Tehillim: Perek 100: Mizmor l'Todah

(א) מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝ה' כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (ב) עִבְד֣וּ אֶת־ה' בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃

(ג) דְּע֗וּ כִּֽי־ה' ה֤וּא אֱלֹ֫קִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ ולא [וְל֣וֹ] אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃

(ד) בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃

(ה) כִּי־ט֣וֹב ה' לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃

(1) A psalm for praise. Raise a shout for the LORD, all the earth;

(2) worship the LORD in gladness; come into His presence with shouts of joy.

(3) Acknowledge that the LORD is God; He made us and we are His, His people, the flock He tends.

(4) Enter His gates with praise, His courts with acclamation. Praise Him! Bless His name! (5) For the LORD is good; His steadfast love is eternal; His faithfulness is for all generations.

(א) לתודה. זה המזמור יאמר המביא תודה על הנס הנעשה לו: (ב) הריעו וגו׳‎. על כי תראו מפלאות ה׳‎ בהנס הנעשה לי:

(א) עבדו את ה' בשמחה. וכל כך למה דעו כי ה' הוא האלקים כשמשלם שכר פעולתכם אבל עובדי ע"ג אין להם לעבוד בשמחה שאין משלמין שכר:

...Serve the Lord with joy: Now why so much? You should know the Lord is God, Who recompenses you with reward for your work, but the heathens need not worship with joy because their deities do not give them any reward.

How can we understand Rashi? Don't the worshippers of "other religions" expereince "happiness" in their worship?

How is the experience of "שמחה" related to "דעו"?

(ח) וַיְסַפֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ לְחֹ֣תְנ֔וֹ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה ה' לְפַרְעֹ֣ה וּלְמִצְרַ֔יִם עַ֖ל אוֹדֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֤ת כָּל־הַתְּלָאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ וַיַּצִּלֵ֖ם ה'׃ (ט) וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה ה' לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃

(8) Moses then recounted to his father-in-law everything that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships that had befallen them on the way, and how the LORD had delivered them. (9) And Jethro rejoiced over all the kindness that the LORD had shown Israel when He delivered them from the Egyptians.
(יא) עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל ה' מִכָּל־הָאֱלֹקִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
(11) Now I know that the LORD is greater than all gods, yes, by the result of their very schemes against [the people].”
(א) עתה ידעתי. מַכִּירוֹ הָיִיתִי לְשֶׁעָבַר וְעַכְשָׁו בְּיוֹתֵר: (ב) מכל האלקים. מְלַמֵּד שֶׁהָיָה מַכִּיר בְּכָל עֲ"זָ שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁלֹּא הִנִּיחַ עֲ"זָ שֶׁלֹּא עֲבָדָהּ (מכילתא): (ג) כי בדבר אשר זדו עליהם. כְּתַרְגּוּמוֹ – בַּמַּיִם דִּמּוּ לְאַבְּדָם וְהֵם נֶאֶבְדוּ בַּמַּיִם:
(1) עתה ידעתי NOW I KNOW — I indeed knew Him formerly, but now I know Him even more (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:11:2). (2) מכל האלהים [GREATER] THAN ALL THE GODS — This tells us that he had a full knowledge of every idol in the world — that he left no idol unworshipped by him (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:11:1). (3) כי בדבר אשר זדו עליהם — Understand this as the Targum does for by that very thing with which the Egyptians thought to judge Israel were they themselves judged — they had thought to destroy them by water and they were themselves destroyed by water (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:11:2).

How did Yitro's knowledge of God expand?

