בור המים מהווה חלק ממציאות החיים היום יומית בתקופות הקדומות, הבור אינו מקור מים עצמאי אלא תלוי בכמות המים הנכנסת אליו. תפקיד הבור ברור - אגירת מים. לרוב צורת הבור היא כבקבוק בעל פתח צר למניעת התאדות, נפילה ובזבוז שטח. את המים לבורות כונסים ומנקזים מהחצר, מהגגות ומכל שטח שעומד לרשות בעלי הבור. בפתח הבור מונחת אבן החוליה. הבור מטוייח על מנת למנוע את חלחול המים, בור שאינו מטויח נקרא בפי ירמיהו הנביא "בארות (קרי:בורות) נשברים אשר לא יכילו המים". בורות שימשו מעצם גודלם וצורתם גם כבתי כלא (ראה יוסף וירמיהו בהמשך) להרחבה: החצר ומתקניה בתקופת המשנה והתלמוד, דורית סגל באתר דעת.
בהקשר הראשון במקרא בו מופיע הבור הוא מופיע בהקשר שלילי , של מקום אליו זורקים האחים את יוסף. מודגש כי אין מים בבור (סביר להניח שנזרק לבור מים, יתכן בעונת הקיץ או סוף הקיץ שאז כמות המים בבורות קטנה או אפסית.)
(כג) וַֽיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֥א יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָ֑יו וַיַּפְשִׁ֤יטוּ אֶת־יוֹסֵף֙ אֶת־כֻּתׇּנְתּ֔וֹ אֶת־כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽיו׃ (כד) וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
(1) Now Jacob was settled in the land where his father had sojourned, the land of Canaan. (2) This, then, is the line of Jacob:At seventeen years of age, Joseph tended the flocks with his brothers, as a helper to the sons of his father’s wives Bilhah and Zilpah. And Joseph brought bad reports of them to their father. (3) Now Israel loved Joseph best of all his sons—he was his “child of old age”;° and he had made him an ornamented tunic.* (4) And when his brothers saw that their father loved him more than any of his brothers, they hated him so that they could not speak a friendly word to him. (5) Once Joseph had a dream which he told to his brothers; and they hated him even more. (6) He said to them, “Hear this dream which I have dreamed: (7) There we were binding sheaves in the field, when suddenly my sheaf stood up and remained upright; then your sheaves gathered around and bowed low to my sheaf.” (8) His brothers answered, “Do you mean to reign over us? Do you mean to rule over us?” And they hated him even more for his talk about his dreams. (9) He dreamed another dream and told it to his brothers, saying, “Look, I have had another dream: And this time, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.” (10) And when he told it to his father and brothers, his father berated him. “What,” he said to him, “is this dream you have dreamed? Are we to come, I and your mother and your brothers, and bow low to you to the ground?” (11) So his brothers were wrought up at him, and his father kept the matter in mind. (12) One time, when his brothers had gone to pasture their father’s flock at Shechem, (13) Israel said to Joseph, “Your brothers are pasturing at Shechem. Come, I will send you to them.” He answered, “I am ready.” (14) And he said to him, “Go and see how your brothers are and how the flocks are faring, and bring me back word.” So he sent him from the valley of Hebron.When he reached Shechem, (15) a man came upon him° wandering in the fields. The man asked him, “What are you looking for?” (16) He answered, “I am looking for my brothers. Could you tell me where they are pasturing?” (17) The man said, “They have gone from here, for I heard them say: Let us go to Dothan.” So Joseph followed his brothers and found them at Dothan. (18) They saw him from afar, and before he came close to them they conspired to kill him. (19) They said to one another, “Here comes that dreamer! (20) Come now, let us kill him and throw him into one of the pits; and we can say, ‘A savage beast devoured him.’ We shall see what comes of his dreams!” (21) But when Reuben heard it, he tried to save him from them. He said, “Let us not take his life.” (22) And Reuben went on, “Shed no blood! Cast him into that pit out in the wilderness, but do not touch him yourselves”—intending to save him from them and restore him to his father. (23) When Joseph came up to his brothers, they stripped Joseph of his tunic, the ornamented tunic that he was wearing, (24) and took him and cast him into the pit. The pit was empty; there was no water in it. (25) Then they sat down to a meal. Looking up, they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, their camels bearing gum, balm, and ladanum to be taken to Egypt. (26) Then Judah said to his brothers, “What do we gain by killing our brother and covering up his blood? (27) Come, let us sell him to the Ishmaelites, but let us not do away with him ourselves. After all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed. (28) When Midianite traders passed by, they pulled Joseph up out of the pit. They sold Joseph for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who brought Joseph to Egypt. (29) When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he rent his clothes. (30) Returning to his brothers, he said, “The boy is gone! Now, what am I to do?” (31) Then they took Joseph’s tunic, slaughtered a kid, and dipped the tunic in the blood. (32) They had the ornamented tunic taken to their father, and they said, “We found this. Please examine it; is it your son’s tunic or not?” (33) He recognized it, and said, “My son’s tunic! A savage beast devoured him! Joseph was torn by a beast!” (34) Jacob rent his clothes, put sackcloth on his loins, and observed mourning for his son many days. (35) All his sons and daughters sought to comfort him; but he refused to be comforted, saying, “No, I will go down mourning to my son in Sheol.” Thus his father bewailed him. (36) The Midianites,* meanwhile, sold him in Egypt to Potiphar, a courtier of Pharaoh and his prefect.°
גם במקור זה מופיע הבור בשימוש משני כבית כלא, (יתכן שמעצם השימוש בבור אנו קוראים לכלא גם בור האסורים). כדאי לשים לב כי במקור זה מתואר טיט שנשאר בבור וכמעט גורם למותו של ירמיהו.
