וישמע יהודה את שמע אנשי רומא כי אבירי לב המה, ונותנים יד לחפצי אהבתם, וכורתים ברית למבקשי שלומם וכי עצמו במאוד מאוד. Now Judas had heard of the fame of the Romans, that they were mighty and valiant men, and such as would lovingly accept all that joined themselves unto them, and make a league of amity with all that came unto them; And that they were men of great valour.
וגם שמע את המלחמות ואת הגדולות אשר עשו בארץ גלתי, כי הכניעו את העם למשמעתם ויתנו אותם למס עובד. It was told him also of their wars and noble acts which they had done among the Galatians, and how they had conquered them, and brought them under tribute;
ואת המעשים אשר עשו באשפניא, ויכבשו את הרי הנחושת אשר ימצא שם זהב וכסף. And what they had done in the country of Spain, for the winning of the mines of the silver and gold which is there;
ואת הארצות הרחוקות מהם אשר כבשו וירדו בהן בדעת ובחוכמה. And that by their policy and patience they had conquered all the place, though it were very far from them;
וכל המלכים אשר יצאו מקצווי ארץ למלחמה לקראתם הוכו במגפה ויכניעום ויתנום למס. and the kings also that came against them from the uttermost part of the earth, till they had discomfited them, and given them a great overthrow, so that the rest did give them tribute every year:
כאשר עשו לשני מלכי הכתים, לפוליפוס ולבנו פרזיוס, אשר קמו עליהם, ויכו אותם עד הישמדם. Beside this, how they had discomfited in battle Philip, and Perseus, king of the Citims, with others that lifted up themselves against them, and had overcome them:
ואת אשר עשו לאנטיוכוס הגדול מלך אסיא, אשר יצא בחרב לקראתם ואתו מאה ועשרים שנהבים וסוס ורכב וחיל רב עד אין מספר ויינגף לפניהם. How also Antiochus the great king of Asia, that came against them in battle, having an hundred and twenty elephants, with horsemen, and chariots, and a very great army, was discomfited by them;
ויתפשו אותו חי וישימו אותו ואת זרעו אחריו למס עובד, ויצוו לשלוח להם בני תערובות. And how they took him alive, and covenanted that he and such as reigned after him should pay a great tribute, and give hostages, and that which was agreed upon,
וייקחו את מיטב ארצותיו מידו, את ארץ הודו ומדי ולוד ויתנו אותם למלך אאומינס. And the country of India, and Media and Lydia and of the goodliest countries, which they took of him, and gave to king Eumenes:
וכאשר התייעצו יושבי יון לנפול עליהם ולהכריתם ויוודע הדבר להם. Moreover how the Grecians had determined to come and destroy them;
וישלחו אחד משלישיהם ויך אותם במערכה, ויפלו חללים רבים, וישבו מהם שבי וינהגו את נשיהם ואת טפם ואת רכושם. And that they, having knowledge thereof sent against them a certain captain, and fighting with them slew many of them, and carried away captives their wives and their children, and spoiled them,
ויירשו את ארצם ויהרסו את מבצריהם ויתנום לעבדים עד היום הזה. and took possession of their lands, and pulled down their strong holds, and brought them to be their servants unto this day:
וכן השמידו את כל הממלכות וכל איי הים המתקוממים בם הכניעו תחת ידם. It was told him besides, how they destroyed and brought under their dominion all other kingdoms and isles that at any time resisted them;
הקרובים והרחוקים שמעו לקולם, כי נפל פחדם על כל העמים. But with their friends and such as relied upon them they kept amity: and that they had conquered kingdoms both far and nigh,
אולם היטב היטיבו לכל אוהביהם ולאנשי בריתם. insomuch as all that heard of their name were afraid of them:
את אשר יושיעו נושע והוקם על ממלכתו ואת אשר לא יחפצו בו יורידו מכיסאו כי עתקו גם גברו מאוד. Also that, whom they would help to a kingdom, those reign; and whom again they would, they displace: finally, that they were greatly exalted:
ובכל זאת אין בהם לא מעוטר עטרה ולא לבוש ארגמן להראות את גדלו. Yet for all this none of them wore a crown or was clothed in purple, to be magnified thereby:
כי אם בית משפט להם, וזקני הארץ שלוש מאות ועשרים ישפטו בו יום יום את העם. Moreover how they had made for themselves a senate house, wherein three hundred and twenty men sat in council daily, consulting alway for the people, to the end they might be well ordered:
ומדי שנה בשנה יבחרו להם איש אחד לנגיד עליהם ועל כל ארצותם ולו ישמעון וגאה וקנאה אין בינותם. And that they committed their government to one man every year, who ruled over all their country, and that all were obedient to that one, and that there was neither envy nor emulation among them.
