ניסן ראש השנה למלכים ולרגלים לחדשים ולתרומת שקלים, ויש או', אף לשכר בתים. כיצד למלכים, מת באדר, ועמד אחר תחתיו באדר, מונין שנה לזה ולזה, מת בניסן, ועמד אחר תחתיו בניסן, מונין שנה לזה ולזה, מת באדר, ועמד אחר תחתיו בניסן, הראשונה נמנית לראשון, והשנייה נמנית לשיני. [The month] Nisan is the beginning of the year for the kings, pilgrimage festivals, months, and the collection of the temple tax. Some say: Also for renting houses. How [one should understand]: "for the kings"? [Answer:] If he dies in Adar and another takes his place in Adar, the year is counted both for him and for the other. If he dies in Nisan and another takes his place in Nisan, the year is counted both for him and for the other. If [one] dies in Adar and another takes his place in Nisan, the first [year] is counted for the first and the second [year] for the second.
כיצד לרגלים, אחד הנודר ואחד המעריך ואחד המקדיש אינו עובר משם בל תאחר עד שיעברו עליו רגלי שנה כולה, ר' שמעון אומ' שלשה רגלים כסדרן וחג המצות ראשון, וכן היה ר' שמעון או' פעמים שהן שלשה, פעמים שהן ארבעה, פעמים שהן חמשה, כיצד, נדר לפני הפסח עד שיעברו עליו הפסח ועצרת והחג, נדר לפני עצרת עד שיעברו עליו עצרת והחג והפסח ועצרת והחג, נדר לפני החג עד שיעברו עליו החג והפסח ועצרת והחג. How [one should understand:] "for the pilgrimage festivals"? [Answer:] It doesn't matter whether he makes a vow, whether someone has it appraised [and appraises the value] or whether someone consecrates, only then does he transgress [the prohibition] ”Thou shalt not tarry” (cf. Ex. 22:28), when the pilgrimage festivals of the whole year have passed. R. Shimon says: The three pilgrimage festivals according to their order and the unleavened bread festival is the first. And likewise, R. Shimon used to say: Sometimes three, sometimes four, sometimes five. How may it happen? [Answer:] Does he take the vow before the Passover, only when the Passover, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles have passed over it. If he take the vow before the Feast of Pentecost, only when the Feast of Pentecost, the Feast of Tabernacles, the Passover, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles have passed. If he takes the vow before the Feast of Tabernacles, only after the Feast of Tabernacles, the Passover, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles above it have passed.
כיצד לחדשים, אע"פ שנ' בחדש הראשון ובחדש השיני אין מתחילין למנות אלא מניסן, שנ' החדש הזה לכם ראש חדשים. How [one should understand]: "for the months"? [ Answer:] Although it says ”in the first month” and ”in the second month”, one starts counting only from Nisan; because it says: “This month shall be the first of the months for you”.
כיצד לתרומת שקלים, כל קרבנות צבור קריבין באחד בניסן, אם בא חדש בזמנו קריבין מן החדשה, ואם לאו קריבין מן הישנה. How [one should understand]: "for the collection of the temple tax"? [Answer:] [For] all offerings of the congregation [which] are only offered on the first of Nisan [applies]: If the new [month] comes in time, they will be offered from the new [drawing], if not, then from the old one.
כיצד לשכר בתים, המשכיר בית לחבירו לשנה שכר הימנו שנים עשר חדש מיום ליום, אם אמ' לשנה זו, אפי' לא שכר ממנו אלא באחד באדר, אין לו אלא עד אחד בניסן. How [one should understand]: "for house rent"? [Answer:] If he rents a house to another for a year, he counts twelve months from the day he started renting it to him. But if he says: For this year, even if he rented it from him only on the first of Adar, he owns it only up to the first of Nisan.
באחד באלול ראש השנה למעשר בהמה, ר' לעזר ור' שמעון אומ' באחד בתשרי, אמ' ר' שמעון בן עזיי הואיל ואילו אומ' באחד באלול ואילו אומ' באחד בתשרי, יהוא האלוליים מתעשרין לעצמן, כיצד, נולדו חמשה באב וחמשה באלול, חמשה באלול וחמשה בתשרי, חמשה באב וחמשה בתשרי אין מצטרפין, חמשה בתשרי וחמשה באב, הרי אילו מצטרפין. The first of Elul is the beginning of the year for cattle tithing; R. Elazar and R. Shimon say: On the first in Tishrei. [Regarding this] Shimon b. Azzai said: Because some say "first in Elul" while others say “on the first in Tishrei”, the animals born in Elul are tithes for themselves. [What is that supposed to mean]? [Answer:] Five of them were born on Ab and five on Elul, five on Elul and five on Tishrei [or] five in Elul and five in Tishri, so they are not added together; [if he is] five [born] in Tishrei and five in Elul, behold, these are added together. '
תשרי ראש השנה לשנים ולשמטין וליובלות לנטיעה ולירקות ולמעשרות ולנדרים. כיצד לשנים לשמטין וליובלות, אין מתחילין למנות לשנים לשמטין וליובלות אלא מתשרי. Tishrei is the new year for the counting of the years, the shmita and the jubilees, for the planting of trees and for the greenery, for the tithes and the vows. How [one should understand]: for the years, the jubilee years, and the jubilee years? [Answer:] One counts [the months] for the years, the shmita and the jubilees only from Tishrei.