וַיִּקְח֣וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֗הוּ וַיַּשְׁלִ֨כוּ אֹת֜וֹ אֶל־הַבּ֣וֹר ׀ מַלְכִּיָּ֣הוּ בֶן־הַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁר֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה וַיְשַׁלְּח֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ בַּחֲבָלִ֑ים וּבַבּ֤וֹר אֵֽין־מַ֙יִם֙ כִּ֣י אִם־טִ֔יט וַיִּטְבַּ֥ע יִרְמְיָ֖הוּ בַּטִּֽיט׃ {ס} (ז) וַיִּשְׁמַ֡ע עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְהוּא֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־נָתְנ֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־הַבּ֑וֹר וְהַמֶּ֥לֶךְ יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃ (ח) וַיֵּצֵ֥א עֶבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃ (ט) אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ הֵרֵ֜עוּ הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵ֣ת כׇּל־אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֖יכוּ אֶל־הַבּ֑וֹר וַיָּ֤מׇת תַּחְתָּיו֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֔ב כִּ֣י אֵ֥ין הַלֶּ֛חֶם ע֖וֹד בָּעִֽיר׃ (י) וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃ (יא) וַיִּקַּ֣ח ׀ עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ אֶת־הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֗וֹ וַיָּבֹ֤א בֵית־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־תַּ֣חַת הָאוֹצָ֔ר וַיִּקַּ֤ח מִשָּׁם֙ בְּלוֹיֵ֣ (הסחבות) [סְחָב֔וֹת] וּבְלוֹיֵ֖ מְלָחִ֑ים וַיְשַׁלְּחֵ֧ם אֶֽל־יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־הַבּ֖וֹר בַּחֲבָלִֽים׃ (יב) וַיֹּ֡אמֶר עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שִׂ֣ים נָ֠א בְּלוֹאֵ֨י הַסְּחָב֤וֹת וְהַמְּלָחִים֙ תַּ֚חַת אַצִּל֣וֹת יָדֶ֔יךָ מִתַּ֖חַת לַחֲבָלִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יִרְמְיָ֖הוּ כֵּֽן׃ (יג) וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ {ס}
(1) Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchiah heard what Jeremiah was saying to all the people: (2) “Thus said the LORD: Whoever remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but whoever surrenders to the Chaldeans shall live; he shall at least gain his life-a and shall live. (3) Thus said the LORD: This city shall be delivered into the hands of the king of Babylon’s army, and he shall capture it.” (4) Then the officials said to the king, “Let that man be put to death, for he disheartens the soldiers, and all the people who are left in this city, by speaking such things to them. That man is not seeking the welfare of this people, but their harm!” (5) King Zedekiah replied, “He is in your hands; the king cannot oppose you in anything!” (6) So they took Jeremiah and put him down in the pit of Malchiah, the king’s son, which was in the prison compound; they let Jeremiah down by ropes. There was no water in the pit, only mud, and Jeremiah sank into the mud. (7) Ebed-melech the Cushite, a eunuch who was in the king’s palace, heard that they had put Jeremiah in the pit. The king was then sitting at the Benjamin Gate; (8) so Ebed-melech left the king’s palace, and spoke to the king: (9) “O lord king, those men have acted wickedly in all they did to the prophet Jeremiah; they have put him down in the pit, to die there of hunger.” For there was no more bread in the city. (10) Then the king instructed Ebed-melech the Cushite, “Take with you thirty men from here, and pull the prophet Jeremiah up from the pit before he dies.” (11) So Ebed-melech took the men with him, and went to the king’s palace, to a place below-d the treasury. There they got worn cloths and rags, which they let down to Jeremiah in the pit by ropes. (12) And Ebed-melech the Cushite called to Jeremiah, “Put the worn cloths and rags under your armpits, inside the ropes.” Jeremiah did so, (13) and they pulled Jeremiah up by the ropes and got him out of the pit. And Jeremiah remained in the prison compound. (14) King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah, and had him brought to him at the third entrance of the House of the LORD. And the king said to Jeremiah, “I want to ask you something; don’t conceal anything from me.” (15) Jeremiah answered the king, “If I tell you, you’ll surely kill me; and if I give you advice, you won’t listen to me.” (16) Thereupon King Zedekiah secretly promised Jeremiah on oath: “As the LORD lives who has given us this life,-e I will not put you to death or leave you in the hands of those men who seek your life.” (17) Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus said the LORD, the God of Hosts, the God of Israel: If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down. You and your household will live. (18) But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be delivered into the hands of the Chaldeans, who will burn it down; and you will not escape from them.” (19) King Zedekiah said to Jeremiah, “I am worried about the Judeans who have defected to the Chaldeans; that they [the Chaldeans] might