על דאטפת אטפוך וסוף מטיפיך יטופון. וא"ת ע"כ הראשון שנהרג כשאתה חושב למפרע תמצא שהוא לא הרג. והרי הבל הרגו קין והוא לא הרג. וא"כ מנליה שאמר על דאטפת אטפוך. וכ"ש דקשיא על מה שאמר וסוף מטיפיך יטופון. דדלמא לא. ומעשים בכל יום כמה רצחנים שמתים על מטתם בידי שמים. [*וראיתי אני קושיא זו שהוקשה במדרש רבה פרשת ואתחנן על פסוק שופך דם האדם באדם דמו ישפך. אמר ר' לוי והרי כמה בני אדם שהרגו ומתו על מטותיהם. השיבו אותו מהו באדם דמו ישפך כשיבואו כל בני אדם לעתיד לבא אותה שעה דמו ישפך. ע"כ. וקושיא ראשונה נמי שעל הרישא הנה ראיתי המאמר הזה על דאטפת וכו' דאיתא בברייתא פ' החליל (סוכה דף נ"ג) ושם פירש"י הוטל למים והכיר בו שהוא רוצח. ע"כ]. ובפירש"י דעל מסכתא דידן כתוב יש מקומות שלא נהגו לומר זו ההלכה. ע"כ. אבל הרמב"ם גם הר"ב וכל המפרשים העתיקוה. ובעל מדרש שמואל אמר בתירוץ הקושיא דסיפא דלכך אמר וסוף מטיפיך כלומר דלסוף על ידי גלגול המקוים בדברי רז"ל והסכים לדעתם פיטא"גורא [ושאר חכמי האומות כאשר הזכירם האברבנאל בפרשת תצא] סופו שיושטף. ובקושיא הראשונה נדחק מאד לומר דהבל שאני שאמרו ז"ל שהציץ בקדושה אבל הגולגולת שפט עליה שהרגה ולא שהציצה. שההריגה יותר מצויה מהצצה. עכ"ד. ולא יתכן בעיני כלל לומר שלא היתה כוונת הלל במאמרו זה כי אם מה שהוא בסוד הגלגול. שהוא אמנם מדברים הנעלמים וראוי להסתירם כי אם לשרידים אשר ה' קורא. ולא היה רבינו הקדוש מחבר המאמר הזה ושנאו במשנתו. כי כמו שאין המקרא יוצא מידי פשוטו. כך אין המשנה יוצאת מידי משמעה המובן לכל. והיה מניח מאמר זה עם שאר מאמרים מקובלים אצלם שהניחום בעל פה ולא כתבם במשנה. ועוד אני מדקדק בסדר המשניות הללו שכיון דזה אינו אלא מאמר על דבר שקרה שראה גולגולת לא הוה ליה להכניסו בין הדבקים בין עניני מוסרים שהוא היה אומר דהוו מרגלן בפומיה והוה ליה לאתר זה המאמר לבסוף. כ"ש שבלשון ארמי אמרו לא היה לו לערבו בין קודש לקודש. וכן דברו אשר דבר היה לנכח עצם גולגולת המת ולמה זה לא יסב פניו לאמר כלפי השומעים. והכי הוה ליה למימר על דאטיף אטפיה. וסוף מטיפיה יטופון. גם יש לדקדק מאי אף דקאמר. לכך נראה לי לומר דה"ק דכמו שאמר אין בור וכו'. וכל דכותיה לשלול הפחיתות. כן אף הוא ראה וכו' וא"ל על דאטפת וכו' ונמשך לו דמשם ולהלן הוא היה אומר מרבה בשר מרבה רמה וכו'. לחייב בהם אם פחיתות אם מעלות. וזה לפי שכשראה הגולגלת הזאת א"ל על דאטפת וכו' כלומר מסתמא הדעת נותן והשכל מחייב דעל דאטפת אטפוך ולסוף מטיפיך יטופון. כי במדה שאדם מודד בה מודדין לו. שכך היא המדה וכן השכל מחייב. אלא שעם כל זה המציאות מכחישו. שהרי הרבה נהרגים ולא הרגו והרבה