Sefer Shemotפרק א פסוקים 8-15
Source Title

(ח) וַיָּקָם מֶלֶךְ חָדָשׁ עַל מִצְרָיִם אֲשֶׁר לֹא יָדַע אֶת יוֹסֵף.

(8) Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.

וַיָּקָם מֶלֶךְ חָדָשׁ

A new king arose: [There is a controversy between] Rav and Samuel. One says: He was really new, and the other one says: His decrees were new. [From Sotah 11a, Exod. Rabbah 1:8] Since the Torah does not say: The king of Egypt died, and a new king arose, it implies that the old king was still alive, only that his policies had changed, and he acted like a new king.

Rashi on Sotah 11a

How could the Egyptian Pharaoh who stretched back to the days of Yosef not know Yosef? Yosef saved his country and the entire world from famine, both by interpreting the dreams of Pharaoh and by managing the collection of funds for the years of famine. Yosef singlehandedly made Pharaoh the most wealthy and powerful personality on the planet. How can he not know who Yosef is?

Rashi answers that he made himself as if he did not know Yosef. His behavior to the Jewish people could only have been as brutal as it was if the king willfully blinded himself. He was able to deny the good that Yosef had done in order to permit himself to be cruel to his family. This is the trick Pharaoh played on himself. That self-deception brought him to an even greater delusion. In the end he makes the outrageous remark, “Who is HASHEM that I should heed His voice?”

Rabbi Label Lam 2007

Although there was certainly a record of Joseph's accomplishments in the annals of the kings.....nonetheless, the new king could not believe that Joseph could have been a member of the same people so that Israel could be worthy on his account.

Rabbi Ovadia Sforno

(ט) וַיֹּאמֶר אֶל עַמּוֹ הִנֵּה עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַב וְעָצוּם מִמֶּנּוּ. (י) הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ פֶּן יִרְבֶּה וְהָיָה כִּי תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם הוּא עַל שֹׂנְאֵינוּ וְנִלְחַם בָּנוּ וְעָלָה מִן הָאָרֶץ.
(9) And he said unto his people: ‘Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us; (10) come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.’
הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ

Heb. הָבָה. Every הָבָה [found in the Torah] is an expression of preparation and readiness. That is to say: Prepare yourselves for this.

נִתְחַכְּמָה לוֹ

"Let us deal wisely with them” With the people [of Israel]. Let us act shrewdly regarding what to do to them. Our Rabbis, however, interpreted [that Pharaoh said], Let us deal shrewdly with the God of Israel [thus interpreting לוֹ as to him] by afflicting them [to die] with water, for He has already sworn that He would not bring a flood to the world. (But they [the Egyptians] did not understand that upon the whole world He would not bring [a flood] but He would bring it upon one nation

וְעָלָה מִן הָאָרֶץ

"and depart from the land" against our will. Our Rabbis, however, interpreted [i. e., depicted Pharaoh] as a person who curses himself but ascribes his curse to others. And it is as if it were written: and we will depart from the land, and they will take possession of it.

Rashi from Sotah 11a
A NOTE FROM MORAH LEVIN
Although B'nai Yisrael was slowly assimilating into Egyptian society, Hashem still loved them. Therefor they continued to multiply at an extraordinary pace. According to Chazal (our Rabbis) women would give have multiple births and all of the babies were strong and healthy.
תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם הוּא עַל שֹׂנְאֵינוּ וְנִלְחַם בָּנוּ Since they are separated from us (and different from us) in that they are circumcised speak a different language and follow different customs, there is no doubt that they will join our enemies against us in times of war..
וְעָלָה מִן הָאָרֶץ Sforno says that the original plan of the Egyptians was to make life so miserable for the Israelites that they picked up and left on their own; thereby ridding their threat to his kingdom.

Rabbi Ovadia Sforno

(יא) וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת פִּתֹם וְאֶת רַעַמְסֵס. (יב) וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֹץ וַיָּקֻצוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (יג) וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ. (יד) וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ.
(11) Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. (12) But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were afraid because of the children of Israel. (13) And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor. (14) And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigor.

לְמַעַן עַנֹּתוֹ "to afflict them" Pharaoh was hoping that the overwork would make the men less virile and in turn lower the birthrate.
Rabbi Ovadia Sforno

וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֹץ The more the Egyptians afflicted them the stronger they grew. God made sure that the more that B’nai Yisrael increased and multiplied at a greater rate than the affliction. The Midrash says that the Holy Spirit said to them (the Egyptians) “you said IF they increase in numbers? God says they definitely will increase in numbers.” Just to spite you.
Rashi
The Leviim were never drafted by Pharaoh and his taskmasters. When the edict to serve was given to B'nai Yisrael, the Leviim said that they were unable to come as they were busy with the study of Torah. They were never bothered again.
Rambam
A NOTE FROM MORAH LEVIN
וַיְמָרְרוּ - Take a look at this word. What is the root? What does it mean? Where do we find this in the seder?

(טו) וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַמְיַלְּדֹת הָעִבְרִיֹּת אֲשֶׁר שֵׁם הָאַחַת שִׁפְרָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָה.
(15) And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
The midwives were Hebrew women who were trusted by the Pharaoh and followed the practices of the capital of the country and were chief of all midwives of Egypt.
Rashbam

הָאַחַת שִׁפְרָה- This is Yocheved, because she beautifies the children at birth. (she washed and cleaned the infants at birth). The word הָאַחַת indicates who was first or in charge. In this case it was the mother Yocheved.

הַשֵּׁנִית פּוּעָה - This is Miriam, because she soothed the crying babies. The word הַשֵּׁנִית indicates that she was inferior in stature to her mother.

Rashi