(א) הוא עשנו ולא. כשלא היינו בעולם:

(א) הוא אלקים. ר״‎ל הוא בעל היכולת: (ב) הוא עשנו. הוא גדלנו ורוממנו וכן ישמח ישראל בעושיו (לקמן קמט):

(ג) ולו אנחנו. מיוחדים אנחנו לו להיות נקראים עמו וצאן מרעיתו: (א) בואו. בעת יהיה נעשה לכם נס בואו שעריו בקרבן תודה והללו אותו: (א) לעולם חסדו. חסד ה׳‎ הוא דבר המתקיים עד עולם ולא כן חסד ב״‎ו: (ב) אמונתו. האמנת הבטחתו קיימת עד כלות כל הדורות:

(א) ועד דר ודר. קיימת אמונתו כל לשון אמת ואמונה אמונת הבטחה שמאמין ומבטיח הבטחתו:

(א) יִשמַח משֶׁה בְּמַתְּנַת חֶלְקו. כִּי עֶבֶד נֶאֱמָן קָרָאתָ לּו. כְּלִיל תִּפְאֶרֶת בְּראשׁו נָתַתָּ. בְּעָמְדו לְפָנֶיךָ עַל הַר סִינַי. וּשְׁנֵי לֻחות אֲבָנִים הורִיד בְּיָדו. וְכָתוּב בָּהֶם שְׁמִירַת שַׁבָּת. וְכֵן כָּתוּב בְּתורָתֶךָ:

Tefilat Shacharit of Shabbat emphasizes an added dimension of Moshe's contribution to the nation. How is it pertinent?

Why is he called עבד נאמן and why is he described as ישמח משה?

How does this relate to "עבדו את ה' בשמחה" in our מזמור?

How does this relate to the conclusion: ועד דור ודור אמונתו?

(ד) דִּרְשׁ֣וּ ה' וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃ (ה) זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ (ו) זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃

(4) Turn to the LORD, to His might; seek His presence constantly. (5) Remember the wonders He has done, His portents and the judgments He has pronounced, (6) O offspring of Abraham, His servant, O descendants of Jacob, His chosen ones.

Why are Avraham and Yaakov invoked here? They were not involved in נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃?

(כו) שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃ (כז) שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
(26) He sent His servant Moses, and Aaron, whom He had chosen. (27) They performed His signs among them, His wonders, against the land of Ham.

What nuance is the משורר sharing?

(א) לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ (ב) אֱלֹקִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ (ג) לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ (ד) יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹקִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ (ה) יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ (ו) יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹקִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
(1) For the leader; with instrumental music. A psalm. A song. (2) May God be gracious to us and bless us; may He show us favor,selah (3) that Your way be known on earth, Your deliverance among all nations. (4) Peoples will praise You, O God; all peoples will praise You. (5) Nations will exult and shout for joy, for You rule the peoples with equity, You guide the nations of the earth.Selah. (6) The peoples will praise You, O God; all peoples will praise You.
(א) יחננו. יעשה עמנו חנינה: (ב) יאר פניו. יראה לנו פנים מאירות ושוחקות: (א) לדעת. בכדי שיהא נודע לכל הארץ דרכך שאתה תשלם גמול להמאמינים בך: (ב) בכל גוים. התשועה שתעשה לעמך יהיה נודע בכל גוים: (א) יודוך. אז יודוך כל האומות בראותם שאינך מקפח שכר המאמינים בך: (א) לאומים. ישמחו אז בראותם אשר תשפוט במישור ר״‎ל בדין הראוי לפי הגמול ולכן ישמחו: (ב) ולאומים. את האומות ההם תנהגם בארץ לעולם לטייל בה לארכה ולרחבה בהשקט ושאנן:
(יז) יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ ינין [יִנּ֪וֹן] שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ (יח) בָּר֤וּךְ ׀ ה' אֱ֭לֹקִים אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃
(17) May his name be eternal; while the sun lasts, may his name endure; let men invoke his blessedness upon themselves; let all nations count him happy. (18) Blessed is the LORD God, God of Israel, who alone does wondrous things;
(א) הוֹד֣וּ לַ֭ה' קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃ (ב) שִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ (ג) הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י ה'׃ (ד) דִּרְשׁ֣וּ ה' וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃ (ה) זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
(1) Praise the LORD; call on His name; proclaim His deeds among the peoples. (2) Sing praises to Him; speak of all His wondrous acts. (3) Exult in His holy name; let all who seek the LORD rejoice. (4) Turn to the LORD, to His might; seek His presence constantly. (5) Remember the wonders He has done, His portents and the judgments He has pronounced,