יום שמועה כיום קבורה לקריעה ולאבל למצות ז׳ ולמצות ל׳ אבל לאכילת קדשים אינו אלא כמלקט עצמות אלו ואלו לא אוכלין קדשים 1Cf. Zeb. 100b (Sonc. ed., p. 482). The day of hearing2If within thirty days of the death. [the news of the death] is regarded as the day of burial3i.e. his full mourning begins then. for rending [garments], mourning and the observance of the seven [days] and thirty [days]; but as for eating sacred flesh4i.e. of sacrifices if he is a kohen. he is only regarded as one who gathers bones.5A corpse was first buried temporarily in a cave and later transferred to a permanent burial-place in the family tomb. This is termed ‘gathering the bones’; cf. M.Ḳ. I, 5 (Sonc. ed., pp. 40f). By Rabbinical law a man gathering the bones of his father or mother is regarded as a mourner during that day. Both of them may not eat sacred flesh.6On that day only.
ר"א אומר שמועה קרובה בתוך ל׳ יום נוהג שבעה ושלשים יתר מכאן אינו נוהג אלא יום א׳ בלבד *([ר"ע אומר שמועה קרובה כל י"ב חודש נוהג ז׳ ול׳]) וחכמים אומרים אחד שמועה קרובה ואחד שמועה רחוקה נוהג שבעה ול׳ מעשה שמת אביו של ר׳ צדוק בגנזק של מדי ובאה שמועה לשלש שנים ונהג עליו ז׳ ול׳. R. Eliezer said: [On receiving] ‘near tidings’,7Cf. M.Ḳ. 20a (Sonc. ed., p. 127). [that is to say, if news reached him] within thirty days [of the death], one observes [mourning] for seven [days] and thirty [days]; [if the news reached him] later than this he observes [mourning] for only one day. R. ‘Aḳiba said: On receiving ‘near tidings’ [that is to say, if news reached him] within twelve months [of the death], one observes [mourning] for seven [days] and thirty [days]. The Sages said: Whether it be ‘near tidings’ or ‘distant tidings’,8After thirty days. he observes [mourning] for seven [days] and thirty [days]. It is related that when R. Ẓadoḳ’s father died at Ginzaḳ9Gazaka, a city in North Media; according to Rawlinson it is Shiz, near lake Urmia (M.Ḳ., Sonc. ed., p. 128, n. 5). in Media and the news reached him after three years, he observed [mourning] for seven [days] and thirty [days].
כל שקורעים עליו בשעת מיתתו קורעין עליו בשעת ליקוט עצמות כל שאינו מאחה בשעת מיתתו אינו מאחה בשעת ליקוט עצמות: Any [dead person] for whom one rends [the garments] on his death, one also rends for him when his bones are gathered. For [a dead person] for whom one may not baste [the edge of his garments] on his death, one may not baste them when his bones are gathered.
ליקוט עצמות אינו אלא יום אחד בלבד לפיכך אינו מלקטן אלא עם חשכה לקטן כל אותו היום חשכה באותו היום שלאחריו. אין עומדין עליהם בשורה ואין אומרים עליהם ברכת אבלים ותנחומי אבלים אבל אומרים עליהן תנחומין לעצמן אין (אומרין) עולין עליהן בחבר עיר אבל מברין עליהן בתוך ביתו של אבל רשב"א אומר היו סובבין מטות כפויות חשיכה הרי זה אינו זוקפן. The gathering of bones must be done only during one day; therefore one only gathers them towards dusk.10To reduce the period of mourning. If he gathered them throughout the day and11The words that follow are based on the reading of GRA and H. it became dark, it is permissible [to continue] on the following day. We do not stand in the row for them, nor do we recite over them the benediction of mourners, nor offer consolation to the mourners12By paying a eulogy to the dead. [in public], but we may do so in private. We do not hold an assembly for them in the broadway,13Cf. XI, 2, p. 384, n. 10. but we do bring the mourners’ meal into the mourner’s home.14But not in public as is done after a funeral. R. Simeon b. Eleazar said: During the day he lies15The translation follows the emended text of GRA and H. on an overturned bed and at dusk he straightens it.
