פָּתַח רִבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלהִים. הַאי קְרָא אִית לְאִסְתַּכְּלָא בֵּיהּ. דְּכָל מַאן דְּאָמַר אִית אֱלָהָא אָחֳרָא אִשְׁתְּצֵי מֵעָלְמִין. כְּמָה דְּאִתְּמַר (ירמיהו י׳:י״א) כִּדְנָה תֵמְרוּן לְהוֹם אֱלָהָא (אלהיא) דִי שְׁמַיָא וְאַרְקָא לָא עֲבַדוּ יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא וּמִן תְּחוֹת שְׁמַיָּא אֵלֶּה. בְּגִין דְּלֵית אֱלָהָא אָחֳרָא בַּר קוּדְשָׁא בְרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי. R. Simeon opened his discourse thus: ‘It is written, In the beginning God created. This verse must be well laid to heart, for he who affirms that there is another god will be destroyed from the world. It is written: Thus shall ye say unto them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth and from under the heavens. (Jer. 10, 11).
וְהַאי קְרָא אִיהוּ תַּרְגּוּם בַּר מִמִּלָּה דְּסוֹף קְרָא. אִי תֵימָא בְּגִין דְּמַלְאָכִין קַדִּישִׁין לָא נִזְקָקִין לְתַרְגּוּם (נ"ח ע"ה א) וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָן בֵּיהּ, מִלָה דָא יָאוֹת הִיא לְמֵימַר בְּלִישְׁנָא קַדִּישָׁא בְּגִין דְּיִשְׁמְעוּן מַלְאָכִין קַדִּישִׁין וִיהוֹן נִזְקָקִין לְאוֹדָאָה עַל דָּא. אֶלָּא וַדַּאי בְּגִין כָּךְ כְּתִיב תַּרְגּוּם דְּלָא נִזְקָקִין בֵּיהּ מַלְאָכִין קַדִּישִׁין לָא (ולא) יְקַנְאוּן בְּבַר נָשׁ לְאַבְאָשָׁא לֵיהּ, בְּגִין דִּבְהַאי קְרָא בִּכְלָלָא אִנּוּן מַלְאָכִין קַדִּישִׁין, דְּהָא אִנּוּן אֱלהִים אִקְרוּן וּבִכְלָלָא דְּאֱלהִים הֲווּ, וְאִנּוּן לָא עֲבַדוּ שְׁמַיָּא וְאַרְקָא. Why has this verse been written in Aramaic, with the exception of the last word? It cannot be because the holy angels do not pay attention to Aramaic and do not understand it, for then all the more was it appropriate for this verse to be written in Hebrew, so that the angels should acknowledge its doctrine. The true reason certainly is that the angels, since they do not understand Aramaic, shall not come to be jealous of man and do him evil. For in this verse the holy angels are comprised, as they are called Elohim (gods, powers), and yet they have not made heaven or earth.
וְאַרְקָא, וְאַרְעָא מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא בְּגִין (קכ"ו א) דְאַרְקָא אִיהִי חָדָא מֵאִנּוּן שְׁבַע אַרְעִין דִּלְתַתָּא. וּבְהַהוּא אֲתַר אִית בְּנִי בְּנוֹי דְּקַיִן. לְבָתַר דְּאִתְתָּרַךְ מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא (כ"ד ב) נָחִית לְתַמָּן וְעֲבִיד תּוֹלָדוֹת וְאִשְׁתַּבַּשׁ תַּמָּן דְּלָא יָדַע כְּלוּם. וְאִיהוּ אַרְעָא כְּפֵילָא דְּאִתְכְּפַל מֵחֲשׁוֹכָא וּנְהוֹרָא. Instead of wearka (and the earth) there should have been written the proper Aramaic word wear’a. Arka, however, is one of the seven nether earths, the place inhabited by the descendants of Cain. When Cain was banished from the face of the earth, he descended into that land and there propagated his kind. That earth consists of two sections, one enveloped in light, the other in darkness,
וְאִית תַּמָּן תְּרֵין מְמַנָּן שַׁלִּיטִין דִּי שָׁלְטִין דָּא בַּחֲשׁוֹכָא וְדָא בִּנְהוֹרָא. וְתַמָּן קִטְרוּגָא דָּא בְדָא. וְשַׁעֲתָא דְּנָחִית לְתַמָּן קַיִן, אִשְׁתְּתָפוּ דָּא בְדָא וְאִשְׁתְּלִימוּ כְּחֲדָא. וְכֹלָּא חָזֵי דְּאִנּוּן תּוֹלְדוֹת דְּקַיִן. וְעַל דָּא אִנּוּן בִּתְרֵין רֵאשִׁין כִּתְרֵין חֵיוָון, בַּר דְּכַד הַהוּא נְהוֹרָא שָׁלִיט נָצַח דִּילֵיהּ וְנָצַח עַל אָחֳרָא. וְעַל דָּא אִתְכְּלִילוּ דִי בַּחֲשׁוֹכָא בִּנְהוֹרָא וְהֲווּ חַד. and there are two chiefs, one ruling over the light, the other over the darkness. These two chiefs were at perpetual war with each other, until the time of Cain’s arrival, when they joined together and made peace; and therefore they are now one body with two heads.
