] is our essence and our glory. And [so], we have been commanded all glory and all majesty towards it, to all of our ability. Therefore, we were commanded not to remove the poles of the ark from it, lest we need to go out with the ark to any place quickly, and maybe due to the preoccupation and the rush, we will not check well that its poles are strong enough; and lest, God forbid, it will fall from their hands, and this is not [fit for] its glory. But with their always being ready and not being removed from it, we will make them very strong, and [so] there will not be a mishap with them. And another reason [is] that the forms of all of the vessels of the Temple are required to hint to great and lofty matters, so that a person is impressed by them for the good, in the course of his thinking about them. And for our good, God wanted that that form not be lost even temporarily.

אבן עזרא שמות פרק כה פסוק טז
(טז) וטעם ונתת אל הארון את העדות - כמי שיתן אל האדם הון להיותו מופקד אתו. וטעם העדות לוחות הברית, כמו שטר עדות על הברית:

(א) ונתת אל הארן וגו׳‎ פסוק זה נותן טעם לדבריו שלמעלה להזהיר שינהגו קדושה בארון שהרי העדות נתון בו. (ב) אל הארון אל משמש במקום בי״‎ת, דוגמא וישלך אל המים, אל תוך שרפת הפרה, ונתן עליו מים חיים אל כלי.
(1) 'ונתת אל הארון וגו, “you are to deposit inside the Ark, etc;” this verse provides the justification for the words written earlier that the Ark be treated with the utmost reverence. This was because it contained the Tablets upon which the words of the covenant between G-d and the Jewish people had been written by G-d himself. (2) The word אל here has been chosen instead of the prefix letter ב, which means “in,” or “into.” This is not a unique construction as we have found it also in Exodus 15,25: וישלך אל המים, “he threw it into the water,” as well as in Numbers 19,6: אל תוך שרפת הפרה, “into the fire consuming the cow;” or Numbers 19,17: מים חיים אל כלי, “fresh water from a well into a vessel.”

(א) ונתת אל הארון. אין זה עקר הצווי דהא כתיב למטה ואל הארן תתן את העדות אלא ליתן טעם מפני מה לא יסורו ממנו כדי שלא ימשמשו בו כי צריך ליתן בו את העדות ויהיה קדוש:

(1) ונתת אל הארון את העדות, “you (Moses) will place within it the testimony which I will give to you.” This verse does not contain the essence of this commandment, as in verse 21 this line has been repeated. The reason it appeared in our verse is merely to tell us why the Ark was not to be moved, (unless for accompanying the Israelites on their journey through the desert). It sanctity was such that any unnecessary moving of the Ark would diminish its sanctity in the eyes of the beholder. It possessed such sanctity already on account of housing the Testimony and the original Torah scroll in the future, after G–d would give the Tablets to Moses upon his having completed his lengthy visits to the top of Mount Sinai.