הוי שקוד ללמוד תורה מה שתשיב לאפיקורוס. רבינו יונה ז"ל פירש הוי שקוד ויגע בלמוד התורה כדי שתדע להשיב לאפיקורוס. כ"כ במדרש שמואל. ונמצינו למדים דלא גרסינן ודע וכן נראה בפי' הרמב"ם דל"ג ודע. אבל בס"א גרסינן ודע מה שתשיב וכו'. וכתב במדרש שמואל בשם הר"ם אלמושנינו שלכן אמר ודע מה שתשיב. אמר מה שתשיב לאפיקורוס דעהו אתה בידיעה שלימה ולא יהיה תשובתך אליו מקובלת אצלך או מלומדת מאחר כי כן לא תנצח אותו. ע"כ. ובאמרו מה שתשיב הודיע שלא תלך אתה אצלם להקשות להם על סברתם אלא אם יבואו אליך ויקשו לך דע מה שתשיבם. אמנם אתה לא תתחיל לשסות בך את הכלב. מדרש שמואל: STUDY TORAH DILIGENTLY, THAT YOU SHOULD KNOW WHAT TO ANSWER AN APIKOROS. Rabbenu Yonah explains this as “exert yourself and study Torah diligently in order that you should know what to answer an apikoros.” So also in Midrash Shmuel. We can then deduce that the correct version of the text does not have veda, “and you should know,” before “what to answer”, which also seems apparent from Rambam’s commentary.
But other editions have veda ma shetashiv. Midrash Shmuel writes in the name of R. Moshe Almosnino that veda ma shetashiv should be read as follows: whatever it is that you are going to answer84 Ma shetashiv—“what it is that you are going to answer,” in this interpretation, as opposed to “what you’ll answer” with the sense of “what to answer.” In this reading, veda ma shetashiv is a totally unrelated teaching: “know well what you will answer an apikoros.” an apikoros, you should know it well; your answer shouldn’t be something you’ve simply heard or learned from another, because in this way you will not be victorious over him.
And in saying “what you will answer,” the mishna indicates that you shouldn’t go to them to attack their positions. If they come to you and attack you, you should know what to answer them; but do not sic the dog on yourself—Midrash Shmuel.
לאפיקורוס. פירש הר"ב לשון הפקר שמבזה את התורה וכן המבזה לומדיה. וכדמסיים בפי' השני וכך פי' בהדיא בריש פ' חלק (סנהדרין צ"ט ע"ב): AN APIKOROS. Rav: this term comes from the Hebrew hefker, “abandon, lawlessness.” He denigrates the Torah. Included in this category is one who denigrates those who study Torah, as the Rav himself writes at the end of his second explanation and on the mishna in Sanhedrin 10:1.
ודע לפני מי אתה עמל. פי' הר"ב בתשובה זו שאתה משיב לאפיקורוס שלא יפתה לבך לנטות אחר דעתו. לכאורה לפירושו לפני מי מוסב על האפיקורוס. אבל נראה שדבריו מועתקים מפירוש הרמב"ם. והוא מפרש דלפני מי מוסב אל הש"י. וז"ל הרמב"ם ואמר אע"פ שתלמוד דעות האומות לדעת איך תשיב עליהם. השמר שלא יעלה בלבך דבר מן הדעות ההם ודע שמי שתעבוד לפניו יודע צפון לבך והוא אמרו ודע לפני מי אתה עמל ר"ל שיכוין לבו באמונת הש"י. ע"כ: AND KNOW BEFORE WHOM YOU LABOR. Rav: in giving this answer to the apikoros, that he not sway your mind to follow his opinion. Following this explanation, the antecedent of “whom” is “apikoros”. But it appears that he was taking his explanation from Rambam, and Rambam understands the antecedent of “whom” to be G-d: and he says that although you must study the opinions of the nations to know what to answer them, beware that none of those opinions become your own. And bear in mind that the one before whom you labor knows the depths of your heart. This is the meaning of “know before whom you labor,” i.e. that one should direct one’s heart to belief in G-d.
ונאמן הוא בעל מלאכתך שישלם וכו'. כתב במדרש שמואל בסוף פירקין בשם הר"ר יונה ז"ל שמה שאמר ר"א ונאמן וכו' לא פליג על מאמר אל תהיו כעבדים במ"ג דפ"ק וכבר כתבתי בזה בריש פירקין בדבור והוי מחשב ומ"מ אין ענין זה מקושר לדבריו הראשונים ומצאתי בנא"י מוגה דגרס ומי הוא בעל מלאכתך ותו לא מידי: AND YOUR TASKMASTER WILL FAITHFULLY PAY THE WAGES OF YOUR LABOR. Midrash Shmuel writes in the name of Rabbenu Yonah that in saying the taskmaster will “faithfully pay your wages” the mishna does not disagree with the dictum “be not like servants” in 1:3, and I have already written about this at the beginning of this chapter, s.v. and consider. Still, the idea doesn’t have any relation to what came before it. And I saw an edition from the Land of Israel which has simply “and who your taskmaster is,” and nothing more.85The mishna would then read “and know before whom you labor, and who your taskmaster is.”