כיצד לנטיעה, אחד הנוטע ואחד המבריך ואחד המרכיב שלשים יום לפני ראש השנה עלתה לו שנה, ומותר לקיימן בשביעית, פחות מיכן, לא עלתה לו שנה, ואסור לקיימן בשביעית. ופירות נטיעה זו אסורין עד חמשה עשר בשבט, אם ערלה, ערלה, ואם רבעי, רבעי. How [one should understand]: "for tree planting"? [Answer:] No matter whether one plants, cuts down, or grafts thirty days before the beginning of the year, [this period] shall be counted to him as a year, and it is lawful to take care of it in the 7th year. [If the period] is less than that, it shall not count as a year for him, and it is forbidden to take care of it in the 7th year. And the fruits of this tree planting are forbidden until the fifteenth of the Shvat, when pertaining to the Orla provisions, as Orla, when pertaining to the fourth year provisions, as in the fourth year.
כיצד לירקות, ליקט ירק בערב ראש השנה עד שלא בא השמש, וחזר וליקט משבא השמש, אין תורמין ומעשרין מזה על זה, מפני שזה חדש וזה ישן. היתה שנייה ונכנסה שלישית, הראשון מתעשר מעשר שני, והשני מתעשר מעשר עני. ליקט אתרוג בערב חמשה עשר בשבט עד שלא בא השמש, וחזר וליקט משבא השמש, אין תורמין ואין מעשרין מזה על זה, מפני שזה חדש וזה ישן. היתה שלישית ונכנסה רביעית, הראשון מתעשר מעשר עני, והשני מתעשר מעשר שני. How [one should understand]: "for the greens"? [Answer:] If a man harvests greens on the eve of the beginning of the year, before the sun has set, and if he harvests again after the sun has set, heave and tithes must not be paid from one to the other, because one is new and the other old [yield]. If it was the second year and went on into the third, the second tithe is paid from the first [harvest], and from the second [harvest] is paid the poor tithe. Harvests a citron tree on the eve of the fifteenth of Shvat, before the sun has set, and if he reaps again after the sun has set, he shall not separate heave and tithe of one for the other, because one is newer and the other is older revenue. If it was the third year and went on to the fourth, the second [harvest] is paid as a second tithe, and the second [harvest] as a poor tithe.
כיצד לנדרי', המודר הנאה מחבירו לשנה, נדר הימנו שנים עשר חדש מיום ליום, אם אמ' לשנה זו, אפי' לא נדר הימנו אלא מאחד באלול, אין לו אלא עד אחד בתשרי. How [one should understand]: "for the vows"? [Answer:] If one has been forbidden by a vow to use another for a year, he counts twelve months from this specific day and onward. But if he says: For this year, even if he has denied himself the benefit of it by the vow only on the first in Elul, [the obligation] is only up to the first of Tishrei.
בראש השנה כל באי עולם עוברין לפניו נומרון, שנ' היוצר יחד לבם וגו'. ואו' תקעו בחדש שופר וגו', ואו' כי חק לישראל הוא וגו', אם קדשוהו בית דין הדין נכנס לפניו, ואם לאו, אין הדין נכנס לפניו. At the beginning of the year, all who have come into the world are passing before him [god] as a military unit; because it says: "He created their heart together" etc. And it says [further]: "Blow the horn on the new moon, at the full moon of our festival". And it says [further]: "For this is the statute of Israel, the law of the God of Jacob". Has the court sanctified the month, the process begins before him, and if the court has not done so, the process does not begin.
