פרשת בשלח Panic and Prayer by the Sea

The psychology of an exiled people

התיצבו וראו את ישועת ה'. כי אתם לא תעשו מלחמה רק תראו את ישועת ה' אשר יעשה לכם היום. יש לתמוה איך יירא מחנה גדולה של שש מאות אלף איש מהרודפים אחריהם. ולמה לא ילחמו על נפשם ועל בניהם. התשובה כי המצרים היו אדונים לישראל וזה הדור היוצא ממצרים למד מנעוריו לסבול עול מצרים ונפשו שפלה. ואיך יוכל עתה להלחם עם אדוניו. והיו ישראל נרפים ואינם מלומדים למלחמה. הלא תראה כי עמלק בא בעם מועט ולולי תפלת משה היה חולש את ישראל. והשם לבדו שהוא עושה גדולות. ולו נתכנו עלילות. סבב שמתו כל העם היוצא ממצרים הזכרים. כי אין כח בהם להלחם בכנענים עד שקם דור אחר דור המדבר שלא ראו גלות. והיתה להם נפש גבוהה כאשר הזכרתי בדברי משה בפרשת ואלה שמות
Stand and see the deliverance of the Lord: Since you will not make war on Egypt. Rather you will see the deliverance of the Lord that He will do for you today. One may wonder how [such] a large camp of six hundred thousand men would be afraid of those pursing after them. And why did they not fight for their lives and for their children? The answer is that the Egyptians were the Israelites' masters. And [so] this generation that went out of Egypt learned from its youth to tolerate the yoke of Egypt and had a lowly image. And [so] how could they now battle with their masters? And Israel was [also] indolent and not trained in warfare. Do you not see that Amalek came with [only] a small group and were it not for the prayer of Moshe, they would have overpowered Israel. And the only God, 'who does great things' and 'for whom all plots are contemplated,' caused that all the males of the people that went out of Egypt would die. As there was no strength in them to fight against the Canaanites, until a new generation, after the generation of the desert, arose. And they did not see exile and they had a [confident] spirit, as I mentioned in the words about Moshe in the Parsha of Eleh Shemot (Ibn Ezra on Exodus 2:3).

Were Bnei Yisrael complaining or praying?

וּפַרְעֹה קְרֵיב וּזְקָפוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל יָת עֵינֵיהוֹן וְהָא מִצְרָאֵי נַטְלִין בַּתְרֵיהוֹן וּדְחִילוּ לַחֲדָא וּזְעִיקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קֳדָם יְיָ:

ויצעקו. תָּפְשׂוּ אֻמָּנוּת אֲבוֹתָם – בְּאַבְרָהָם הוּא אוֹמֵר "אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר עָמַד שָׁם" (בראשית י"ט), בְּיִצְחָק "לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה", (שם כ"ד), בְּיַעֲקֹב "וַיִּפְגַע בַּמָּקוֹם" (שם כ"ח):
ויצעקו AND THEY CRIED — they took to hand the handicraft of their fathers (they had recourse to prayer as their fathers had always done in times of trouble). In the case of Abraham it is said, (Genesis 19:27) “[And Abraham went] to the place where he had stood in prayer”. In the case of Isaac: (Genesis 24:63) “[He went out towards evening] to pray”. In the case of Jacob: (Genesis 28:11) “He prayed to the Omnipresent God” (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:10:4; Midrash Tanchuma, Vayera 9, and Rashi on the texts quoted).