ויבחר יהודה את אאופולימוס בן יוחנן בן הקוץ ואת ישוע בן אלעזר וישלחם לרומא להקים ברית אהבה ושלום אתם. In consideration of these things, Judas chose Eupolemus the son of John, the son of Accos, and Jason the son of Eleazar, and sent them to Rome, to make a league of amity and confederacy with them,
למען הסיר את העול מעל שכמם, ובני ישראל לא ידוכאו עוד תחת רגלי היונים. And to intreat them that they would take the yoke from them; for they saw that the kingdom of the Grecians did oppress Israel with servitude.
ויישאו את רגלם וילכו מהלך רב עד בואם לרומא, ויבואו לפני זקני העם ויאמרו. They went therefore to Rome, which was a very great journey, and came into the senate, where they spake and said.
יהודה המכבי ואחיו ועם היהודים שלחונו אליכם להקים ברית שלום אתכם. Judas Maccabeus with his brethren, and the people of the Jews, have sent us unto you, to make a confederacy and peace with you,
ועתה הואילו נא כתוב זיכרון בספר, כי אחיכם ואנשי בריתכם המה. and that we might be registered your confederates and friends.
וייטב הדבר בעיני זקני העם. So that matter pleased the Romans well.
וזאת משנה הספר אשר כתבו על לוחות נחושת וישלחו אותו ירושלימה להיות להם לזכר הברית. And this is the copy of the epistle which the senate wrote back again in tables of brass, and sent to Jerusalem, that there they might have by them a memorial of peace and confederacy:
יצו ה' את ברכתו שלום לעם רומא ולעם יהודה גם בים וגם ביבשה, וחרב לא תעבור בארצם עד עולם. Good success be to the Romans, and to the people of the Jews, by sea and by land for ever: the sword also and enemy be far from them,
אולם כי תקרה מלחמה ברומא או בכל ארץ ממשלתם או בארץ בעלי בריתם יעזרו אותם היהודים באמת ובתמים כפי מצב הדבר. If there come first any war upon the Romans or any of their confederates throughout all their dominion, The people of the Jews shall help them, as the time shall be appointed, with all their heart:
ולא יכלכלו את אויבי רומא לא בציד ולא בנשק לא בכסף ולא באניות כרצון הרומאים. Neither shall they give any thing unto them that make war upon them, or aid them with victuals, weapons, money, or ships, as it hath seemed good unto the Romans;
כל אלה ישמרו לעשות חנם בלי קחת דבר. but they shall keep their covenants without taking any thing therefore.
וכי תקרה מלחמה בארץ היהודים יבואו חיל רומא לעזרתם באמת ובתמים כפי מצב הדבר. In the same manner also, if war come first upon the nation of the Jews, the Romans shall help them with all their heart, according as the time shall be appointed them:
ונתון לא יתנו לאויבי היהודים לא אוכל ולא נשק לא כסף ולא אניות, כי זה רצון הרומאים, ואת אלה ישמרו לעשות בלי מעל ומרמה. Neither shall victuals be given to them that take part against them, or weapons, or money, or ships, as it hath seemed good to the Romans; but they shall keep their covenants, and that without deceit.
על פי הדברים האלה הוקמה הברית בין בני רומא ובין היהודים. According to these articles did the Romans make a covenant with the people of the Jews.
וכי יעלה על לב שניהם להוסיף על אלה או לגרוע מהם - כחפצם יעשו, וכל אשר יוסיפו או יגרעו יקום. Howbeit if hereafter the one party or the other shall think to meet to add or diminish any thing, they may do it at their pleasures, and whatsoever they shall add or take away shall be ratified.
ועל אודות דימיטריוס אשר עשק את היהודים כתבו לו לאמור. And as touching the evils that Demetrius doeth to the Jews, we have written unto him, saying,
מה לך כי תסתולל ביהודים והם אחינו ואנשי בריתנו. Wherefore thou made thy yoke heavy upon our friends and confederates the Jews?
והיה כי ישובו אלינו לצעוק עליך בוא נבוא לעזרתם ונלחמה בך בים וביבשה. If therefore they complain any more against thee, we will do them justice, and fight with thee by sea and by land.