הורגים ולא נהרגים. וכדי להסכים המציאות שלא יהא מכחיש למה שמחייבו השכל. והוא שעכ"פ הכל במדת אמת ושפיטת צדק נשפט. לפיכך הוא היה אומר והוה מרגלא בפומיה מן אז והלאה מרבה בשר מרבה רמה וכו' להרגיל בפי הבריות כי מתחייב הכל בחיוב אמתי ובמדת יושר שהרי אתה מוצא מרבה בשר מרבה רמה וכו' לענין הפחיתיות מרבה תורה מרבה חיים וכו' לענין המעלות. הרי כי מדות הנהוגות בעולם ישרות ותמימות הם. ומן הגלויות אתה דן לנסתרות לה' אלהינו שגם המה בצדק ויושר נמשכים. אלא שאין בנו כח להשכילם ולעמוד על תכונתם. כענין שנאמר (ישעיהו נ״ה:ח׳) כי לא מחשבותי מחשבותיכם ולא דרכיכם דרכי. ונמצא א"כ שזה המאמר על דאטפת וכו' לא אמרו בדרך חיוב לחייב שכך הוא ושכן יהיה. אלא בדרך הנחה היה אומר שכך היא ההנחה כפי השכל ומפני שהמפורסם מכחישו כדי שלא יבא האדם ח"ו לומר דלית דין ולית דיין לפיכך הוא היה אומר והרגיל בפיו להשמיע בקהל רב מרבה בשר וכו'. מרבה תורה כו' לומר שלמראה עינינו נשפוט בטוב טעם ודעת שכשם שאלו נמשכים כסדר בין לרע בין לטוב. כן כל המדות שבעולם נהוגות על הסדר ואע"פ שאין בנו כח להשיג. ואחרי שזה המאמר דאטפת וכו' אינה גזירה מוחלטת שכך יקרה בהחלט. שהרי אפשר שזה הנשטף לא שטף וכן השוטף אפשר שלא יושטף. ולכך לא אמר המאמר כאומרו להשמיע לרבים. אלא בינו לבין עצמו אמר כן לגולגולת שהיא עצם בלתי שומע ומניח ההנחה שכן ראוי [להיות] דעל דאטפת וכו'. והקושיא מן המציאות ג"כ אינו בפירוש כלל אבל ע"י מאמרו הנמשך שמכאן ואילך הוא היה אומר מרבה בשר וכו' המשכיל יבין היטב. וכל דברים שכיוצא באלו ראויין לאמרן שהמשכילים הם שיבינו אבל לא כל השומעים פן למשמע אזניו יוכיח וישפוט למראה עיניו שהשאלה היא אמיתית ושאין עליה תשובה כי לא ישכיל אף לא יבין ענין התשובה וישאר א"כ נבוך עם השאלה. ויבא ח"ו לידי מכשול. ואמר בלשון ארמי שהוא הלשון המורגל בפי ההמון בזמנים ההם כדמוכח בפ' ה' דשקלים שהרי ענין דברו כאילו ידבר עם גולגולת הלסטים. גם כדי שההמון יבינו מאמרו כמשמעו שכן הוא על דאטפת וכו' ולמשכילים הבין דברו וענינו במה שהיה אומר אח"כ מרבה בשר וכו' והיה אומרו בלשון הקודש. כך נראה בעיני: BECAUSE YOU DROWNED SOMEONE, YOU WERE DROWNED, AND THOSE WHO DROWNED YOU WILL IN THE END THEMSELVES DROWN. One might ask, if we follow the chain back to its starting point, won’t we find that the first one to have been killed did not kill anyone himself? Indeed, Abel, who was killed by Cain, hadn’t killed anyone. If so, how did Hillel know that it was on account of drowning someone else that this person had been drowned?