וכן אתה מוצא בעומר של מן, אם בא בזמנו מיד הוא כלה, ואם לאו, מתעכב הוא לשלשה ימים. אמ' ר' עקיבא אמרה תורה הבא עומר שעורין בפסח, שהו פרק שעורין, כדי שתתברך לכם תבואה, הבא חטים בכורים בעצרת, שהוא פרק אילן, כדי שיתברכו עליך פירות אילן, הבא ניסוך המים בחג, כדי שיתברכו עליך מי גשמים. אמרו לפניו מלכיות זכרונות ושופרות, מלכיות, כדי שתמליכוהו עליהם, זכרונות, כדי שיבא זכרונכם לטובה לפניו, שופרות, כדי שתעלה תפלתכם בתרועה לפניו. Similarly, you find it with the Omer of the Man: When the month comes in due time, it immediately ceases; but if not, then it stays for three days. R. Akiba said: The Torah said, Bring barley on the Passover, for it is the time of barley that because of you the grain will be blessed. Plant wheat as firstfruits Feast of Pentecost, for it is the season of wheat, that because of thee the fruit of the tree shall be blessed [Bring] the bounty of water at the Feast of Tabernacles, for it is the season of rain, that because of thyself the rain shall be blessed. Speak before him the Scriptures of kingship, that ye make him king over all his works; the Scriptures of his remembrance, that your remembrance shall be before him for good; the Scriptures dealing with the blowing of horns, that your prayer come before him through the voice of the horns.
הכל נידונין בראש השנה וגזר דינו נחתם ביום הכפורים דברי ר' מאיר, ר' יהודה אומ' הכל נידונין בראש השנה וגזר דינו של כל אחד ואחד נחתם בזמנו, בפסח על התבואה, בעצרת על פירות האילן, בחג על המים, וגזר דינו של אדם נחתם ביום הכפורים, ר' יוסה אומ' אדם נידון בכל יום, שנאמ' ותפקדנו לבקרים. All will be judged at the beginning of the year and their judgment will be sealed on the Day of Atonement. [These are] words of R. Me'ir. R. Yehudah says in the name of R. Akiba: All are judged at the beginning of the year, and the judgment of each individual is sealed in his time: at the Passover for the grain, at the Feast of Weeks for the fruit of the trees, and at the Feast of Tabernacles for the water, And the judgment of each individual will on the Day of Atonement. R. Yose says: Man is judged every day; because it says: "That you visit him daily[, test him every moment]".
על ששה חדשים השלוחין יוצאין. ר' התקין שיהו יוצאין אף על אדר השני, מפני הפורים. The ambassadors set out for six months. R. [Judah the Prince] ordered that they also will be sent for the Second Adar because of Purim.
בראשונה היו מקבלין עדות החדש מכל אדם, פעם אחת שכרו ביתסין שני עדים לבוא להטעות את חכמים, לפי שאין ביתסין מודין שתהא עצרת אלא אחר שבת, בא אחד ואמ' עדותו והלך לו, בא השני ואמ' עולה הייתי במעלה אדומים, וראיתיו רבוץ בין שני סלעים, ראשו דומה לעגל, אזניו דומות לגדי, קרניו דומות לצבי, וזנבו מונחת לו בין יריכותיו, ראיתיו, נבעתתי ונפלתי לאחורי, והרי מאתים זוז צרורין לי בסדיני. אמרו לו, מאתים זוז נתונין לך במתנה, והשוכרך ימתח על העמוד. מה ראית ליזקק לכך? אמ' להם, שמעתי שהביתסין מבקשין להטעות את חכמים, אמרתי מוטב אלך אני ואודיע את חכמים. Formerly they used to accept the testimony of the new moon from everyone. On one occasion the Boethoseans asked two witnesses that they were coming and misleading the scholars because the Boethobeans only admitted that the Feast of Weeks came after the Sabbath. One came and made his statement and went away. [Then] the second came and said: I went up the Adummim ridge. Then I saw him lying between two rocks; his head was like a calf, his ears like a kid. I saw him, got scared, and fell backwards; and behold, extras were wrapped on my belt. They said to him: The money is given to you, but those who paid you should come and be flogged. What made you decide to give it up? He said to them: Because I have heard that the Boethosaians are eager to come [and] mislead the scholars, I say: It is better that I go and inform the scholars.
(פ"ב בכי"ע) אם אינן מכירין אותו, משלחין עדיו עמו, אפי' בשבת. מעשה בר' נהוראי שבא עם העד בשבת לאושה והעיד בו. (Chapter 2 in the Erfurt manuscript) If one does not know him, his witnesses are sent with him, even on the Sabbath. An incident of R. Nehorai going to Usha with the Witness on the Sabbath and bearing witness for him.