hand me over to them to abuse me.” (20) “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Listen to the voice of the LORD, to what I tell you, that it may go well with you and your life be spared. (21) For this is what the LORD has shown me if you refuse to surrender: (22) All the women who are left in the palace of the king of Judah shall be brought out to the officers of the king of Babylon; and they shall say:The men who were your friendsHave seduced you and vanquished you.Now that your feet are sunk in the mire,They have turned their backs [on you]. (23) They will bring out all your wives and children to the Chaldeans, and you yourself will not escape from them. You will be captured by the king of Babylon, and this city shall be burned down.”-f (24) Zedekiah said to Jeremiah, “Don’t let anyone know about this conversation, or you will die.-g (25) If the officials should hear that I have spoken with you, and they should come and say to you, ‘Tell us what you said to the king; hide nothing from us, or we’ll kill you.-h And what did the king say to you?’ (26) say to them, ‘I was presenting my petition to the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.’” (27) All the officials did come to Jeremiah to question him; and he replied to them just as the king had instructed him. So they stopped questioning him, for the conversation had not been overheard. (28) Jeremiah remained in the prison compound until the day Jerusalem was captured.When Jerusalem was captured…
בור המים צריך להיות מטוייח על מנת שהמים שנאגרו בבור לא יחלחלו, בור מטויח נקרא בור סיד או סוד ושימש סמל לאדם שזוכר כל מה שלמד בחייו כל זאת בניגוד לבורות הנשברים - נשבר כיוון שהטיח המצוי בו נשבר.
(י) כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃ (יא) הַהֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל׃ (יב) שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חׇרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ (יג) כִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃
(10) Just cross over to the isles of the Kittim and look,Send to Kedar and observe carefully;See if aught like this has ever happened: (11) Has any nation changed its godsEven though they are no-gods?But My people has exchanged its gloryFor what can do no good. (12) Be appalled, O heavens, at this;Be horrified, utterly dazed!—says the LORD. (13) For My people have done a twofold wrong:They have forsaken Me, the Fount of living waters,And hewed them out cisterns, broken cisterns,Which cannot even hold water.
(ח) .... חֲמִשָּׁה תַלְמִידִים הָיוּ לוֹ לְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְאֵלּוּ הֵן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, וְרַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נְתַנְאֵל, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ. הוּא הָיָה מוֹנֶה שִׁבְחָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס, בּוֹר סוּד שֶׁאֵינוֹ מְאַבֵּד טִפָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, אַשְׁרֵי יוֹלַדְתּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן, חָסִיד. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נְתַנְאֵל, יְרֵא חֵטְא. וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ, מַעְיָן הַמִּתְגַּבֵּר. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם יִהְיוּ כָל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל בְּכַף מֹאזְנַיִם, וֶאֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס בְּכַף שְׁנִיָּה, מַכְרִיעַ אֶת כֻּלָּם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אִם יִהְיוּ כָל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל בְּכַף מֹאזְנַיִם וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס אַף עִמָּהֶם, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ בְּכַף שְׁנִיָּה, מַכְרִיעַ אֶת כֻּלָּם:
(8) Rabban Yohanan ben Zakkai received [the oral tradition] from Hillel and Shammai.He used to say: if you have learned much Torah, do not claim credit for yourself, because for such a purpose were you created. Rabban Yohanan ben Zakkai had five disciples and they were these: Rabbi Eliezer ben Hyrcanus, Rabbi Joshua ben Hananiah, Rabbi Yose, the priest, Rabbi Shimon ben Nethaneel and Rabbi Eleazar ben Arach. He [Rabbi Johanan] used to list their outstanding virtues: Rabbi Eliezer ben Hyrcanus is a plastered cistern which loses not a drop; Rabbi Joshua ben Hananiah happy is the woman that gave birth to him; Rabbi Yose, the priest, is a pious man; Rabbi Simeon ben Nethaneel is one that fears sin, And Rabbi Eleazar ben Arach is like a spring that [ever] gathers force. He [Rabbi Yohanan] used to say: if all the sages of Israel were on one scale of the balance and Rabbi Eliezer ben Hyrcanus on the other scale, he would outweigh them all. Abba Shaul said in his name: if all the sages of Israel were on one scale of the balance, and Rabbi Eliezer ben Hyrcanus also with them, and Rabbi Eleazar ben Arach on the other scale, he would outweigh them all.