The second part of his saying, “and those who drowned you will in the end themselves drown,” is even more difficult, as this is not necessarily so! We regularly encounter cases of murderers who die in their beds at the hands of Heaven. [*I saw this question raised in Devarim Rabbah to parashat Va’Etchanan (2:25), discussing the verse “he who spills man’s blood, his blood will be spilled by man” (Genesis 9:6): R. Levi said: but are there not many men who kill and yet die in their beds? They answered him: the meaning of “his blood will be spilled by man” is that when that man arrives in the future world, at that point his blood will be spilled. As for the first question, concerning the first part of the mishna, I saw this mishna brought in the Talmud in tractate Sukkah 53a, and there Rashi explains that the body was thrown into the water and Hillel recognized him as a murderer.]
In Rashi’s commentary to our tractate, he notes that in some places people do not recite this mishna. But Rambam, Rav, and all the other commentators have it in their texts.
Midrash Shmuel, in answer to the second question, explains that “in the end” in the phrase “in the end they themselves will drown” means that through reincarnation, which is an established belief not only of the Sages but also of Pythagoras [and the rest of the wise of the nations, whom Abarbanel mentions in his commentary to parashat Ki Tetze], he eventually will end up drowning. And he gives a rather forced answer to the first question, saying that the case of Abel is different because the Sages say that he “gazed at holiness,” and Hillel, upon seeing this skull, assumed that it was that of a murderer, and not one who “gazed,” because murder is more common than this gazing.
In my opinion, it is totally untenable to claim that Hillel said something that could only be understood through the doctrine of reincarnation, which is an esoteric doctrine, and which ought to be concealed from all but the select few that G-d calls upon. And Rabbi Yehudah HaNassi, the redactor of the Mishna, would not have put this dictum into our mishna. For just as a verse in the Tanakh must always be readable in its plain sense, in addition to whatever other meanings it may harbor, the words of a mishna must always be readable in the plain way that all understand. And if there were only a kabbalistic interpretation to this mishna, Rabbi Yehudah HaNassi would have left it an oral teaching, along with the other kabbalistic teachings that remained oral and were not inluded in the Mishna.
Besides, the mishnayot seem to be out of order. For since this is merely something that Hillel said on a particular occasion, it shouldn’t have been included among the other mishnayot, which are all of the “he used to say” type, i.e. ethical teachings that were constantly being emphasized, and should rather have been appended to the end of this series of mishnayot. All the more so since this mishna is in Aramaic and shouldn’t come between two mishnayot that are in Hebrew.
Also, Hillel is speaking in the second person, directing his words towards the skull itself. Why wouldn’t he have turned towards his listeners and addressed them? He should have said “because he drowned someone, he was drowned, and those who drowned him will in the end themselves drown.”
Also, what is the meaning of the modifier af—“even, also”— here?
It seems that the mishna intends the following. Hillel taught in the previous mishna that an unlearned person cannot be one who fears sin and so on, in order to steer people clear of personal deficiencies. He also once saw a skull, etc., and from that experience onwards he used to say “increasing the flesh only increases worms, etc.” in the next mishna, which is another list of personal deficiencies and virtues.
This is because when he saw this skull, he said to it, “because you drowned someone, etc.”, i.e. one would think it only logical that because you drowned someone, you were drowned, and those who drowned you will in the end themselves drown, because “the measure one uses to dole out is the one used to dole out to him” (Sotah 1:7), for this is only proper and logical. But regardless of what should be, reality contradicts this hypothesis; many people who have never killed anyone are killed and many people kill others and are not themselves killed.