בראשונה היו מסיעין מסעות בראשי ההרים הגבוהים, בהר המשחה, בסרטבא, בגרופינא, בתבור, בחוורן, בבית בילתי, ר' שמעו' בן לעזר אומ' אף בהרים, ותבור, גרור וחברותיה. מימתי מסיעין את החדש, לאור עיבורו. כיצד, חל להיות ערב שבת ושבת מסיעין עליו למוצאי שבת, ואם בא בזמנו, מסיעין עליו, ואם לאו, אין מסיעין עליו. על כל ראשי חדשים היו מסיעין מסעות. אמ' אחד לפני חמה ראיתיו, לא אמר כלום, לאחריה, דבריו קיימין. לצפונה, לא אמ' כלום, לדרומה, דבריו קיימי'. אחד אומ' ראיתיו גבוה שתי מדרעות, ואחד אומ' שלשה, עדותן קיימת, אחד או' שלשה, ואחד או' חמשה, אין מצטרפין זה עם זה, אבל מצטרף חוא עם אחרים. אחד או' ראיתיו מוטה, ואחד אומ' ראיתיו זקוף, אין מצטרפין זה עם זה, אבל מצטרף הוא עם אחרים. ראיתיו חציו בענן, לא אמ' כלום, חציו בעשיש, לא אמ' כלום, חציו במים, דבריו קיימין. ר' לעזר בי ר' צדוק אומ' אם לא נראה בזמנו אין מקדשין אותו, שכבר קדשוהו שמים. וכן היה ר' לעזר בי ר' צדוק אומ' אין השלוחין יוצאין בסוריה עד שישמעו מפי בית דין למחר. Formerly it was customary to signal with beacons on the high mountain peaks: on the Mount of Olives, on Sartaba, on Agrippina, on the Tabor, on the Hauran and Bet Bilti. R. Shimon ben Elazar says: Also the mountains of Machaerus and Gadara and similar. When do you signal the month? [Answer:] On the night it was switched on. How [one should understand this] ? [Answer:] He fell on a Friday or Sabbath, one signals on Sunday because of it; when the month comes in its time, one signals for it; but if not, one does not signal for his sake. Because of all the months one signaled with signal fires. Said one: Before the sun , so he said nothing. [He said:] To the south of her, his words are valid. If one said: I saw him two ox sticks high, and if one said: three, then the testimony is valid. If one says three, and one says five, they are not taken together; but he is taken together with others [who make the same statement]. Says one I have seen him erect, and one says: I have seen him bent, so they are not taken together, but he is taken together with others [who make the same statement]. If he saw him half in the water, he said nothing; [he saw] him halfway through a cloud, he said nothing. [If he saw] him half through glass, he said nothing. R. Elazar ben R. Zadok says: If he is not seen in his time, the month is not sanctified; because heaven has it already sanctified. And likewise, R. Eleazar ben R. Zadok used to say: The messengers do not go to Syria until they have heard from the mouth of the court: Sanctified.
למה לא סיפר שמותן של צדיקים, שלא יהא כל אחד ואחד אומ' הריני בא להקיש את ר' פלוני לאלדד ומידד, הריני מקיש את ר' פלוני לנדב ואביהוא, וכן הוא אומ' ה' אשר עשה את משה ואת אהרן, ואומ' וישלח ה' את ירובעל ואת בדן ואת יפתח ואת שמואל, ירובעל זה גדעון, בדן זה שמשון, יפתח כמשמעו, ואומ' משה ואהרן בכהניו וגו', שקל הכת' שלשה קלי עולם בין שלשה גדולי עולם, ללמדך שבית דינו של ירובעל גדול לפני המקום כבית דינו של משה, ובית דינו של יפתח גדול לפני המקום כבית דינו של שמואל, להודיעך שכל מי שנתמנה פרנס על הצבור, אפי' קל שבקלים, שקול כאביר שבאבירים, וכן הוא אומר ובאת אל הכהנים הלוים ואל השופט וגו'. אין לך אלא שופט שבדורך, ואומ' אל תאמר מה היה וגומ'. Why were the names of the elders not known? [Answer:] Lest anyone say: Behold, I shall equalize someone with Eldad and Medad? [Or:] Behold, I shall equalize someone with Nadab and Abihu? And [Scripture] says: ”YHWH, who made Moses and Aaron” etc., and it says [further]: ”Then YHWH sent Jerubbaal and Bedan”. Jerubbaal - this is Gideon. Bedan - this is Samson. Jephthah - in his literal sense. And likewise, it says: "Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call his name". Scripture presented three of the next to three of the greatest of the world to teach you that the judgment of Jerubbaal is as great before God as the judgment of Moses, and that the judgment of Jephthah is as great before God as the judgment of Samuel, and to teach you that everyone who becomes a leader of the community is equal to the mightiest of the mighty. For it is said: "You shall come to the judge who will be in those days" ־ There is only the judge who is in your days. And it says [further]: "Do not wonder to yourslef how was it [in the earlier days? were they better than these? For that is not what you ask out of wisdom]".