Angel of Death (primary)

(א) ולכל בני ישראל לא יחרץ וגו'. והיינו הנס דאע"ג דאמרינן כלבים צועקים מלאך המות בא לעיר. וא"כ דין היה לצעק בשעת מכת בכורות אפילו הכי ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשונו:

(1) ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשונו, “but not a single dog raised his voice against a single Israelite.” This was the miracle; normally dogs alert their owners to the presence of the angel of death in their midst. In this instance, not one of the watch dogs wagged as much as a tail to warn their owners of danger.

(א) ולא יתן המשחית. קשה להרב משה דהא בהגדה כתיב ועברתי בארץ מצרים אני ולא מלאך וי"ל דה"פ אני בכבודי וגם המלאך ולא המלאך לבדו כי לא יתרץ כן שיהיה הקב"ה בלא מלאך:

(1) ולא יתן המשחית לבא, “and will not suffer the destroyer to come;” Rabbi Moshe finds this phrase difficult, as in the Haggadah shel Pessach, the author quoting verse 12 in our chapter, we are told expressly that G’d Himself carried out the plague of killing the firstborn, so that the angel of death was not involved in any way on that night. We must therefore understand the verses to mean that what is meant is that the angel of death by himself was not authorised to perform his duties on that night, only in conjunction with the Lord Himself. The Lord never acts alone, but is always accompanied by an angel or angels.

אמר ריב"ל שלשה דברים סח לי מלאך המות אל תטול חלוקך שחרית מיד השמש ותלבש
R. Joshua b. Levi said : Three[5] things did the Angel of Death tell me : Do not take thy shirt in the morning from the hand of the attendant and put it on ;
ואל תטול ידיך ממי שלא נטל ידיו ואל תעמוד לפני הנשים בשעה שחוזרות מן המת מפני שאני מרקד ובא לפניהן וחרבי בידי ויש לי רשות לחבל
do not let thy hands be washed by him who has not washed his own[6]; and do not stand before women when they return from being with a dead person, because I leap and go before them with my sword in my hand[7], and I have permission to destroy.
ואי פגע מאי תקנתיה לינשוף מדוכתיה ארבע אמות אי איכא נהרא ליעבריה ואי איכא דרכא אחרינא ליזיל בה ואי איכא גודא ליקו אחורא ואי לא ליהדר אפיה ולימא (זכריה ג, ב) ויאמר ה' אל השטן יגער ה' בך וגו' עד דחלפי מיניה:
But if one met [such women], what is the remedy? Let him move four cubits from his place ; or if there is a river let him cross it; or if there is another road let him proceed along it ; or if there is a wall let him stand behind it[8] ; but if not, let him turn his face away and say, "And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan" (Zech. iii. 2) until they have passed him by.
אמר רבי יוחנן רגלוהי דבר איניש אינון ערבין ביה לאתר דמיתבעי תמן מובילין יתיה הנהו תרתי כושאי דהוו קיימי קמי שלמה (מלכים א ד, ג) אליחרף ואחיה בני שישא סופרים דשלמה הוו יומא חד חזייה למלאך המות דהוה קא עציב א"ל אמאי עציבת א"ל דקא בעו מינאי הני תרתי כושאי דיתבי הכא מסרינהו לשעירים שדרינהו למחוזא דלוז כי מטו למחוזא דלוז שכיבו למחר חזיא מלאך המות דהוה קבדח א"ל אמאי בדיחת א"ל באתר דבעו מינאי תמן שדרתינהו מיד פתח שלמה ואמר רגלוהי דבר איניש אינון ערבין ביה לאתר דמיתבעי תמן מובילין יתיה
R. Yohanan stated: A man’s feet are his guarantors; they lead him to the place where he is wanted. There were once two Cushites who attended on Solomon, and these were Elihoreph and Ahyah, the sons of Shisha, scribes, of Solomon (I Kings 4:3). One day Solomon observed that the Angel of Death was distressed. He asked him: Why are you distressed? He responded: They have demanded from me the two Cushites who sit here. [Solomon] gave them over to the demons and sent them to the district of Luz. When they reached the district of Luz they died. On the following day he observed that the Angel of Death was smiling He said to him: Why are you smiling? He responded: To the place where they expected them from me, there did you send them!’ Solomon immediately began to say: A man’s feet are his guarantors; they lead him to the place where he is wanted.
(משלי יג, כג) ויש נספה בלא משפט אמר מי איכא דאזיל בלא זמניה אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות אמר ליה לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שיער נשייא אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי אמר ליה אנא מרים מגדלא שיער נשייא אמרי לך אמר ליה אי הכי אהדרה אמר ליה הואיל ואייתיתה ליהוי למניינא אלא היכי יכלת לה הות נקיטא מתארא בידה והות קא שגרא
(Proverbs 13:23) "But there is that which is destroyed without judgment." He said, "Is there something that is taken before its time? Indeed, like that of R. Bibi bar Abaye. He had happened upon the Angel of Death. [The angel] said to his attendant, Go, bring me Miriam of Magdala, the women's hairdresser. He went and brought him Miriam of Magdala, the tender of children. He said to him, I said to you Miriam of Magdala, the women's hairdresser. He said to him, If so, I will bring her back. He said to him, Since you have brought her, let her be included. But how were you able [to get hold of her, since it was not yet her time]? She was holding the poker in her hand, and was stooping down
מאי קולטין ממלאך המות כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגריס בבי רב ולא הוה קא יכול שליחא [דמלאכא דמותא] למיקרב לגביה דלא הוה שתיק פומיה מגירסא סליק ויתיב אארזא דבי רב פקע ארזא ושתיק ויכיל ליה
What [does Rabbi Yohanan mean when he says the words of Torah] are effective at providing refuge? [Refuge] from the angel of death. For when Rav Hisda was sitting and studying in the yeshiva, the messenger, the angel of death, was not able to come near him since his mouth was never quiet from his learning. He climbed and sat on the cedar tree of the yeshiva. The cedar broke and he was silent, and [then] the [angel of death] was able [to take him].

