ישראל לא נחשדו על משכב זכור ועל משכב בהמה לפיכך מותר להתייחד עמהן והמחמיר עצמו שלא להתייחד אפילו עם בהמה ולא עם אביו ה"ז משובח העכו"ם חשודים על הכל לפיכך אין מוסרין להם תינוק ללמדו ספר או אומנות ואין מעמידין בהמה בפונדקאות שלהם אפי' זכרים אצל זכרים ולא נקבות אצל נקבות ואין מוסרין בהמה לרועה שלהם אפילו זכרים לזכר ונקבות לנקבות מפני שכולם הם בחזקת מנאפים וכשיבא הזכר לשכב עם הנקבה ישכב עם הבהמה ור"ת פסק שמותר להעמיד בהמות אצלם דקי"ל שאינן חשודים על הרביעה: Not to lie with an animal: It is prohibited to lie with an animal, as it is stated (Leviticus 18:23), "And with every beast do not give your lying." We learn in Sanhedrin (54b) that this also includes a warning for the one lying, from the expression "your lying," which implies also his lying, with the punishment of stoning, as it is said, "And a man who gives his lying to a beast shall surely be put to death, and you shall kill the beast." We find in the case of the seducer who is stoned that it is written there, "For he killed him," and it also says, "And a woman who approaches any beast to mate with it, you shall kill the woman and the beast; they shall surely be put to death, their blood is upon them." From there we learn the punishment for the one lying and the punishment for the one lying with it. How do we know this? The Torah says (Exodus 22:18), "Whoever lies with a beast shall surely be put to death." If it is not relevant for the one lying, since we have already learned this, teach it in relation to the one lying with it. And the expression "lying" is written to interpret that the one lying is punished with stoning. Therefore, I would say that this is the death mentioned in the Torah, which is strangulation, and one could question why the punishment for the one lying is not learned from the expression "your lying," which implies also his lying. And there is no distinction between a large animal and a small one.
No acostarse con un animal: Está prohibido acostarse con un animal, como está escrito (Levítico 18:23), "Y con ningún animal tendrás relaciones sexuales." Aprendemos en Sanedrín (54b) que esto también incluye una advertencia para el que se acuesta, a partir de la expresión "tu acostarse", que implica también su acostarse, con el castigo de lapidación, como está dicho, "Y el hombre que dé su acostarse a un animal, morirá; y mataréis al animal." Encontramos en el caso del seductor que es lapidado que está escrito allí, "Porque lo mató", y también dice, "Y la mujer que se acerque a cualquier animal para unirse a él, matarás a la mujer y al animal; sin falta serán muertos, su sangre será sobre ellos." De allí aprendemos el castigo para el que se acuesta y el castigo para el que se acuesta con él. ¿Cómo sabemos esto? La Torá dice (Éxodo 22:18), "El que se acueste con un animal, morirá sin remedio." Si no es relevante para el que se acuesta, ya que ya hemos aprendido esto, enséñalo en relación con el que se acuesta con él. Y la expresión "acostarse" está escrita para interpretar que el que se acuesta es castigado con lapidación. Por lo tanto, yo diría que esta es la muerte mencionada en la Torá, que es la estrangulación, y se podría cuestionar por qué el castigo para el que se acuesta no se aprende de la expresión "tu acostarse", que implica también su acostarse. Y no hay distinción entre un animal grande y uno pequeño.