The unity of the Egyptians vs the disunity of Bnei Yisrael

(ב) נסע אחריהם. בְּלֵב אֶחָד כְּאִישׁ אֶחָד. דָּבָר אַחֵר – וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם, רָאוּ שַׂר שֶׁל מִצְרַיִם נוֹסֵעַ מִן הַשָּׁמַיִם לַעֲזֹר לַמִּצְרִים; – תנחומא:
(2) נסע אחריהם [EGYPT] JOURNEYED AFTER THEM (נסע is singular) — the Egyptians journeyed after them with one mind and as one man (hence the use of the singular) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:10:3). Another explanation of והנה מצרים נסע אחריהם is: the singular denotes that they saw, not the Egyptians, but the guardian angel of Egypt coming from heaven to assist the Egyptians. Thus is it explained in the Tanchuma (cf. Exodus Rabbah 21:5).
וַאֲמָרוּ רַשִׁיעֵי דָרָא לְמשֶׁה הֲמִן בִּגְלַל דְּלָא הֲוַת לָנָא בֵּית קְבוּרְתָּא בְּמִצְרָיִם דְּבַרְתָּנָא לִמְמַת בְּמַדְבְּרָא מַה דָּא עָבַדְתְּ לָנָא לְהַנְפָּקוּתָנָא מִמִּצְרָיִם
But the wicked generation said to Mosheh, Because there were no places of burial for us in Mizraim, hast thou led us forth to die in the wilderness ? What hast thou done to us, in bringing us out of Mizraim?
המבלי אין קברים במצרים. כתב הרמב"ן ז"ל איך יתכן שהצועקים אל ה' והנושאים כפיהם ועיניהם אליו יחזרו ויאמרו לו כי טוב היה שלא הצילם ויאמרו כי טוב לנו עבוד את מצרים ממותנו במדבר. ועל כן נאמנו דברי רז"ל שהם כתות והכת האחת צועקת אל ה' אלו הם בני ישראל כלומר החשובים שבהם וזהו שכתוב וישאו בני ישראל את עיניהם וגו' ויצעקו בני ישראל אל ה', ואחרת מכחשת בנביאו ואינה בוחרת בישועה, ועליהם כתיב (תהילים ק״ו:ז׳) וימרו על ים בים סוף.
המבלי אין קברים במצרים , “are there perhaps not sufficient graves in Egypt?” Nachmanides wonders aloud how it is possible that people who raise their hands and voices in prayer to G’d for help could at one and the same time become guilty of such sarcastic comments as the ones attributed to them here by the Torah? Moreover, how could they say at the same time: “it is better for us to have to serve the Egyptians in Egypt than to die in the desert?” In view of his formidable question our sages’ statement (Mechilta section 2) that at that time there were four groups of Israelites each of whom responded differently to their dilemma is proven correct. Group number one engaged in prayer. This group is referred to in our text as בני ישראל, “the Children of Israel cried out in prayer to Hashem.” These were the elite of the people. They had been described as “raising their eyes...and crying out to G’d.” The second group denied that Moses was indeed G’d’s prophet and did not choose to pray for salvation. Concerning this group the psalmist wrote (Psalms 106,7) “they rebelled at the sea, at the Sea of Reeds.”
ארבע כיתים נעשו אבותינו על הים אחת אומרת נפול לים ואחת אומרת נחזור למצרים ואחת אומרת נעשה עמהן מלחמה ואחת אומרת נצווח כנגדן. זו שאמרה נפול לים אמר להן משה (שמות י״ד:י״ג) התיצבו וראו את ישועת ה' וגו' זו שאמרה נחזור למצרים אמר להן משה (שם) כי את שאר ראיתם את מצרים היום וגו' וזו שאמרה נעשה עמהן מלחמה אמר להן משה (שם) ה' ילחם לכם וזו שאמרה נצווח כנגדן אמר להן משה ואתם תחרישון:

'Why do you cry out to me?!'

מה תצעק. יש אומרים כי משה היה צועק אל השם. וזה איננו נכון כי כבר דבר לו ואכבדה בפרעה. רק נאמר על משה שהוא כנגד כל ישראל. בעבור שצעקו בני ישראל אל ה'
There are those who say that Moshe was screaming out to Hashem. This is not correct, since He already spoke to him when saying ואכבדה בפרעה. [Rather] it [the text] only speaks of Moshe, who is representative of all of Israel. [This was] because Bene Yisrael screamed out to Hashem [14:10]
מה תצעק אלי אמר ר''א כי משה כנגד כל ישראל, שהיו צועקים לו, כמו שאמר ויצעקו בני ישראל אל ה'. וא''כ למה אמר מה תצעק אלי, ראוי להם לצעק ואולי יאמר מה תניחם לצעוק דבר להם ויסעו, כי כבר אמרתי לך ואכבדה בפרעה (פסוק ד) ורבותינו אמרו (מכילתא כאן) שהיה משה צועק ומתפלל, והוא הנכון, כי לא ידע מה יעשה, ואף על פי שאמר לו השם ואכבדה בפרעה, הוא לא היה יודע איך יתנהג, כי הוא על שפת הים והשונא רודף ומשיג, והיה מתפלל שיורנו ה' דרך יבחר וזה טעם מה תצעק אלי, שהיית צריך לשאל מה תעשה ואין לך צורך לצעוק, כי כבר הודעתיך ואכבדה בפרעה, ולא סיפר הכתוב צעקת משה, כי הוא בכלל ישראל:
Why do you (singular) cry to Me. According to the Sages Hashem is addressing Moshe in specific. Although Scripture does not mention before this that Moshe prayed, apparently it is included in the crying out of the B’nei Yisrael in verse 10. Although Hashem had told him earlier, “I will be glorified through Pharaoh” (14:4), Moshe still did not how to conduct himself now that they were caught at the edge of the sea with the enemy close behind. Hashem replied, “But why do you cry out as if in distress? Why do you not simply ask Me what to do?”
מה תצעק אלי. לִמְּדָנוּ שֶׁהָיָה מֹשֶׁה עוֹמֵד וּמִתְפַּלֵּל, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה, לֹא עֵת עַתָּה לְהַאֲרִיךְ בִּתְפִלָּה, שֶׁיִּשְׂרָאֵל נְתוּנִין בְּצָרָה (מכילתא). דָּ"אַ – מַה תִּצְעַק אֵלָי, עָלַי הַדָּבָר תָּלוּי וְלֹא עָלֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן "עַל בָּנַי וְעַל פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי" (ישעיהו מ"ה):
מה תצעק אלי WHEREFORE CRIEST THOU UNTO ME? — there is no mention that he prayed to God concerning this, but this teaches us that Moses stood in prayer. Whereupon the Holy One, blessed be He, said to him, “It is no time now to pray at length, when Israel is placed in trouble”. Another explanation of מה תצעק אלי (taking it in the sense of “Wherefore criest thou? אלי it is to Me — concerns Me”) — upon Me rests this matter and not upon thee. The idea contained in this explanation is similar to what is expressed elsewhere: (Isaiah 45:11) “Concerning My sons and concerning the work of My hands will ye command Me?” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:15:2)

