Hunger Research sheet
Genesis 42:2
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת:
"Now I hear," he (Jacob) went on, "that there are rations to be had in Egypt. Go down and procure rations for us there, that we may live and not die." [JPS translation]
Leviticus 19:9-10

בְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט: וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי ה' אֱלֹהֵיכֶם:

When you reap the harvest of your land, you shall not reap all the way to the corners of your field, or gather the gleanings of your harvest. You shall not pick your vineyard bare, or gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am Adonai your God. [JPS translation]

Deuteronomy 10:18-19

עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה: וַאֲהַבְתֶּם אֶת הַגֵּר כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם:

[God] upholds the cause of the orphan and the widow, and befriends the stranger, providing him/her with food and clothing. -- You too must befriend the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. [JPS translation edited for gender-neutrality]
Deuteronomy 14:28-29
מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת כָּל מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ: וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְקֹוָק אֱלֹהֶיךָ בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה:
At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your produce in that year, and shall lay it up inside your gates... and the stranger, and the orphan, and the widow, who are inside your gates, shall come, and shall eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Isaiah 58:7-11
ז הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ, וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם. ח אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ, וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח; וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד יְהוָה יַאַסְפֶךָ. ט אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה, תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי: אִם-תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה, שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר-אָוֶן. י וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ, וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ; וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹרֶךָ, וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם. יא וְנָחֲךָ יְהוָה, תָּמִיד, וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ, וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ; וְהָיִיתָ, כְּגַן רָוֶה, וּכְמוֹצָא מַיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְכַזְּבוּ מֵימָיו.
It is to share your bread with the hungry, and to take the wretched poor into your home; When you see the naked, to clothe them, and not to ignore your own kin. Then shall your light burst through like the dawn and your healing spring up quickly; Your vindicator shall march before you, the presence of the Lord shall be your rear guard. Then, when you call, the Lord will answer; When you cry, the Lord will say: Here I am. If you banish your yoke from your midst, The menacing hand and evil speech, and you offer your compassion to the hungry and satisfy the famished creature- then shall your light shine in darkness, and your gloom shall be like noonday. The Lord will guide you always; the Lord will slake your thirst in parched places and give strength to your bones. You shall be like a watered garden, like a spring whose waters do not fail. [[JPS translation] Edited for gender neutrality]
Psalms, 37:25
נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם
I have been young and am now old, but I have never seen a righteous one abandoned, nor their children begging for bread. [JPS translation Edited for gender neutrality]
Babylonian Talmud, Baba Batra 8b
תמחוי - בכל יום, קופה - מערב שבת לערב שבת, תמחוי - לעניי עולם, קופה - לעניי העיר;ורשאים בני העיר לעשות קופה תמחוי ותמחוי קופה, ולשנותה לכל מה שירצו
Food is distributed every day, the charity fund every Friday. The soup kitchen is for all comers, the charity fund for the poor of the town only. The townspeople, however, are at liberty to use the soup kitchen like the charity fund and vice versa, and to apply them to whatever purposes they choose. [Soncino translation]
Babylonian Talmud, Yoma 74b
רבי אמי ורבי אסי; חד אמר: אינו דומה מי שיש לו פת בסלו למי שאין לו פת בסלו
Either Rabbi Ami or Rabbi Asi said: One who has bread in their basket is not comparable to one who has no bread in their basket. [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]
Albert Vorspan and David Saperstein, Jewish Dimensions of Social Justice (New York: UAHC Press, 1998), p. 94.
Original
The practices and theories of Jewish philanthropy that evolved in the second century C.E. anticipated many of the most advanced concepts of modern social work. Every Jewish community had four basic funds. The first was called the kuppah (“box”) and served only the local poor. The indigent were given funds to supply their needs for an entire week. The second fund was called tamchui (“bowl”) and consisted of a daily distribution of food to both itinerants and residents. The funds’ administrators, selected from among the leaders of the community, were expected to be persons of the highest integrity. The kuppah was administered by three trustees who acted as a beit din (“court”). They determined the merit of applications and the amounts to be given. The fund was always operated under the strictest regulations. To avoid suspicion, collections were always made by two or three persons. They were authorized to tax all members of the community, including tzedakah recipients, according to their capacity to pay—testimony to the principle that no individual was free from responsibility for the welfare of all. If necessary, they seized property until the assessed amount was paid. In most countries, clothing funds, burial funds, and schools to which everybody in the community could go — rich and poor alike — were also found.