(יג) ואמר רבי אלעזר בר אבינא גדול מה שנאמר במיכאל יותר ממה שנאמר בגבריאל דאילו במיכאל כתיב (ישעיה ו ו) ויעף אלי אחד מן השרפים ואלו גבי גבריאל כתיב (דניאל ט כא) והאיש גבריאל אשר ראיתי בחזון בתחלה מועף ביעף ומאי משמע דהאי אחד במיכאל כתיב א״ר יוחנן אתיא אחד אחד כתיב הכא ויעף אלי אחד מן השרפים וכתיב התם (שם י יג) והנה מיכאל אחד (מן) השרים הראשונים בא לעזרני. תנא מיכאל באחת גבריאל בשתים אליהו בארבע ומלאך המות בשמונה ובשעת המגפה באחת:

(13) R. Elazar b. Abina said further: "Much more is said [regarding the actions] of Michael than is said of Gabriel; for in describing Michael, it is written (Is. 6, 6.) Then flew unto me one of the Seraphim. Whereas in describing Gabriel it is written (Dan. 9, 21.) The man Gabriel whom I had seen in the vision at the beginning, came flying swiftly." And whence do we know that the word Echad (one) [mentioned by Isaiah] refers to Michael ? R. Jochanan said : "We derive it from the word Echad which occurs in both passages; it is written here (Is. 6, 6.) One of the Seraphim and it is written there (Dan. 10, 13.) But Michael, one of the chief princes, came to help me. [Just as in the latter case] the word Echad (one) is applied to Michael, so also in the former case does Echad (one) apply to Michael]." In a Baraitha it was taught : "Michael [reaches his destination] with one [flight] ; Gabriel with two; Elijah with four and the angel of death with eight ; but during an epidemic the angel of death reaches [his destination] with one [flight]."

וְע֛וֹד אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר בַּתְּפִלָּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָז֤וֹן בַּתְּחִלָּה֙ מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י כְּעֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב׃
yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, approached close to me about the time of the evening offering.
וְשַׂ֣ר ׀ מַלְכ֣וּת פָּרַ֗ס עֹמֵ֤ד לְנֶגְדִּי֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאֶחָ֣ד י֔וֹם וְהִנֵּ֣ה מִֽיכָאֵ֗ל אַחַ֛ד הַשָּׂרִ֥ים הָרִאשֹׁנִ֖ים בָּ֣א לְעָזְרֵ֑נִי וַאֲנִי֙ נוֹתַ֣רְתִּי שָׁ֔ם אֵ֖צֶל מַלְכֵ֥י פָרָֽס׃
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I was left over there beside the kings of Persia.
וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar;