חוליית הבור חשובה, תפקידה להגביה את פתח הבור על מנת למנוע נפילות, לשמש נקודת עיגון למכסה ולדלי. ניתן לעיתים לראות על גבי החוליה חריצים שנוצרו בשל החבל הרטוב.
מה היה תחלתו של רבי עקיבא. אמרו בן ארבעים שנה היה ולא שנה כלום. פעם אחת היה עומד על פי הבאר אמר מי חקק אבן זו אמרו לא המים שתדיר [נופלים] עליה בכל יום אמרו [לו] עקיבא אי אתה קורא אבנים שחקו מים. מיד היה רבי עקיבא דן קל וחומר בעצמו מה רך פסל את הקשה דברי תורה שקשה כברזל על אחת כמה וכמה שיחקקו את לבי שהוא בשר ודם. מיד חזר ללמוד תורה. הלך הוא ובנו וישבו אצל מלמדי תינוקות א״ל רבי למדני תורה אחז רבי עקיבא בראש הלוח ובנו בראש הלוח כתב לו אלף בית ולמדה . (אלף תיו ולמדה תורת כהנים ולמדה). היה לומד והולך עד שלמד כל התורה כולה
[Yosei ben Yoezer said:] Let your house be a gathering place for the sages.How so? This teaches us that a person’s house should always be open to the sages, and to their students, and their students’ students, so that a person should be able to say to his friend: I will save a place for you there! Another explanation: How should your house be a gathering place for the sages? When a student of the sages enters and says: Teach me! – if you have something to teach, teach it, but if not, let him go on his way. He should not sit before you on a bed, or a chair, or a bench. He should sit before you only on the ground. And anything that comes out of your mouth, he should accept with reverence, fear, quaking, and trembling. Become dirty in the dust of their feet. How so? When a Torah scholar enters the city, do not say: I don’t need him. Instead, go to him. And do not sit next to him on a bed, or on a chair, or on a bench. Rather, sit before him on the ground, and accept upon yourself every word that comes from his mouth with fear and reverence, trembling and sweating, just as our forefathers accepted what they heard at Mount Sinai with fear and reverence, trembling and sweating.Another explanation: Become dirty in the dust of their feet: This refers to Rabbi Eliezer; And drink in their words thirstily: This refers to Rabbi Akiva.What were the origins of Rabbi Akiva? They say that he was forty years old and had still not learned anything. Once, he was standing at the mouth of a well and he said: Who carved a hole in this stone? They said to him: It is from the water, which constantly [falls] on it, day after day. And they said: Akiva, don't you know this from the verse (Job 14:19), “Water erodes stones”? Rabbi Akiva immediately applied this, all the more so, to himself. He said: If something soft can carve something hard, then all the more so, the words of Torah, which are like steel, can engrave themselves on my heart, which is but flesh and blood. He immediately went to start studying Torah. He went with his son and they sat down by the schoolteachers. He said to one: Rabbi, teach me Torah! He then took hold of one end of the tablet, and his son took hold of the other end. The teacher wrote down aleph and beit for him, and he learned them (aleph to tav, and he learned them; the book of Leviticus, and he learned it). And he went on studying until he learned the whole Torah. Then he went and sat before Rabbi Eliezer and Rabbi Joshua. My masters, he said, open up the sense of the Mishnah to me. When they told him one law, he went off and sat down to work it out for himself. (This aleph – what was it written for? That beit – what was it written for?) Why was this thing said? He kept coming back, and kept asking them, until he reduced his teachers to silence. Rabbi Shimon ben Elazar said: I will give you a parable to tell you what this was like: Like a stonecutter who was hacking away at the mountains. One time he took his pickaxe in his hand, and went and sat on top of the mountain, and began to chip small stones away from it. Some people came by and asked him: What are you doing? He said to them: I am going to uproot the mountain and throw it into the Jordan! They said to him: You cannot uproot the entire mountain! But he kept hacking away, until he came to a big boulder. So he wedged himself underneath it, pried it loose, and threw it into the Jordan. And he said to it: Your place is not here, but there! This is what Rabbi Akiva did to Rabbi Eliezer and Rabbi Tarfon. Rabbi Tarfon said to him: Akiva, it is about you that the verse says (Job 28:11), “He stops up the streams so that hidden things may be brought to light.” For Rabbi Akiva has brought to light things which are kept hidden from human beings.Every day, he would bring a bundle of sticks, half of which he would sell to support himself and half he would use for kindling. His neighbors came and said to him: Akiva, you are choking us with all this smoke. Sell it all to us instead, and then buy oil with the money, and study by the light of a candle. He said to them: But I take care of many of my needs with it. I study [by its light]. I warm myself [by its fire]. And then I can [make it into a bed and] sleep on it.All the poor will one day be judged against Rabbi Akiva, for if one says to them: Why did you never study? [And they say: Because] we were poor! then we will say to them: But wasn’t Rabbi Akiva even poorer, completely impoverished? [And if they say: It is because of our babies, we will say: But didn’t Rabbi Akiva] have sons and daughters as well? (But they will say: It is because) he merited to have his wife Rachel [to help him].He was forty years old when he went to study Torah, and after thirteen years, he was teaching Torah to the masses. It was said that he did not leave the world until he had tables full of silver and gold, and he could go up to his bed on golden ladders. His wife would go out in a fancy gown and with golden jewelry with an engraving of Jerusalem on it. His students said: Rabbi, you are embarrassing us with what you have done for her. He said to them: She suffered greatly with me for the sake of Torah. What were the origins of Rabbi Eliezer ben [Hyrcanus]? He was twenty-two [years old] and he had never studied Torah. One day [he said: I will go and study] Torah with Rabbi Yohanan ben Zakkai. His father, Hyrcanus, said to him: You will not eat until you have