גופי עבירה. כלומר עבירות חלוקות. וכן לשונם ז"ל לקרות עבירות חלוקות בשם גופות מחולקות כמו שתראה בל' הר"ב ספ"ג דכריתות וכלפי שאמר בפורעניות מיני ולא סגי ליה במנינא דשבעה. אמר נמי בעבירות גופי. ולא סגי ליה במנינא דשבעה כך נ"ל: BODIES OF SIN. Different sins. The Sages use this word to speak of various sins as distinct bodies, as you will see from Rav’s comments to the mishna in Keritot 3:10. Because the mishna, in speaking of punishments, says “types” and does not simply say that there are seven punishments, it speaks also of “bodies” of sin and does not simply say there are seven sins.
מקצתן מעשרין וכו'. כבר כתבתי לעיל בפ"ק משנה ט"ז דבהרבה מקומות נקטי מעשר והוא שם לכלל המתנות. ודעת דרך חיים דמעשרין דוקא מעשרות. ואין התרומה בכלל דחטה אחת פוטרת כל הכרי. משא"כ בחלה דכתיב בה נתינה ע"ש. ולא משמע כן בגמ' ד[שבת פרק] במה מדליקין [דף ל"ב ע"ב] : SOME TITHE [Heb. me`asrin] ETC. I wrote on the mishna in 1:16 that in many places the word ma`aser is a general name referring to all of the priestly gifts taken from the produce of the earth. Maharal writes in Derech Chaim that our mishna refers specifically to ma`aser and not terumah, because even one kernel of wheat taken as terumah exempts an entire heap. And in the case of challah, the verse uses the language of “giving”, implying that one should remove an amount that is enough for a proper gift, see there. But the Talmud in Shabbat 32b does not seem to support this approach.
רעב. של בצורת באה. בפ' במה מדליקין (שבת דף ל"ב) שנאמר ציה גם חום יגזלו מימי שלג שאול חטאו (איוב כ"ד י"ט) . בשביל דברים שצויתי אתכם [על תרומות ומעשרות] בימות החמה ולא עשיתם יגזלו מכם מימי שלג בימות הגשמים. A FAMINE CAUSED BY DROUGHT COMES. The Talmud in Shabbat 32b: as per the verse “as drought and heat [Heb. chom] steal the snow-waters, so have they sinned [all the way] unto Sheol” (Job 24:19)—on account of your not doing what I commanded you [i.e. terumah and ma`aser] to do in the summer [Heb. bi(ye)mot hachamah], the snow-waters will be stolen from you in winter.
ושלא ליטול את החלה. כלומר אף שלא ליטול החלה. והא דכתב במד"ש דיש לומר דוקא חלה וטעמא דחמירא שכיון שהיה יכול ללוש פחות מכשיעור. ולא עשה כן. הרי זה כמבטל המצוה להכעיס. אבל תרומה ומעשרות אין אדם יכול לעשות באופן שיפטר עצמו מהן מן הדין. ע"כ. היינו מדרבנן דאילו מדאורייתא יכול להכניס דרך גגות וקרפיפות שלא חייבתו התורה אלא שיכניסנו לבית דכתיב (דברים כ״ו:י״ג) בערתי הקדש מן הבית ושיכניס דרך השער שנאמר (שם) ואכלו בשעריך. כמו שפסק הרמב"ם בריש פ"ד מהל' מעשר: AND NOT TO SEPARATE CHALLAH. I.e., not even to separate challah. Midrash Shmuel writes that the mishna might mean specifically challah, which is considered more serious because he could have kneaded less than the amount that would require separating challah and yet chose not to, so it is as if he deliberately decided to not perform the commandment out of spite. But there is nothing one can do about terumah and ma`aser to exempt oneself from the law.
This is only true, however, on a rabbinic level, as by Torah law he may bring the produce home by lowering it through the roof or bringing it in via the enclosed areas behind the houses. For the Torah only requires that terumah and ma`aser be taken from produce that was brought into the house as per the verse “I have cleared the holy gifts out of the house” (Deuteronomy 26:13), and which was brought through the main gate as per the verse “and they shall eat it in your gates” (Deuteronomy 26:12), as Rambam rules in Hilchot Ma`aser 4:1.
[*דבר בא לעולם על מיתות וכו'. עיין במשנה דלקמן בד"ה בארבעה פרקים וכו']. [*PLAGUE COMES TO THE WORLD FOR CAPITAL CASES ETC. See the next mishna, on “plague increases at four times”.]
שלא נמסרו לב"ד. ל' הר"ב שלא עשו בהן דין תורה. וכיון שפשעו הב"ד וראשי העם ולא עשו. לפיכך דבר בא לעולם ואינו מבחין [בין טוב לרע] והיה כצדיק כרשע אבל ל' שלא נמסרו לא משמע כן אלא כדפירשו המפרשים כגון מיתות בידי שמים וכריתות אי נמי שלא בהתראה או שברח העובר. THAT WERE NOT GIVEN OVER TO THE COURT. Rav: that the court did not try. Since the court and the leaders of the people sinned and did not uphold the law, plague comes to the world and does not distinguish between [good and evil people] and the righteous and wicked are treated in the same way.
But the language “not given over” does not mean this. As the commentators explain, it refers to sins that carry the penalty of death by the heavenly court or excision, or sins that were done without receiving sufficient warning, or cases in which the one who sinned fled.
ועל פירות שביעית. שדינם להפקירם אי נמי לבערם לגמרי וכמו שכתבתי הדעות במשנה ב' פ"ט דשביעית. ולפיכך מדה כנגד מדה שהדבר בא לעולם שהוא הפקר בני אדם. שאין המלאך המשחית מבחין. ואילו חרב אפשר כי יחנן קולו שמוע ישמע ויניחהו האויב כך פירש בדרך חיים. והני תרי כיון שדומים בעונש נחשבו לאחד במנין השבעה. וכן הני דלקמן. AND THE FRUITS OF THE SHEVI`IT YEAR. For the law is that one must relinquish ownership of them or clear them out of the house entirely; I record all the opinions on this matter in my commentary on the mishna in Shevi`it 9:2. It is measure for measure, therefore, that plague comes to the world, which is like relinquishing ownershp of people, for the angel of desruction does not distinguish between the righteous and the wicked. With the sword, it is possible that one will speak fairly and the enemy will heed his plea—so Maharal in Derech Chaim.
Since these sins bring forth the same punishment, they are counted together as one of the seven, as are the ones in the next group.
חרב בא לעולם על עינוי הדין וכו'. דכתיב (ויקרא כ״ו:כ״ה) והבאתי עליכם חרב נוקמת נקם ברית ואין ברית אלא תורה וכתיב (שם) יען וביען במשפטי מאסו. גמרא דבמה מדליקין דף ל"ג: THE SWORD COMES TO THE WORLD ON ACCOUNT OF PROTRACTED RULINGS. As per the verse “and I will bring upon you the sword which extracts vengeance for the covenant” (Leviticus 26:25), in which “covenant” refers to the Torah. And the verse at the end of that same section says, “because they have made My laws revolting”225The simple reading is “because they have found My laws revolting.” The midrashic reading interprets ma'asu as a transitive verb, giving “because they have made My laws revolting.” The Talmud explains that the courts have made the laws revolting by protracting the rulings and perverting justice. (Leviticus 26:43)—Talmud, Shabbat 33a.