כך היו חבורות עושין בירושלם אלו לבית האבל ואלו לבית המשתה אלו לשבוע הבן ואלו ללקט עצמות. לבית האבל ולבית המשתה בית המשתה קודם לשבוע [הבן] וללקט עצמות לשבוע הבן קודם אבל חסידים הראשונים היו מקדימין לבית האבל מלבית המשתה שנאמר (קהלת ז׳:ב׳) טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו שכל מי שמהלך אחר המטה צריך לומר אחרי זה אני מת. The following was the practice of the Brotherhoods16Associations organized for the purpose, inter alia, of attending to the dead and mourners. Cf. Krauss, Talmudische Archäologie, II, p. 63 and p. 480, n. 459. in Jerusalem: Some went to the house of mourning, others to the house of feasting,17A marriage feast. some went to a circumcision18lit. ‘the week of the son’, a disguised term for the circumcision ceremony which was adopted during the Hadrianic persecution when the rite was prohibited; cf. B.B., Sonc. ed., p. 246, n. 8. and others to gather bones. [In the choice between going] to the house of mourning and the house of feasting, the house of feasting takes precedence; to a circumcision and to gather bones, the circumcision takes precedence. The pious men of olden days, however, gave precedence to the house of mourning over the house of feasting, for it is stated, It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.19Eccl. 7, 2. Whoever follows the bier should say, ‘I, too, will follow this one [to the grave]’.
אין מפרקין את העצמות ואין מפסיקין את הגידים אלא אם כן נתפרקו עצמות מעצמן ונפסקו הגידין מעצמן. We do not break the bones nor sever the sinews [of a corpse] unless the bones were already broken of their own accord and the sinews severed of their own accord.
כל העצמות אדם מלקט חוץ מעצמות אביו ואמו דברי רבי יוחנן בן נורי רבי עקיבא אומר ליקוט עצמות אינו עד שיכלה הבשר כלה הבשר אין הצורה ניכרת בעצמות A man may gather all bones except those of his father and mother,20But others gather them for him. in the view of R. Joḥanan b. Nuri. R. ‘Aḳiba said: Bones may not be gathered until the flesh dissolves; once the flesh is dissolved the appearance [of the person] is no longer recognizable.21Consequently there is no disrespect to a dead parent if the son gathers the bones.
מלקט אדם עצמות שני מתים כאחת ונותן אלו בראש אפיקרסין מכאן ואלו בראש אפיקרסין מכאן דברי רבי עקיבא רבי יוחנן בן נורי אומר סוף אפיקרסין להתאבל וסוף עצמות להתערב אבל מלקטין [ונותנין אותו בידים] One may gather the bones of two dead persons at the same time; he then places one collection at one end of the sheet [49b] and the other at the other side of it, in the view of R. ‘Aḳiba. R. Joḥanan b. Nuri said: [If this is done] the sheet may in the end decay and the bones be mixed together; so we gather them and place them [separately] in cedar22According to the text emended by GRA and H. [boxes].
מרביצין עליהם יין ושמן דברי רבי עקיבא שמעון בן ננס אומר שמן ולא יין מפני שהיין מטרף וחכמים אומרים לא שמן ולא יין מפני שמברכין עליהן את הסיכה אבל נותנין עליהן חפירין יבישין אמר רבי אליעזר בר צדוק כך אמר לי אבא בשעת מיתתי קברני תחילה בבקעה ובסוף לקט עצמי ותנם בגלוסקמא ברארין ואל תלקוט אתה בידך וכן עשיתי לו נכנס יוחנן וליקט ופרס עליהן אפיקרסין נכנסתי וקרעתי עליהן ונתתי עליהם חפירין יבישין כשם שעשה לאביו כך עשיתי לו: We sprinkle wine and oil upon [the bodies], in the view of R. ‘Aḳiba; R. Simeon b. Nanos said: Oil but not wine because wine causes deterioration;23It is not permitted to hasten their disintegration. and the Sages said: Neither oil nor wine because they breed wood-worms,24So GRA. V is in disorder. but we place dry clods of earth upon them. R. Eliezer b. Ẓadoḳ said: When my father was dying he gave me this instruction, ‘On my death bury me first in a valley, and later gather my bones and place them in a cedar25As emended by GRA. coffin, but do not gather them with your hands’. And I did so for him. R. Joḥanan entered [the cave] and spread a sheet over [the bones]; then I entered, rent [my garments] and spread dry clods of earth [over the bones].26GRA reads ‘and spread a linen sheet over them’. As [my father] did for his father so I did for him.