plowed a full plot of ground. He got up and plowed a full plot of ground. It is said that it was Friday, and so he went and ate with his father-in-law. But some say that he ate nothing from six hours before the Sabbath until six hours after the Sabbath. When he was on the road he saw a stone that looked like food and he took it and put it in his mouth. And some say that it was cow dung. He went and spent the night in an inn. Then he continued on, until he came before Rabbi Yohanan ben Zakkai in Jerusalem. Soon Rabbi Yohanan noticed Eliezer’s terrible breath. Rabbi Yohanan said: Eliezer, my son, have you eaten anything today? Eliezer said nothing. Rabbi Yohanan asked again and again; Eliezer said nothing. He sent a message to the inn, asking: Did Eliezer eat anything when he stayed with you? They replied: We thought perhaps he would be eating with the rabbi. He said: [I, likewise, thought perhaps he had eaten with you. Meanwhile, between our two assumptions, we ended up neglecting Eliezer. So Rabbi Yohanan said to Eliezer: Just as you have had this terrible smell coming from your mouth, so will you one day have a great reputation from the Torah coming from you.His father, Hyrcanus, heard that he had gone to study Torah with Rabbi Yohanan ben Zakkai. He said to himself: I will go and force Eliezer to swear off any claim to my property. It is said that on that day, Rabbi Yohanan was sitting and interpreting Torah in Jerusalem, and all the great minds of Israel were sitting before him. He heard that Hyrcanus had come, and he spoke to the guards and said: If he tries to sit here, do not let him. He did try to sit, and they did not let him. So he went up several rows until he found a place near Tzitzit ben HaKeset, Nakdimon ben Gurion, and Kalba Savua. He sat down next to them, nervously. It is said that on that day, Rabbi Yohanan ben Zakkai looked at Rabbi Eliezer and said: Open our session with an interpretation. He replied: I cannot open. Rabbi Yohanan and the other students pressured him until he stood up ([and opened]) with an interpretation that no ear had ever heard before. At every word that came out of his mouth, Rabbi Yohanan ben Zakkai would stand up and kiss him on the head (and say to him: Eliezer, my rabbi, you have taught me truth!). Before the gathering ended, Hyrcanus stood up and said: Gentlemen, I came here in order to have my son swear off any claim to my property. But now all of my property will be given to my son Eliezer, and all his brothers will [get nothing!]. And why was that man called “Tzitzit HaKeset”? Because he would lean on a silver bed at the head of all the great minds of Israel.They say about the daughter of Nakdimon ben Gurion that her bed was worth twelve thousand gold dinars, and that she would spend a gold dinar every week on cooking spices, and that she was waiting for levirate marriage. And why was he called “Nakdimon ben Gurion”? Because the sun once came out (nakdah) for his sake. Once, the Jews were going up to Jerusalem for a festival, and they did not have water to drink. [Nakdimon ben Gurion] went up to a [gentile] general and said: Lend me the rights to twelve springs of water from now until a certain date in the future, and if I do not give you back twelve springs worth of water, I will give you twelve bars of silver. So they set a date. When the time came, the general sent a messenger, saying: Send me either the twelve springs worth of water or the twelve bars of silver. He replied: Wait, the day has still not ended. The general laughed at him and said: What, all year there has been no rain, and today you expect rain to fall? The general then went off to the bathhouse, quite pleased with himself. Nakdimon ben Gurion went to the study hall, wrapped himself in a prayer shawl, and stood in prayer and said: Master of the World, You know well that it is not for my own honor that I did this, nor for the honor of my father’s house, but only for Your honor, so that there would be water for those going up to the festival. Immediately, the sky filled with clouds and it began to rain so hard that it filled all twelve springs of water and then some. He sent a message to the general, saying: Send me money for the extra water you now have. The general replied: The sun has already set and the water that has fallen is now in my property. He went back to the study hall, wrapped himself in his prayer shawl, and stood in prayer and said: Master of the World, make a miracle for me at the end of the day as You did at the beginning. Immediately, the wind blew and the clouds parted, and the sun was shining. (The two met and the general said to Nakdimon: Now I know that the Holy Blessed One does not disturb the order of the world except for your sake.)And why was he called “Kalba Savua”? Because anyone who went into his house as hungry as a dog (kelev) would come out of his house satiated (save’a). And when the emperor Vespasian came to destroy Jerusalem, the Zealots wanted to burn everything good in it to the ground. Kalba Savua said to them: Why do you want to destroy this city and burn everything good in it to the ground? Wait here for me and I will go in my house and show you what I have. He went in and found that he had enough grain to feed everyone in Jerusalem for twenty-two years. He immediately ordered that they pile it up, sift it, grind it, refine it, knead it, bake it, and prepare food for everyone in Jerusalem for twenty-two years. But [the zealots] would not listen to him. So what did the people of Jerusalem do? They brought calves and dragged them into pens, and then would grind them up in the mud. The people of Jerusalem would also boil straw and eat it. Those who were positioned on the walls of Jerusalem would say: If someone will give me five dates, I will go down and take five heads from Vespasian’s men. Vespasian examined their excrement and saw that there was no grain in it and said to his soldiers: These people who are eating nothing but straw are still killing you! If they could eat and drink all that you do, imagine how many more of you they would have killed!