(ה) ... כיון שראו ישראל, שהיו מוקפין משלוש רוחות: הים סוגר, והשונא רודף, והחיות מן המדבר, תלו עיניהם לאביהם שבשמים וצעקו להקדוש ברוך הוא, שנאמר: ויצעקו בני ישראל אל ה'. ולמה עשה הקדוש ברוך הוא להם כך? אלא, שהיה הקדוש ברוך הוא מתאוה לתפלתן. מר רבי יהושע בן לוי: למה הדבר דומה? למלך, שהיה בא בדרך והיתה בת מלכים צועקת לו: בבקשה ממך הצילני מיד הלסטים! שמע המלך והצילה. לאחר ימים ביקש לישא אותה לאשה, היה מתאוה שתדבר עמו ולא היתה רוצה. מה עשה המלך? גירה בה הלסטים כדי שתצעוק וישמע המלך, כיון שבאו עליה הלסטים, התחילה צועקת למלך. אמר לה המלך: לכך הייתי מתאוה, לשמוע קולך. כך ישראל, כשהיו במצרים והיו משעבדים בהם, התחילו צועקים ותולין עיניהם להקדוש ברוך הוא, שנאמר (שמות ב, כג): ויהי בימים הרבים ההם וגו' ויזעקו, מיד (שם שם, כה): וירא אלהים את בני ישראל, התחיל הקדוש ברוך הוא מוציאן משם, ביד חזקה, ובזרוע נטויה, והיה הקדוש ברוך הוא מבקש לשמוע את קולם. פעם אחרת ולא היו רוצין, מה עשה? גירה לפרעה לרדוף אחריהם, שנאמר: ופרעה הקריב, מיד, ויצעקו בני ישראל אל ה'. באותה שעה אמר הקדוש ברוך הוא: לכך הייתי מבקש לשמוע קולכם, שנאמר: יונתי בחגוי הסלע, השמיעני קול אינו אומר, אלא השמיעני את קולך, אותו הקול שכבר שמעתי במצרים, לכך כתיב: השמיעני את קולך, כיון שהתפללו, אמר הקדוש ברוך הוא למשה: מה אתה עומד ומתפלל?! כבר קדמה תפלתן של בני לתפלתך, שנאמר: מה תצעק אלי:

"Once the Children of Israel saw that they were surrounded on three sides — the implacable sea, the advancing enemy and the wild animals of the desert — they raised their eyes to their Father in Heaven and cried out to the Holy One, Blessed is He, as the verse states, "the Children of Israel cried to Hashem" (Shemos 14:10). Why did Hashem do this to them? Because He desired their prayers.

Said R' Yehoshua ben Levi: What is this comparable to? To a king who was traveling on the road, and a princess cried out to him, "I implore you, save me from the bandits!" The king responded to her cry and saved her. After some time, he asked her to marry him. He desired to speak with her but she was unwilling. What did the king do? He incited bandits against her so that she would cry out to him and he could respond. Once the bandits descended upon her, she began to cry out to the king. He said to her, "This is what I wanted, to hear you voice!"

Similarly, when [the Children of] Israel were in Egypt and they were enslaved they began to cry out and raise their eyes to the Holy One, Blessed is He, as it says, "And it happened during those many days… and they cried out." Immediately afterwards it says, "Hashem saw [the pain of] the Children of Israel" (Shemos 2:23-25). After Hashem delivered them from Egypt with a strong hand and an outstretched arm, He asked to hear their voice again but they were unwilling.

What did He do? He incited Pharaoh to chase after them, as it says, "Pharaoh closed in." Immediately afterwards, "the Children of Israel cried out to Hashem." At that moment the Holy One, Blessed is He, said, "This is what I wanted, to hear your voices!" as the verse says, "My dove is in the clefts of the rock, let me hear your voice" (Shir HaShirim 2:14). It does not say, "Let me hear a voice"; rather, "Let me hear your voice," referring to the voice that was already heard in Egypt.

Once the Children of Israel had prayed, the Holy One, Blessed is He, said to Moshe, "Why are you standing and praying? The prayers of My children have preceded yours," as it says in the verse, "Why do you cry out to Me?" (Shemos 14:15).

(Translation from Tefilla: Creating Dialogue with Hashem, by Rabbi Reuven Leuchter.)