האיש מברך ומקשר לאיש אבל לא את האשה האשה מברכת ומקשרת את האיש ואת האשה האיש משמש את האיש בחולי מעיים אבל לא את האשה האשה משמשת את האיש ואת האשה בחולי מעיים A man bandages27Correcting מברך to מכרך. and binds [the limb] of a man but not of a woman; a woman bandages and binds both a man and a woman. A man attends to a man suffering from disease of the bowels but not to a woman;28From modesty. a woman attends both to a man29A woman is assumed to be less liable to prurient thoughts. and a woman suffering from disease of the bowels.
אבא שאול בן קטנים היה אומר לבניו קברו אותי תחת מרגלותיו של אבא והתירו תכלת מאפלוני. Abba Saul b. Bothnith30So H for the unintelligible reading of V. used to say to his sons, ‘Bury me at the feet of my father and remove the thread of blue from [the ẓiẓith of] my cloak’.
עם הכל הוא נכנס לבית המרחץ חוץ מאביו וחמיו בעל אמו ורבו שלמדו חכמה רבי יהודה אומר אם היה אביו זקן או חולה נכנס ומרחיצו שכן הוא כבודו. 31Cf. Pes. 51a (Sonc. ed., pp. 248f) where the text adds ‘brother-in-law’. One may enter a [public] bath with all except32For reasons of modesty. his father, father-in-law, stepfather and his teacher who taught him wisdom. R. Judah said: If his father is old or ill, he may enter and bathe him because that is a way of honouring him.33By attending to his needs.
אין מוציאין את המטה אלא אם היה ראשו ורובו קיים רבי יהודה אומר השדרה והגלגולת הן רובו מעשה בבנו של רבי חנינא בן תרדיון שיצא לתרבות רעה ותפסוהו ליסטין והרגוהו נמצא תפוח לאחר ג׳ ימים נתנוהו בכבודו והניחוהו על גבי המטה והכניסוהו לתוך העיר והיו מקלסין לפניו בכבודו של אביו ושל אמו [אביו] קרא עליו הפסוק (משלי ה) ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה גמר וחזר לראש המקרא ואמו קראת עליו הפסוק הזה (שם יז) כעס לאביו בן כסיל [וממר] ליולדתו אחותו קראת עליו מקרא זה (שם כ) ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ: We do not take out [the dead on] a bier unless his head and the greater part of his body are there. R. Judah said: The spinal column and the skull constitute the greater part. It is related of the son of R. Ḥanina b. Teradion that he took to evil ways and robbers seized and killed him. After three days his swollen body was found; they placed him in a coffin,34According to an emended reading. set him on a bier, took him into the city and paid him a eulogy35For the parallel to this story, cf. Midrash Lamentations 3, 6 (Sonc. ed., p. 195). out of respect for his father and mother. His father quoted over him the verse, And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed, and say, ‘How have I hated instruction, and my heart despised reproof; neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.’36Prov. 5, 11-14. When he had finished he went back to the beginning of the verse. His mother quoted over him the verse, A foolish son is the vexation to his father, and bitterness to her that bore him.37ibid. XVII, 25. His sister quoted over him the verse, Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.38ibid. XX, 17.