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא: כִּנּוֹר הָיָה תָּלוּי לְמַעְלָה מִמִּטָּתוֹ שֶׁל דָּוִד, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ חֲצוֹת לַיְלָה, בָּא רוּחַ צְפוֹנִית וְנוֹשֶׁבֶת בּוֹ וּמְנַגֵּן מֵאֵלָיו, מִיָּד הָיָה עוֹמֵד וְעוֹסֵק בַּתּוֹרָה עַד שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר. כֵּיוָן שֶׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר נִכְנְסוּ חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל אֶצְלוֹ. אָמְרוּ לוֹ: אֲדוֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ, עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין פַּרְנָסָה. אָמַר לָהֶם: לְכוּ וְהִתְפַּרְנְסוּ זֶה מִזֶּה. אָמְרוּ לוֹ: אֵין הַקּוֹמֶץ מַשְׂבִּיעַ אֶת הָאֲרִי, וְאֵין הַבּוֹר מִתְמַלֵּא מֵחוּלְיָתוֹ. אָמַר לָהֶם: לְכוּ וּפִשְׁטוּ יְדֵיכֶם בִּגְדוּד.
The Gemara answers: This halakha applies even in the case of a new, sturdy ruin, where there is no danger of collapse. Therefore, the reason because of suspicion is cited in order to warn one not to enter a new ruin as well. The Gemara continues to object: And let this halakha be derived because of demons? The Gemara answers: Demons are only a threat to individuals, so because of demons would not apply to a case where two people enter a ruin together. The Gemara objects: But if there are two people entering a ruin together, then there is no suspicion either. There is no prohibition against two men to be alone with a woman as, in that case, there is no suspicion of untoward behavior. Consequently, if two men enter a ruin together, there is no room for suspicion. The Gemara answers: If two individuals known to be immoral enter together, there is suspicion even though there are two of them. The Gemara considers why because of collapse is necessary. Let the prohibition be derived from suspicion and demons. The Gemara responds: There are times when this reason is necessary, e.g., when two upstanding individuals enter a ruin together. Although there is neither concern of suspicion nor of demons, there remains concern lest the ruin collapse. The Gemara considers the third reason, because of demons. Why is it necessary to include: Because of demons? Let the prohibition be derived from suspicion and collapse. The Gemara responds: There are cases where this is the only concern, for example where it is a new ruin into which two upstanding individuals enter, so there is neither concern lest it collapse nor of suspicion. The Gemara points out, however, that if there are two people, there is also no concern of demons. As such, the question remains: In what case can demons be the sole cause not to enter a ruin? The Gemara responds: Generally speaking, two individuals need not be concerned about demons; but, if they are in their place, i.e., a place known to be haunted by demons (see Isaiah 13:21), we are concerned about demons even with two people. And if you wish, say instead: Actually, this refers to the case of an individual entering a new ruin located in a field. There, there is no suspicion, as finding a woman in the field is uncommon; and since it is a new ruin, there is no danger of collapse. However, there is still concern of demons. The Sages taught in a Tosefta: The night is comprised of four watches; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Natan says: The night is comprised of three watches. The Gemara explains: What is Rabbi Natan’s reasoning? As it is written: “And Gideon, and the one hundred men who were with him, came to the edge of camp at the beginning of the middle watch” (Judges 7:19). It was taught in the Tosefta: Middle means nothing other than that there is one before it and one after it. From the fact that the verse refers to a middle watch, the fact that the night is comprised of three watches may be inferred. And what does Rabbi Yehuda HaNasi say about this proof? He argues that it is inconclusive, as one could say: To what does middle refer? It refers to one of the two middle watches. And how would Rabbi Natan respond? He would say: Despite Rabbi Yehuda HaNasi’s objection, is: One of the middle watches, written in the verse? The middle watch is written. This indicates that the night is comprised of only three watches. What is Rabbi Yehuda HaNasi’s reasoning? Rabbi Zerika said that Rabbi Ami said that Rabbi Yehoshua ben Levi said: Rabbi Yehuda HaNasi’s opinion is based on a comparison of two verses. One verse says: “At midnight I rise to give thanks for Your righteous laws” (Psalms 119:62), and the other verse says: “My eyes forestall the watches, that I will speak of Your word” (Psalms 119:148). Taken together, these verses indicate that their author, King David, rose at midnight, two watches before