In order to bring reality into harmony with theory, so that it doesn’t contradict the logical necessity that everything ultimately comes about through one consistent system and is judged fairly, he used to say from that moment on that “increasing the flesh only increases worms, etc.” in order to accustom people to thinking that everything is truly necessary and just. For one does find, overall, that “increasing the flesh only increases worms, etc.”, regarding defiencies, and “increasing Torah increases life, etc.”, regarding virtues. It is evident, then, that the laws in place in the world are just and perfect, and we can infer from cases that are clearly just to those whose justness is concealed, and understood only by G-d; those, too, are based on what is righteous and just, as per the verse, “For my thoughts are not as your thoughts, nor are my ways like your ways” (Isaiah 55:8).
It follows, then, that Hillel did not say “because you drowned someone, etc.” because he felt it was certainly true, i.e. that of necessity this is what happened and what will happen, but as a first premise, that logic would dictate that this be so. But because there are well-known cases that contradict this, and these might cause a person to say that “there is no judgement and no judge,” Hillel began to regularly propagate his teaching that “increasing the flesh only increases worms… increasing Torah increases life, etc.” among the people. The intent is that we should use our experiences and sound judgment to conclude that just as in these cases the result follows logically from the action, whether for good or ill, so also what befalls people in general follows logically, though it is beyond our understanding.
Since the words “because you have drowned someone, etc.” are not an absolute statement describing what will happen with certainty, as it is possible that this drowned person had not drowned anybody and that the one who drowned him might not be drowned, Hillel did not utter them as a public teaching. While facing the skull, an unhearing piece of bone, he said to himself that what ought to be is that “because you drowned someone, etc.”
And the fact of reality contradicting this statement is also not at all explicit, but is implicit in his following dictum, that from this point on he used to say “increasing the flesh only increases worms, etc.,” which the discerning will understand well as addressing this point. All such things ought to be said in such a manner as to be apparent to the discerning scholar but not to all those listening, lest they who will not understand the answer “decide by what their ears hear” and “judge by what their eyes see” (Isaiah 11:3) that the question is truly difficult and has no answer, and remain confounded by it and thereby falter, G-d forbid.
Hillel said these words in Aramaic, the language of the masses at the time per the mishna in Shekalim 5:3, because he said them as though speaking to the skull of a bandit. He also did this so that the people should take his words at face value, that it is indeed the case that “because you drowned somebody, etc.,” and for the discerning students he explained his words by affixing to them the dictum “increasing the flesh only increases worms, etc.,” which he said in Hebrew. This is what seems correct to me.
מטיפיך יטופון. להשמיענו שאפילו הרבים שהרגו את היחיד כולם יהרגו. לכך אמר לזו הגולגולת האחת שמטיפיה ואם היו רבים כולם יטופון. מדרש שמואל. AND THOSE WHO DROWNED YOU WILL IN THE END THEMSELVES DROWN. In speaking to this one skull, Hillel used the plural “those” to indicate that even if there were many who drowned you they all will eventually be drowned, teaching that when many murder one they will all be killed—Midrash Shmuel.