(י) (דף ל) שאול שאלתא זו לעילא מרבי תנחום דמן נוי מהו לכבויי בוצינא דנורא מקמיה באישא בשבתא. פתח ואמר אנת שלמה מלכא אן חכמתך אן סוכלתנותך לא דייך שדבריך סותרים דברי דוד אביך אלא שדבריך סותרין זה את זה, דוד אביך אמר (תהלים קטו יז) לא המתים יהללו יה ואת אמרת (קהלת ד ב) ושבח אני את המתים שכבר מתו, וחזרת ואמרת (שם ט ד) כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת, לא קשיא הא דקאמר דוד לא המתים יהללו יה הכי קאמר לעולם יעסוק אדם בתורה ובמצות קודם שימות שכיון שמת בטל מן התורה ומן המצות ואין להקב״ה שבח בו והיינו דאמר רבי יוחנן מאי דכתיב (תהלים פח סא) במתים חפשי כיון שמת אדם נעשה חפשי מן התורה ומן המצוות. ודקאמר שלמה ושבח אני את המתים שכבר מתו שכשחטאו ישראל במדבר עמד משה לפני הקב״ה ואמר כמה תפלות ותחנונים לפניו ולא נענה וכשאמר (שמות לב יג) זכור לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך מיד נענה ולא יפה אמר שלמה ושבח אני את המתים שכבר מתו, ד״א מנהגו של עולם מלך גוזר גזירה ספק מקיימין אותה ספק אין מקיימין אותה. ואת״ל מקיימין אותה. בחייו מקיימין אותה במותו אין מקיימין אותה. ואילו משה רבינו גזר כמה גזירויי ותקן כמה תקנות וקיימות הן לעולם ולעולמי עולמים ולא יפה אמר שלמה ושבח אני את המתים שכבר מתו, דבר אחר ושבח אני וגו׳ כדרב יהודה אמר רב דאמר רב יהודה אמר רב מאי דכתיב (תהלים פו יז) עשה עמי אות לטובה ויראו שונאי ויבושו (חלק ע"ש מהרש״א) אמר דוד לפני הקב״ה רבש״ע מחול לי על אותו עון, אמר לו מחול לך, אמר לו עשה עמי אות בחיי אמר לו בחייך איני מודיע בחיי שלמה בנך אני מודיע, כשבנה שלמה את בית המקדש בקשו להכניס ארון לבית קדשי הקדשים דבקו שערים זה בזה אמר שלמה עשרים וארבע רננות ולא נענה פתח ואמר (שם כד ז) שאו שערים ראשיכם והנשאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד רהטו בתריה למבלעיה אמרו מי זה מלך הכבוד אמר להו ה׳ עזוז וגבור חזר ואמר שאו שערים ראשיכם ושאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד מי הוא זה מלך הכבוד ה׳ צבאות הוא מלך הכבוד סלה ולא נענה כיון שאמר (דה״ב ו יב) אלהים אל תשב פני משיחך זכרה לחסדי דוד עבדך מיד נענה. באותה שעה נהפכו פני כל שונאי דוד כשולי קדירה וידעו כל העם וכל ישראל שמחל לו הקדוש ברוך הוא על אותו עון ולא יפה אמר שלמה (קהלת ד ב) ושבח אני את המתים שכבר מתו. והיינו דכתיב (מ״א ח סו) ביום השמיני שלח את העם ויברכו את המלך וילכו לאהליהם שמחים וטובי לב על כל הטובה אשר עשה ה׳ לדוד עבדו ולישראל עמו. וילכו לאהליהם שמצאו נשותיהם בטהרה. שמחים שנהנו מזיו השכינה. טובי לב שנתעברו נשותיהן של כל אחד ואחד וילדה זכר. על כל הטובה אשר עשה ה׳ לדוד עבדו שמחל לו על אותו עון. ולישראל עמו דאוחיל להו עון יום כפורים. ודקאמר שלמה כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת כרב יהודה אמר רב דאמר רב יהודה אמר רב מאי דכתיב (תהלים לט ה) הודיעני ה׳ קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני. אמר דוד לפני הקדוש ברוך הוא רבש״ע הודיעני ה׳ קצי. אמר ליה גזירה היא מלפני שאין מודיעין קצו של בשר ודם. ומדת ימי מה היא גזירה היא מלפני שאין מודיעין מדת ימיו של אדם. אדעה מה חדל אני. אמר לו בשבת תמות. אמות באחד בשבת. אמר לו כבר הגיע מלכות שלמה בנך ואין מלכות נוגעת בחברתה אפילו כמלא נימא. אמות בערב שבת. א״ל (שם פד יא) כי טוב יום בחצריך מאלף. טוב לי יום אחד שאתה יושב ועוסק בתורה מאלף עולות שעתיד שלמה בנך להקריב לפני על גבי המזבח. (ע״ב) כל יומא דשבתא הוה יתיב וגריס כולה יומא. ההוא יומא דבעי למינח נפשיה קם מלאך המות קמיה ולא יכיל ליה דלא הוה פסק פומיה מגירסא אמר מה אעביד ליה הוה ליה בוסתנא אחורי ביתיה אתא מלאך המות סליק ובחיש באילני נפק למיחזי הוה סליק בדרגא איפחית דרגא מתותיה אישתיק ונח נפשיה. שלח שלמה לבי מדרשא אבא מת ומוטל בחמה. וכלבים של בית אבא רעבים מה אעשה. שלחו ליה חתוך נבלה והנח לפני הכלבים. ואביך הנח עליו ככר או תינוק וטלטלו. ולא יפה אמר שלמה (קהלת ט ד) כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת. ולענין שאלה דשאילנא קדמיכון נר קרויה נר ונשמתו של אדם קרויה נר מוטב תכבה נר של בשר ודם מפני נרו של הקב״ה:

(10) (Fol. 30a) The following question was asked of R. Tanchum of Noy: "Is it permissible to extinguish the light on the Sabbath for the sake of a sick person ?" He began his answer by saying: "O thou King Solomon! Where is thy wisdom and where is thy understanding ? Not only do the words contradict your father's words but [they are at variance with] thine own utterances also. Thy father David said (Ps. 116, 17.) Not the dead can praise the Lord, and thou sayest (Ecc. 4, 2.) Thereupon praise I the dead that are already dead, and again thou sayest (Ib. 9., 4.) For a living dog fareth better than a dead lion. But this is not difficult to explain. When David said. Not the dead can praise the Lord, he meant thus: 'A man should always occupy himself with the study of the Torah and meritorious deeds before he dies; for, as soon as he dies, he becomes free from the obligation of [studying] the Torah and [fulfilling] meritorious deeds and the Holy One, praised be He! accepts no praise of him.' This is what R. Jochanan said : 'What is meant by the passage (Ps. 88, 61.) Free among the dead, i.e., as soon as a man dies he is freed from the obligation of [studying] the Torah and [fulfilling] meritorious deeds, And when Solomon says (Ecc. 4. 2.) Thereupon praise I the dead that are already dead, he refers to the time when Israel sinned in the deserts. Moses stood up before the Holy One, praised be He ! and offered many prayers and supplications unto Him but was not answered. However, as soon as he said (Ex 32, 13.) Remember Abraham, Isaac and Israel, Thy servants, he was forthwith answered. Now, did not Solomon say properly Thereupon praise I the dead that are already dead." It may be explained in another way also. The usage of the world is that if a mortal prince issue a decree, it is doubtful whether it will be complied with or not; even if it be complied with while the prince lives it may not be complied with when he is dead. But Moses, our teacher, has issued many decrees and established many ordinances and they endure forever and ever. Now did not Solomon say properly (Ecc. 4, 2.) Thereupon praise I the dead that are already dead! The passage, Thereupon praise I the dead, etc., may also be explained in another way, as R. Juda said in the name of Rab ; for R. Juda in the name of Rab said : "What is meant by the passage (Ps. 86, 17.) Display on me a sign for good that those who hate me may see it. Thus said David before the Holy One, praised be He! 'Sovereign of the universe, forgive me this sin [of Bath Sheba].' Thou art forgiven.' answered the Lord. David then said to the Lord : 'Show me a sign while I live.' Whereupon He answered, 'During thy life I shall not make it known but during the life of Solomon, thy son, I shall make it known.' When Solomon had built the Temple he desired to place the ark in the holy of holies, but the gates had become fastened to each other [and they could not be opened]. Solomon then offered twenty-four prayer-songs but was not answered. He then began the prayer (Ps. 24, 7.) Raise your heads, O ye gates and be raised wide, ye everlasting gates, and let the king of glory enter. Thereupon the gates ran after him and opened their mouths and wanted to swallow him up, saying: Who is the King of glory? (Ib.) Solomon replied. The Lord, strong and mighty (Ib.). He then repeated Raise your heads, O ye gates, and raise up, ye everlasting doors, and let the King of glory enter. Who is the King of glory, the Lord of Hosts, He is the King of glory, Selah (Ib.). Still he was not answered ; but as soon as he said O Lord God turn not away the face of thy anointed, remember the pious deeds of David thy servant, (II Chr. 6, 12), he was immediately answered. At that moment the faces of David's enemies turned black like the bottom of a pot and then it was known to all that the Holy One, praised be He! had forgiven David that sin. Therefore, did not Solomon properly say. Thereupon, praise I the dead, etc. This is meant by the passage (I Kings 8, 66.) On the eighth day he dismissed the people; they blessed the king and went unto their tents, glad of heart, because of all the good that the Lord had done for David his servant and for Israel his people, i.e.. And they went unto their tents, meaning they found their wives levitically pure. Joyful, because of having enjoyed the Divine Glory; glad of heart, each man's wife had become pregnant with a male child; because of all the good which God had done unto David his servant, that he forgave him that sin; and Israel his people, for they were forgiven their neglect of the observance of the day of Atonement. And when Solomon said (Ecc. 9, 4.) For a living dog fareth better than a dead lion, he meant that which R. Juda said in the name of Rab ; for R. Juda in the name of Rab, said: "What is meant by the passage (Ps. 39, 5.) Let me know, O Lord, my end, and what the measure of my days is, I wish to know when I shall cease to be, i.e., thus said David before the Holy One, praised be He ! 'Sovereign of the universe let me know my end.' Whereupon the Lord answered him : 'It has been decreed by me that the time of the death of mortal man shall not be known; And the measures of my days what are they (Ib.), David again asked. 'It is decreed by me answered the Lord,' that the measure of the days of a man shall not be known.' Again David asked: 'I wish to know when I shall cease to be.' The Lord then said to him : 'Thou wilt die on the Sabbath.' 'Let me die rather on the first day of the week,' begged David. 'The first day of the week is the day on which thy son Solomon shall be king, and one kingdom must not encroach on the other even by so much as a hair's breath.' 'Let me then die on the Sabbath eve,' pleaded David. Whereupon the Lord said Far better is a day in thy courts than a thousand (Ps. 84, 11), i.e., 'I like one day in which thou art studying the Torah better than a thousand burnt offerings which Solomon, thy son, will sacrifice before me upon the altar.' (Ib. b) Each Sabbath day he would sit and study. On that Sabbath when he was to die, the angel of death came and stood before him, but was unable to do anything because David never once ceased studying. [Said the angel to himself] What shall I do? There was an orchard in the back of David's house; the angel of death went there and shook the trees. David [hearing the noise] went out to see [the cause of the noise] ; as he ascended the ladder the angel caused it to break. David fell down and consequently stopped studying; whereupon the angel of death took his life. It so happened that Solomon sent to ask the following questions in the academy: 'My father died and lies in sun; what shall I do? [Am I allowed to remove him from the sun?] And the dogs of my father's house are hungry, what shall I do?' They answered him: 'Cut up a carrion and place the pieces before the dogs. As to thy father, place a loaf of bread or an infant upon his body and then you may carry it away from the sun.' Did not Solomon, therefore, say properly? For a living dog fareth better than a dead lion. And as to the question, which I have been asked in your presence, I say this: a lamp is called Ner and the soul is called Ner; it is better that a human light (lamp) be extinguished than that God's light (life) be extinguished."

לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the LORD.
וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃
Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;
זְכֹ֡ר לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל עֲבָדֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָהֶם֮ בָּךְ֒ וַתְּדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אַרְבֶּה֙ אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְזַרְעֲכֶ֔ם וְנָחֲל֖וּ לְעֹלָֽם׃
Remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.’
עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
Work in my behalf a sign for good; That they that hate me may see it, and be put to shame, Because Thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; that the King of glory may come in.
וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands—
בַּיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֣וּ לְאָהֳלֵיהֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כָּל־הַטּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְדָוִ֣ד עַבְדּ֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽוֹ׃
On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown unto David His servant, and to Israel His people.
כִּי־מִי֙ אֲשֶׁ֣ר יבחר [יְחֻבַּ֔ר] אֶ֥ל כָּל־הַחַיִּ֖ים יֵ֣שׁ בִּטָּח֑וֹן כִּֽי־לְכֶ֤לֶב חַי֙ ה֣וּא ט֔וֹב מִן־הָאַרְיֵ֖ה הַמֵּֽת׃
For to him that is joined to all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.
הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
'LORD, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how short-lived I am.
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
The dead praise not the LORD, Neither any that go down into silence;

(טז) רב סעורם אחוה דרבא הוה יתיב קמיה דרבא חזייא דהוה קא מנמנם אמר ליה לימא ליה מר דלא ליצערן א״ל ומר לאו שושביניה הוא אמר ליה כיון דאיתרע מזלא לא משגח בי אמר ליה ליתחזי לי מר איתחזי ליה אמר ליה הוה למר צערא אמר ליה כריבדא דכוסילתא. (רבה) הוה יתיב קמיה דרב נחמן וחזא דקא מנמנם אמר ליה לימא ליה מר דלא לצערן אמר ליה מר לאו אדם חשוב הוא אמר ליה מאן חשיב ומאן ספין ומאן רקיע אמר ליה ליתחזי לי מר איתחזי ליה אמר ליה הוה למר צערא אמר ליה כמשחל בניתא מחלבא ואי אמר לי קודשא בריך הוא זיל בההוא עלמא כד הוית לא בעינא דנפישא בעיתותא. רבי אלעזר הוה קא אכיל תרומה איתחזי ליה אמר ליה לאו תרומה קא אכילנא ולאו קדש איקרי נזר מיניה חלפא ליה שעתא. רב ששת איתחזי ליה בשוקא אמר ליה כשוק כבהמה איתא לגו ביתא. רב אסי איתחזי ליה בשוקא אמר ליה איתרח לי תלתין יומין ואהדרי לתלמודאי דאמריתו אשרי מי שבא לכאן ותלמודו בידו ביום תלתין אתא אמר מאי כולי האי אמר ליה דקא דחקת רגליה דבר נתן ואין מלכות נוגעת בחברתה אפילו כמלא נימא. רב חסדא לא הוה קא יכיל ליה דלא הוה קא שתיק פומיה מגרסיה. סליק יתיב אארזא דבי רב, פקע ארזא דבי רב, אשתיק ויכיל ליה. רבי חייא לא קא מצי למקרבא ליה יומא חד דמי נפשיה כעניא אתא טרף אבבא אמר ליה אפיקו ליה ריפתא לעניא אפיקו ליה אמר ליה קא מרחם מר אעניא אההוא גברא אמאי לא קא מרחם מר גלי גביה ואחוי ליה שומא דנורא אמצי ליה נפשיה:

(16) R. Se'urim, the brother of Raba, was sitting at the bedside of Raba when the latter was breathing his last agonies. The latter said to the former: "Let the master urge him (the angel of death) not to cause me any pain." Whereupon the former replied: "Is, then, the master himself not a friend of his?" To which Raba responded: "Since my fate was already referred to him, he will not care for me any more." R. Se'urim then said to the dying man: "I would like that the soul of the master should appear before me [in a dream]." [When it was so], R. Se'urim asked him: "Had the master felt any pain? [at the time of the separation of the soul from the body]." "As much pain as if pinched with the lancet," came the answer. Raba was sitting at the bedside of R. Nachman when he was breathing his last agonies, and the latter said: "Let the master urge him (the angel of death) not to cause me any pain." And he said to him: "Is not the master a prominent person? [to tell him so himself]." To which R. Nachman replied: "Who is esteemed, or worthy, or who can contend [at such a moment] ?" He then said to the dying man : "Let the master's soul appear before me [in a dream]." When it appeared before him, he asked him: "Had the master any pain?" And he answered: "It was as easy as to remove a hair from milk; and yet, if the Holy One, praised be He ! would command me to return to the world I was in, I would pray permission not to do it, because the [supposed] fear [of the angel of death] is too great." R. Elazar was eating T'rumah (heave-offering) when the death angel appeared before him, and he said to the angel : "You see that I am now eating T'rumah, is it not sacred ?" The angel withdrew ; meanwhile the appropriate moment passed by. He presented himself to R. Shesheth in the market. The former said to him: "Do you wish to take me when I am in the market, as if I were an animal ? Come to my house." When he presented himself to R. Assi in the market, the latter said to him: "Extend my time thirty days, so as to enable me to review my studies, as ye say: 'Happy is he who comes here with his studies in his hand.' " On the thirtieth day he appeared again, and R. Assi said to him: "Why such punctuality?" And he answered him: "You interfere with R. Nathan, and no regency must interfere with another, even as much as a hair. (R. Nathan cannot become the head of the college so long as you are alive.)" However, R. Chisda could not be overpowered [by the angel of death], for he kept on studying all the time, so the death angel climbed up and hid himself in a cedar in front of the house of study. When the cedar broke down, R. Chisda interrupted his study for a moment, and was immediately overpowered. R. Chiya was inaccessible [to the angel of death]. One day he transformed himself into a mendicant, and knocked on the door and asked for a slice of bread. When R. Chiya handed him what he asked for, the angel said to him: "Does not the master have mercy on a poor man? Why not have mercy on this man?" He revealed himself to R. Chiya, and as proof, he showed him the fire-rod. R. Chiya then delivered himself to him.