dawn, in order to study Torah. How is it possible to reconcile these two verses? Only if there are four watches in the night does one who rises two watches before dawn rise at midnight. And how does Rabbi Natan reconcile these two verses? He holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua, for we learned in a mishna that Rabbi Yehoshua says: One is permitted to recite the morning Shema during the time when people rise, until the third hour of the day, as it is the custom of kings to rise during the third hour. Since it is customary for kings to rise during the third hour of the day, if David rose at midnight, he would be awake for six hours of the night and two hours of the day, which amounts to two watches. Therefore King David could say that he “forestalls the watches,” as he rose two watches before the rest of the kings in the world. Rav Ashi said that the verses can be reconciled in accordance with Rabbi Natan’s opinion in another way: One and one-half watches are still called watches in plural. Therefore King David could rise at midnight yet maintain that he “forestalls the watches.” Following this discussion, another halakha that Rabbi Zerika said that Rabbi Ami said that Rabbi Yehoshua ben Levi said is cited: Before the dead, one may speak only of matters relating to the dead, as speaking of other matters appears to be contemptuous of the deceased, underscoring that he is unable to talk while those around him can. Therefore, one must remain fully engaged in matters relating to him. Two traditions exist with regard to the details of this halakha in the name of Rabbi Abba bar Kahana. According to one version, Rabbi Abba bar Kahana said: This halakha was only said with regard to matters of Torah. Speaking of other matters, however, is not prohibited, since no contempt is expressed for the deceased by the fact that he is unable to speak of such topics. Others say another version of this halakha in the name of Rabbi Abba bar Kahana: This halakha was said even with regard to matters of Torah, and all the more so with regard to other matters. If one must refrain from speaking of matters of Torah, regarding which one is commanded to speak, and limit himself to matters concerning the deceased, all the more so should he refrain from speaking of other matters, regarding which one is not commanded to speak. Incidental to the Gemara’s mention of King David, other sources are cited that describe his actions. Regarding that which was cited above, that he would rise in the middle of the night in order to serve his Creator, the Gemara asks: Did David rise at midnight? He rose in the evening. As it is written: “I rose with the neshef and cried, I hoped for Your word” (Psalms 119:147). And how do we know that this neshef is the evening? As it is written: “In the neshef, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness” (Proverbs 7:9). Apparently, King David did indeed rise when it was still evening. The Gemara suggests several ways to resolve this contradiction. Rabbi Oshaya said that Rabbi Aḥa said: David said as follows: Midnight never passed me by in my sleep. Sometimes I fulfilled the verse, “I rose with the neshef and cried,” but I always, at least, fulfilled the verse, “At midnight I rise to give thanks for Your righteous laws.” Rabbi Zeira said: Until midnight, David would doze like a horse, as a horse dozes, but never sleeps deeply. From midnight on, he would gain the strength of a lion. Rav Ashi said: Until midnight, he would study Torah, as it is written: “I rose with the neshef and cried, I hoped for Your word,” and from midnight on, he would engage in songs and praise, as it is written: “At midnight I rise to give thanks.” To this point, the discussion has been based on the assumption that neshef means evening. The Gemara asks: Does neshef really mean evening? Doesn’t neshef mean morning? As it is written: “And David slew them from the neshef until the evening of the next day” (I Samuel 30:17). Doesn’t this verse mean from the morning until the night, in which case neshef must mean morning? The Gemara responds: No, this verse means that David slew them from one evening until the next evening. The Gemara rejects this response: If so, let the verse be written: From the neshef until the neshef, or from the evening until the evening. Why would the verse employ two different terms for a single concept? Rather, Rava said: There are two times referred to as neshef, and the word can refer to either evening or morning. Neshef must be understood in accordance with its Aramaic root: The night moves past [neshaf ] and the day arrives, and the day moves past [neshaf ] and the night arrives. When King David said: At midnight I