יטופון. פי' הר"ב שלא היה הדבר מסור בידן להרגך כו' שמגלגלין חובה ע"י חייב וכו' וזוהי דעת הרמב"ם בפ"ח מהפרקים שהקדים לפי' מסכתא זו שאע"פ שהיה בדין הקב"ה שזה יהרג לא גזר על זה שיהרגהו הוא. וזה כאילו אמר הש"י שהנולדים לעתיד מהם צדיקים מהם רשעים. וזה אמת. ולא מפני כן התחייב פלוני הרע להיות רע וכו' אבל בבחירת עצמו הוא שעשה ופעל הרע. לכך ענוש יענש והרבה שלוחים היה למקים שיהרג זה. ולפי שהאיש הוא איש דמים וחייב. נתגלגל על ידו וגמולו ישיב לו הש"י בראשו. וכ"כ בס"פ ו' מהל' תשובה. ואע"פ שהרמב"ן בפ' לך לך השיב על דברים הללו ואמר שאפילו גזר על פלוני שיריע לפלוני וקדם אחר ועשה גזירתו של הקב"ה זכה בדבר מצוה. והאריך עוד. אני אומר שאפילו נודה לדבריו שאם קדם אחר ועשה שזכה. עם כל זה אינה תשובה לדברי הרמב"ם. לפי שזה העושה הרע שדברי הרמב"ם נאמרין עליו. הוא אמנם אשר לא פעל ועשה לקיים מאמרו של מלך ברוך הוא. אלא זדון לבו השיאו לכך. ורחמנא לבא בעי. וכאשר יובנו דברי הרמב"ם כך. תסתלק ממנו גם השגת הראב"ד שם. נראה לי: DROWN. Rav: it was the court’s job to kill you, not theirs. G-d placed them in your hands because He allows evil things to be brought about through evil people.70The Hebrew phrase מגלגלין חובה ע”י חייב is used by the Talmud for evil but necessary things, which are brought about by evil people instead of innocent ones. Here, Rav would seem to be using it to explain why this murderer, and not the court, brings about the death of this person—since killing a person is never desirable, even when it is necessary, G-d spares the court the task and has it done by an evil person. Tosafot Yom Tov, however, understands Rav to be addressing the dilemma of free choice vs. predetermination the same way Rambam does in his introduction to Avot. He will offer a novel reading of the phrase. This is the opinion of Rambam in chapter 8 of The Eight Chapters, his introduction to tractate Avot, where he writes that although G-d has decreed that a person must die, he has not decreed that the anyone in particular must kill him. It is the same as G-d decreeing that of those born some amount will be righteous and some evil. While this is true, it does not yield the necessary consequence that a particular evil person be evil. That individual chose of his own free will to do evil, and will therefore be punished by one of the many emissaries at G-d’s disposal. And because this individual is ready to kill and is evil,71The Hebrew word is חייב, which the Tosafot Yom Tov understands to mean generally “evil” as opposed to deserving punishment for some specific act, which is what the term usually means in rabbinic literature. There is some support for this reading in Talmudic Aramaic, where the cognate חייבא means “sinner” or “wicked one.” the evil thing was brought about72The Hebrew word is נתגלגל. This is a subtle but important reworking of the verb מגלגל in the original phrase. מגלגל is an active verb, and in the impersonal plural מגלגלין has the literal meaning “they bring about.” The sense is that the G-d, the antecedent of the omitted impersonal “they,” arranges for tragic or harmful things to come about through those who have sinned in some way, instead of coming about through innocent people. By changing it to נתגלגל, a passive verb meaning “it was brought about,” Tosafot Yom Tov is able to add the qualifying words על ידו, “through him,” to create the phrase “it was brought about through him.” The blame is now laid squarely on the person and not on G-d. Having turned חייב into “sinner” and having reworked the verb מגלגל into נתגלגל על ידו, meaning “it was brought about through him,” Tosafot Yom Tov is able to read the phrase as “an evil thing is brought about by an evil person,” meaning that those who are evil bring about evil things of their own volition, and the fact that the object of their actions deserved them is irrelevant. The statement has undergone a significant transformation: it has gone from saying that it is better that tragic things befall those who deserve them through those who have sinned to saying that men act of their own volition. through him, and G-d will send him his just deserts. So also Hilchot Teshuva, 6:5.
Ramban in parashat Lech Lecha attacks this doctrine at length and says that even if G-d decrees that so-and-so should harm so-and-so, and someone else goes and fulfills G-d’s decree first, he has done a good and meritorious thing. I say that even if we agree to his statement that should someone else go and do it first he has done a good and meritorious thing, it does not refute the words of Rambam. For the evil individual that Rambam was discussing did not do this evil act in order to fulfill the words of G-d, but because his wicked heart drove him to it, and G-d goes by what is in the heart. And if we understand Rambam this way, we also deflect the criticism of Ra’avad ad loc. This is what seems correct to me.