א"ר ישמעאל בן אלישע שלשה דברים סח לי סוריאל שר הפנים אל תטול חלוקך בשחרית מיד השמש ותלבש ואל תטול ידיך ממי שלא נטל ידיו ואל תחזיר כוס אספרגוס אלא למי שנתנו לך מפני שתכספית ואמרי לה אסתלגנית של מלאכי חבלה מצפין לו לאדם ואומרים אימתי יבא אדם לידי אחד מדברים הללו וילכד אמר ריב"ל שלשה דברים סח לי מלאך המות אל תטול חלוקך שחרית מיד השמש ותלבש ואל תטול ידיך ממי שלא נטל ידיו ואל תעמוד לפני הנשים בשעה שחוזרות מן המת מפני שאני מרקד ובא לפניהן וחרבי בידי ויש לי רשות לחבל ואי פגע מאי תקנתיה לינשוף מדוכתיה ארבע אמות אי איכא נהרא ליעבריה ואי איכא דרכא אחרינא ליזיל בה ואי איכא גודא ליקו אחורא ואי לא ליהדר אפיה ולימא (זכריה ג, ב) ויאמר ה' אל השטן יגער ה' בך וגו' עד דחלפי מיניה:
R. Ishmael b. Elisha[2] said : Three things Suriel[3], the Prince of the Presence, related to me: Do not take thy shirt in the morning from the hand of the attendant and put it on[4]; do not let thy hands be washed by one who has not washed his own ; and do not return the cup of asparagus-beverage except to him who handed it to thee, because a band of demons (another version : a company of angels of destruction) lies in wait for a man, saying, "When will he commit one of these acts and be trapped ?" R. Joshua b. Levi said : Three[5] things did the Angel of Death tell me : Do not take thy shirt in the morning from the hand of the attendant and put it on ; do not let thy hands be washed by him who has not washed his own[6]; and do not stand before women when they return from being with a dead person, because I leap and go before them with my sword in my hand[7], and I have permission to destroy. But if one met [such women], what is the remedy? Let him move four cubits from his place ; or if there is a river let him cross it; or if there is another road let him proceed along it ; or if there is a wall let him stand behind it[8] ; but if not, let him turn his face away and say, "And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan" (Zech. iii. 2) until they have passed him by.
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֧וֹא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃
And the LORD said unto Satan: ‘The LORD rebuke thee, O Satan, yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this man a brand plucked out of the fire?’

(ד) (דף עז ע״ב) מכריז ר׳ יוחנן הזהרו מזבובים של בעלי ראתן. ר׳ זירא לא הוה יתיב בזיקיה. ר׳ אלעזר לא עייל באהליה. ר׳ אמי ור׳ אסי לא הוו אכלי מביעי דההיא מבואה. ר׳ יהושע ב״ל מיכרך בהו ועסיק בתורה אמר (משלי ה יט) אילת אהבים ויעלת חן אם חן מעלה על לומדיה אגוני לא מגנא. כי הוה שכיב אמרו ליה למלאך המות זיל עבד ליה רעותיה אזל אתחזי ליה א״ל אחוי לי דוכתאי אמר ליה לחיי (א״ל) הב לי סכינך דלמא מבעתת לי באורחא יהבה ניהליה כי מטא להתם דלייה קא מחוי ליה שוור נפל לההוא גיסא נקטיה בקרנא דגלימיה א״ל בשבועתא דלא אתינא אמר הקב״ה אי איתשיל אשבועתא ניהדר אי לא לא ניהדר א״ל הב לי סכינאי לא יהב ליה נפקת בת קלא ואמרה ליה יהביה ניהליה דמתבעי לברייתא מכריז אליהו קמיה פנו מקום לבר ליואי פנו מקום לבר ליואי אזל אשכחיה לר׳ שמעון בן יוחאי דהוה יתב על תלת עשר תכטקי פיזא א״ל את הוא בר ליואי א״ל הן א״ל נראה הקשת בימיך א״ל הן א״כ אי אתה בר ליואי ולא היא דלא הואי מידי אלא סבר לא אחזיק טיבותא לנפשאי. רבי חנינא בר פפא שושביניה הוה כי הוה קא ניחא נפשיה אמרו ליה למלאך המות זיל עביד ליה רעותיה אזל לגביה ואתחזי ליה א״ל שבקי תלתין יום עד דניהדר תלמודאי דאמרי אשרי מי שבא לכאן ותלמודו בידו שבקיה לבתר תלתין יומין אזל אתחזי ליה א״ל אחוי לי דוכתאי א״ל לחיי א״ל הב לי סכינך דלמא מבעתת לי באורחא א״ל כחברך בעית למעבד לי א״ל אייתי ספר תורה וחזי מי איכא מידי דכתיב ביה דלא קיימתיה א״ל מי איכרכת בבעלי ראתן ואיעסקת בתורה ואפ״ה כי נח נפשיה אפסיק ליה עמודא דנורא בין דידיה לעלמא וגמירי דלא מפסיק עמודא דנורא אלא לחד בדרא או לתרין בדרא קרב לגביה ר׳ אלכסנדרי אמר עשה בשביל כבוד חכמים לא אשגח עשה בשביל כבוד אביך לא אשגח עשה בשביל כבוד עצמך אסתלק אמר אביי לאפוקי ממאן דלא קיים אפילו אות אחת א״ל רב אדא בר מתנא לאפוקי ממר דלא אית ליה מעקה לאיגריה ולא היא מיהוי הוה וההיא שעתה הוא דשדייא זיקא:

(4) (Fol. 77b.) R. Jochanan ordered the following announcement : "Beware of flies that sucked from those afflicted with gonorrhoea [that are carrying contagion."] R. Zera would not sit where such a wind (of gonorrhea] blew. R. Elazar would not enter into such a tent. R. Ami and R. Assi did not even use the eggs of the street where a person afflicted with gonorrhoea was found. R. Joshua b. Levi, however, would embrace them and study the Torah, saying (Pr. 5, 19) A lovely hind and a graceful roe; i.e., "if she (the Torah) causes gracefulness unto those who study her, how is it possible that she should not protect them [against sickness?"] When R. Joshua b. Levi was about to die the Angel of Death was instructed to visit him and do all his wishes. He came and disclosed himself to R. Joshua. "Come and show me my place [I am to occupy in Eden,"] requested R. Joshua. "Very well," replied the Angel of Death. "But give me your sword," requested R. Joshua, "lest thou frighten me during our travel." The angel gave it to him. Upon reaching their destiny, the angel lifted him up and showed him the place [which he would occupy some day in the future,] when R. Joshua made a jump, throwing himself over on the other side. The angel [observing R. Joshua's action] took a hold at the end of his cloak [pressing him to return.] Whereupon R. Joshua said: "I swear that I shall not go back." The Holy One, praised be He! said: "If he ever, during his lifetime, sought to be relieved of an oath then he must go back [then his present oath should be revoked,) but if not, then he cannot be compelled to return [on account of his oath."] "Give me then my sword," pleaded the angel with him. But R. Joshua refused to comply with his request. When a Heavenly voice came forth and said to him: "Give it back to him, for it is urgently needed for the world." Elijah then announced before him: "Have ready a place for the son of Levi. Have ready a place for the son of Levi." When he came he found that R. Simon b. Jochai was seated on thirteen golden chairs. The latter asked him: "Art thou that bar Levi?" "Yes," came the reply. "Was a rainbow ever seen during thy lifetime ?" R. Simon asked him. "Yes," replied R. Joshua. "If so, then I don't believe that thou art that bar Levi," remarked R. Simon b. Jochai. However, the real fact is that it was never seen during his life, but R. Joshua did not want the credit for himself. R. Chanina b. Papa was intimately associated [with the Angel of Death.] When he was about to die, the Angel of Death was told to go and render him some friendly service. He accordingly went and introduced himself to R. Chanina [as to the purpose of his visit]. The latter requested him to leave him for thirteen days, to review what he had been learning; for it is said : "Blessed is he who comes here with his studies ready." Thereupon he left him, and at the expiration of the thirty days returned and introduced himself to the Rabbi. "Come and show me my place [that I am to occupy in Eden."] requested R. Chanina. "Very well," replied the Angel of Death. "But give me thy sword," said R. Chanina, "lest thou frighten me on the road [while we shall travel." The angel replied: "Dost thou mean to serve me as thy friend did?" R. Chanina then said to the angel: "Bring a scroll and convince thyself if there is a thing written in it which I did not fulfill." Whereupon the angel replied: "But didst thou embrace the gonorrhoeal persons and study the Torah with them?" Nevertheless when he died a column of fire was interposed between him and the rest of the world, and we have a tradition that a column of fire interposes only to one or two [greatest] of a generation. R. Alexandri then approached the dead, saying: "Do it (give admission unto you) for the sake of honor of all the sages," but no attention was paid to him. "Do it for the sake of thy father's honor;" still no attention was paid to him. "Do it for thy own sake," [pleaded R. Alexandri.] Whereupon the column of fire disappeared. Abaye said : "The column of fire comes to exclude them who left of the Torah unfulfilled even as little as one letter." Whereupon R. Ada b. Mathna remarked: "To exclude the master for not having a proper fence around his roof." However, this accusation was just for the fact was that Abaye had a fence around his roof, only at that time [of the critics] it had been destroyed by a wind.

אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃
A lovely hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy thee at all times; With her love be thou ravished always.