rise, the assumption is that he rose precisely at midnight. The Gemara asks: Did David know exactly when it was midnight? Even Moses our teacher did not know exactly when it was midnight. How do we know this about Moses? As it is written that he said to Pharaoh: “Thus said the Lord: About midnight, I will go out into the midst of Egypt” (Exodus 11:4). The word about indicates that it was only an approximation. The Gemara clarifies: What is the meaning of the expression: About midnight? Did Moses say it or did God say it? If we say that the Holy One, Blessed be He, Himself, said: About midnight, to Moses, is there doubt before God in heaven? Rather, this must be understood as follows: God told Moses: At midnight, but from the fact that when Moses came to Pharaoh he said: About midnight; apparently, Moses was uncertain about the exact moment of midnight. Moses, the greatest of all the prophets, was uncertain, and David knew? The Gemara offers several answers to this question: David had a sign indicating when it was midnight. As Rav Aḥa bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said: A lyre hung over David’s bed, and once midnight arrived, the northern midnight wind would come and cause the lyre to play on its own. David would immediately rise from his bed and study Torah until the first rays of dawn. Once dawn arrived, the Sages of Israel entered to advise him with regard to the various concerns of the nation and the economy. They said to him: Our master, the king, your nation requires sustenance. He said: Go and sustain one another, provide each other with whatever is lacking. The Sages of Israel responded to him with a parable: A single handful of food does not satisfy a lion, and a pit will not be filled merely from the rain that falls directly into its mouth, but other water must be piped in (ge’onim). So too, the nation cannot sustain itself using its own resources. King David told them: Go and take up arms with the troops in battle in order to expand our borders and provide our people with the opportunity to earn a livelihood. The Sages immediately seek advice from Ahitophel to determine whether or not it was appropriate to go to war at that time and how they should conduct themselves, and they consult the Sanhedrin in order to receive the requisite license to wage a war under those circumstances (Tosefot HaRosh). And they ask the Urim VeTummim whether or not they should go to war, and whether or not they would be successful. Rav Yosef said: Upon what verse is this aggada based? As it is written: “And after Ahitophel was Yehoyada son of Benayahu and Evyatar, and the general of the king’s army, Yoav” (I Chronicles 27:34). The individuals named in this verse correspond with the roles in the aggada as follows: Ahitophel is the adviser whose advice they sought first with regard to going to war, and so it says: “Now the counsel of Ahitophel, which he counseled in those days, was as a man who inquires of the word of God; so was the counsel of Ahitophel both with David and with Absalom” (II Samuel 16:23).
אין הבור מתמלא מחוליתו – העוקר חוליא מבור כרוי וחוזר ומשליכו לתוכו אין מתמלא בכך. אף כאן אם אין אתה מכין לעניים שבנו מזונות ממקום אחר אין אנו יכולין לפרנסם משל עצמנו:
שאמר רב אחא בר ביזנא, אמר ר' שמעון חסידא: כנור היה תלוי למעלה ממטתו של דוד, וכיון שהגיע שעת חצות לילה, היתה בא רוח צפונית שהיא רוח של חצות ונושבת בו וכתוצאה מזה היה הכינור מנגן בו מאליו, ומיד היה דוד עומד ממיטתו ועוסק בתורה עד שעלה עמוד השחר. כיון שעלה עמוד השחר נכנסו חכמי ישראל אצלו להתייעץ עמו על מצב האומה, ובכלל זה בעיית המחסור. אמרו לו: אדונינו המלך, עמך ישראל צריכין פרנסה. אמר להם המלך: לכו והתפרנסו זה מזה, שיקבלו חסרי הפרנסה עזרתם מאחרים. אמרו לו חכמי ישראל כתשובה לדבריו, בדרך משל: אין הקומץ משביע את הארי, אין קומץ אחד של מזון יכול להשביע את האריה הגדול, ואין הבור מתמלא מחוליתו (פתחו), שבור המים אינו מתמלא ממי הגשמים היורדים רק על פתחו, אלא צריך למשוך לו מים בצינורות מן הסביבה עד שיתמלא (גאונים), וכמו כן אין העם מסוגל לפרנס עצמו משלו בלבד. אמר להם המלך: לכו ופשטו ידיכם בגדוד, במלחמה על העמים מסביב, להרחיב את גבולות הארץ, ולתת אפשרויות של פרנסה ליושביה.
איור 49: א. מירון - חתך בבור 6 - C (Meyers et al. , 1987, עמ' 98)ב. מירון חוליית בור (Meyers et al, 1987, עמ' 99)
עומק הבור הוא 7.42 מ', רוחבו המרבי בתחתיתו 5 מ'. צורתו כמעט קונית. תכולת הבור 64, 700 ליטרים, כשמולא לעומק 4 מ'. מורפולוגיה ייחודית לבור זה הוא הפתח האנכי בצווארו. פנים הבור היה מטויח ללא כל שברי חרס בטיח. הממצא הקרמי בבור כלל 77% סירי בישול. מיירס (Meyers et al, 1981, עמ' 99) משער כי סירים אלו היו זולים וזמינים ששימשו לדליית המיים. הממצא השני הנפוץ בבור היה קנקנים, שמיירס מגדירם כקנקני דלייה (Meyers et al, 1981, עמ' 100). לקנקנים אלו צוואר צר וגבוה וגוף כסיר בישול. כן נמצאו פכים ופכיות.