אִנּוּן תְּרֵין מְמַנָּן עַפְרִירָא וְקַסְטִימוֹן. וְדִיּוּקְנָא דִּלְהוֹן כִּדִיוּקְנָא דְּמַלְאָכִין קַדִּישִׁין בְּשִׁית גַּדְפִין. חַד דִּיוּקְנָא כְּתוֹרָ"א, וְחַד דִּיוּקְנָא כְּנִשְׁרָ"א. וְכַד מִתְחַבְּרָן אִתְעֲבִידוּ דִּיוּקְנָא דְּאָדָם. These two chiefs were named ‘Afrira and Kastimon. They, moreover, bear the likeness of holy angels, having six wings. One of them had the face of an ox and the other that of an eagle. But when they became united they assumed the image of a man.
כַּד אִנּוּן בְּחֲשׁוֹכָא מִתְהַפְּכִין לִדְּיוֹקְנָא דְנָחָשׁ בִּתְרֵין רֵאשִׁין וְאָזְלִין כְּחִוְיָא וְטָאסִין גּוֹ תְהוֹמָא וְאִסְתַּחְיָין בְּיַמָּא רַבָּא. כַּד מָטָאן לְשַׁלְשְׁלָאָה דְּעַזָּ"א וַעֲזָאֵ"ל מַרְגִּיזִין לוֹן וּמִתְעָרֵי לוֹן. וְאִנּוּן מְדַלְגִּין גּוֹ טוּרֵי חֲשׁוֹכָן וְחָשְׁבֵי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְמִתְבַּע לוֹן דִּינָא. In time of darkness they change into the form of a two-headed serpent, and crawl like a serpent, and swoop into the abyss, and bathe in the great sea. When they reach the abode of Uzza and Azael they stir them up and rouse them. These then leap into the “dark mountains”, thinking that their day of judgement has come before the Holy One, blessed be His Name.
וְאִלֵּין תְּרֵין מְמַנָּן שָׁאטִין בְּיַמָּא רַבָּא וּפָרְחִין מִתַּמָּן וְאָזְלִין בְּלֵילְיָא לְגַבֵּי (י"ט ב', נ"ה ב) נַעֲמָה אִמְהוֹן דְּשֵׁדִין דְּטָעוֹ אֲבַתְרָהָא דָּחֲלִין קַדְמָאִין וְחָשְׁבִין לְמִקְרַב לְגַבָּהּ. וְאִיהִי דְּלִיגַת שִׁתִּין אַלְפִין פַּרְסִין וְאִתְעֲבִידַת בְּכַמָּה צִיּוּרִין לְגַבֵּי בְּנֵי נְשָׁא בְּגִין דְּיִטְעוּן בְּנֵי נְשָׁא אֲבַתְרָהּ. The two chiefs then swim about in the great sea, and when night comes they fly off to Na’amah, the mother of the demons (shedim), by whom the first saints were seduced; but when they think to approach her she leaps away six thousand parasangs, and assumes all shapes and forms in the midst of the sons of men, so that the sons of men may be led astray after her.
וְאִלֵּין תְּרֵין מְמַנָּן פַּרְחִין וּמְשַׁטְּטָן בְּכָל עָלְמָא וְאַהַדְּרָן לְאַתְרַיְיהוּ. וְאִנּוּן מִתְעָרִין לְאִנּוּן בְּנֵי בְּנוֹי דְּקַיִּן בְּרוּחָא דְיִצְרִין בִּישִׁין לְמֶעְבַּד תּוֹלָדוֹת. These two chiefs then fly about through the world, and return to their abode, where they arouse sensual desires in the descendants of Cain to bear children.
שְׁמַיָּא דְּשָׁלְטִין תַּמָּן לָאו כְּהָנִי. וְלָא אוֹלִידַת אַרְעָא בְּחֵילָא דִלְהוֹן זְרוֹעָא (שלח קע"ב א) וְחַצְדָא כְּהָנֵי. וְלָא אֲהַדְּרָן אֶלָּא בְּכַמָּה שְׁנִין וְזִמְנִין. וְאִנּוּן אֱלָהָא (אלהיא) דִי שְׁמַיָא וְאַרְקָא לָא עֲבַדוּ. יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא עִילָּאָה דְתֵבֵל, דְּלָא יִשְׁלְטוּן בָּהּ וְלָא יְשָׁטְטוּן בָּהּ וְלָא יְהוֹן גָּרְמִין לִבְנִי נָשָׁא לְאִסְתָּאֳבָא מִמִקְרֵה לֵילְיָא. וְעַל דָּא יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא וּמִן תְּחוֹת שְׁמַיָא דְּאִתְעֲבִידוּ (לעיל דף ג' א) בִּשְׁמָא דְּאֵלֶּה כְּמָה (ב א) דְּאִתְּמָר. The heaven above that earth is not like ours, nor are the seasons of seed and harvest the same as ours, but they only return after cycles of many years. “These Elohim“, then, “who have not made heaven and earth [may] perish from” the upper earth of the universe, so that they should have no dominion there, should not traverse it and should not cause men to pollute themselves “through anything that chanceth by night”; and for that “they will perish from the earth and from underneath the heaven” which were made in the name of Eleh, as has been explained above.
וְעַל דָּא הַאי קְרָא תַּרְגּוּם דְּלָא יַחְשְׁבוּן מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי דְּעֲלַיְיהוּ אָמְרִין, וְלָא יְקַטְרְגוּ לָן. וְעַל דָּא רָזָא דְּאֵלֶּה כְּמָה דְּאִתְּמָר אִיהוּ מִלָּה קַדִּישָׁא דְּלָא אִתְחַלַּף בַּתַּרְגּוּם. It is for that reason that this verse has been written in Aramaic, so that the angels should not think that they are alluded to and so bring accusations against us. This, too, is the secret of the last word, to wit, Eleh, which being a sacred name, could not be altered into Aramaic.’