(ה) (ע״ב) תניא היה ר״מ אומר כופין ללויה ששכר לויה אין לה שיעור דכתיב (שופטים א כד) ויראו השומרים איש יוצא מן העיר ויאמרו לו הראנו נא את מבוא העיר ועשינו עמך חסד ואמת וכתיב (שם) ויראם את מבוא העיר ומה חסד עשו עמו שכל אותה העיר הרגו לפי חרב ואת משפחתו שלחו (שנאמר) (שם) וילך האיש ארץ החתים ויבן עיר ויקרא שמה לוז תנא היא לוז שצובעין בה תכלת. היא לוז שבא סנחריב מלך אשור ולא בלבלה בא נבוכדנאצר ולא החריבה ואף מה״מ אין לו רשות לעבור בתוכה אלא זקנים שבה בזמן שדעתם קצה בהם מוציאים אותן חוץ לחומה והם מתים והלא דברים ק״ו ומה כנעני זה שלא הלך ברגליו ולא דבר בפיו גרם הצלה לו ולזרעו עד סוף כל הדורות המדבר בפיו והמהלך ברגליו לא כ״ש אלא במה הראה להם חזקיה אמר בפיו עיקם להם ר׳ יוחנן אמר באצבעו הראה להם תניא כותיה דר״י כנעני בשכר שהראה להם באצבע גרם הצלה לו ולזרעו עד סוף כל הדורות. א״ר יהושע ב״ל היה מהלך בדרך ואין לו לויה יעסוק בתורה שנאמר (משלי א ט) כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרותיך. וא״ר יהושע ב״ל בשביל ד׳ אמות שליוהו פרעה לאברהם נשתעבדו בניו ד׳ מאות שנה. א״ר יהודה אמר רב כל המלוה את חבירו אפילו ד״א בעיר אינו ניזוק רבינא אלוייה לרבה בר יצחק ד״א בעיר מטא לידיה הזיקא ואיתציל. ת״ר הרב לתלמיד עד עיבורה של עיר חבר לחבר עד תחום שבת תלמיד לרב אין לו שיעור וכמה א״ר ששת עד פרסה ולא אמרן אלא רבו שאינו מובהק אבל רבו מובהק ג׳ פרסאות. רב כהנא אלוייה לרב שימי בר אשי מפום נהרא עד בי צנייתא דבבל כי מטו התם א״ל ודאי דאמריתו הני בי צנייתא דבבל איתנהו משני אדם הראשון ועד השתא אמר ליה אדכרתן מלתא דר׳ יוסי בר חנינא מ״ד (ירמיה ב ו) ארץ לא עבר בה איש ולא ישב אדם שם וכי מאחר דלא עבר היכן ישב אלא לומר לך ארץ שגזר עליה אדה״ר לישוב נתיישבה ארץ שלא גזר עליה אדם הראשון לישוב לא נתיישבה רב מרדכי אלויה לרב שימי בר אשי מהגרוניא ועד בי קיפאי ואמרי לה עד בי דורא:

(5) (Ib. b) We are taught that R. Maier says: "It is proper to compel one to escort his associate, for the reward of escorting is unlimited, as it is written (Jud. 1, 24) And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, 'Show us, we pray thee, the entrance into the city and we will deal kindly with thee.' And it is written further, And he showed them the entrance into the city. And what was the kindness they showed him? They smote the entire city with the edge of the sword, but the man and all his family they let go free. (Ib., ib., 36) And the man went into the land of the Hittites and built a city, and called it Luz. We are taught in a Baraitha; that is the same Luz where they dye the Techaileth, it is the same Luz against which Sennacherib came to destroy but was not able to do so; and which Nebuchadnezzar had beseiged but could not destroy it, and even the angel of death has no right to pass and enter it. Its old people when they desired to die were brought outside of its surrounding walls where they died. Is this not an a fortiori conclusion? If this Canaanite who had not performed any duty through walking with his feet, nor through talking with his mouth, nevertheless was rewarded that he and his children until endless generations should be saved from the Angel of Death. He, who speaks with his mouth and walks with his feet to perform good things, how much more should he be rewarded ? If so, then how did that man show them the city, if he neither walked nor spoke. Ezekiah said: "He made grimaces so that they received a hint." R. Jochanan said : "With his finger he showed them." We are taught in a Baraitha in accordance with the opinion of R. Jochanan : As reward for having shown them the entrance of the city within Canaan and his children until endless generations were rewarded to be saved from the Angel of Death. R. Joshua b. Levi said: "If one walks on the road and has no escort with him he shall study the Torah, as it is said (Pr. 1, 9) For the wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat." R. Joshua b. Levi said also: "On account of the four cubits space which Pharaoh escorted Abraham, the latter's children had to serve four hundred years." R. Juda said in the name of Rab : "If one escorts his associate even four cubits within the city, the traveler will not meet any injury of his trip." Rabina escorted Rabba b. Isaac four cubits and protected him from an incident with which he was met on the road. Our Rabbis were taught : A teacher should escort his disciple to the boundaries of the city; two colleagues should escort each other as far as it is permitted to walk on the Sabbath outside of the town. The distance a disciple is to escort his teacher is limitless. How far should this be ? Said R. Shesheth : "A mile." And this refers only when the teacher is not a distinguished scholar, but if he is a distinguished scholar, he should go three Parthoa. R. Cabana accompanied R. Shimi b. Assi from Pum-Nahara to the place called "Between the Palm," in Babylonia. When they reached this place they said: "Is it true, master, what people say that those palm trees of Babylon date from the days of Adam, the first?" "Thou recallest to my mind," answered R. Cahana, "what R. Jose, the son of R. Chanina said: 'What is the meaning of the passage (Jer. 2, 6) Through a land through which no man had passed and where no man had dwelt. Since no man had passed through it, how is it possible for any man to have dwelt in it? It means to teach that whatever land Adam the first decreed, should become inhabited, indeed did become inhabited; but whatever land Adam, the first man, decreed that it should not become inhabited, remained uninhabited." R. Mordecai escorted R. Shimi b. Assi from Hagrunia as far as the place called Bekipai, and according to others, to the place called Be-dura.

וְלֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃
Neither said they: ‘Where is the LORD that brought us up Out of the land of Egypt; that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?’
כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
וַיִּרְאוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים אִ֖ישׁ יוֹצֵ֣א מִן־הָעִ֑יר וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ הַרְאֵ֤נוּ נָא֙ אֶת־מְב֣וֹא הָעִ֔יר וְעָשִׂ֥ינוּ עִמְּךָ֖ חָֽסֶד׃
And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him: ‘Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.’