אֲרוּם יַעֲלִינָךְ יְיָ אֱלָהָךְ לְאַרְעָא דְאַתְּ עָלֵיל לְתַמָּן לְמֵירְתָהּ וְיִגְלֵי עַמְמִין סַגִּיאִין מִן קֳדָמָךְ חִתָּאֵי וְגִרְגְּשָׁאֵי וְאֵימוֹרָאֵי וּכְנַעֲנָאֵי וּפְרִיזָאֵי וְחִיוָאֵי וִיבוּסָאֵי שִׁבְעָתֵי עַמְמִין סַגִּיאִין וְתַקִּיפִין מִינָךְ When the Lord thy God shall bring thee into the land to which thou wilt come to possess it, and He will make many peoples to go out from before thee, the Hittites, Girgashites, Amorites, Kenaanites, Perizites, Hivites, and Jebusites, seven nations more numerous and strong than thou.,
וְיִמְסְרִינוּן יְיָ אֱלָהָכוֹן קֳדָמֵיכוֹן וְתִמְחִינוּן גַּמָרָא תְּגַמְרוּן יַתְהוֹן בְּשַׁמַתָּא דַיְיָ לָא תִגְזְרוּן לְהוֹן קְיָים וְלָא תְרַחֲמוּן עֲלֵיהוֹן and the Lord your God will deliver them up before you, then shall you blot them out and utterly consume them by the curse of the Lord. You shall strike no covenant with them, nor have pity upon them.
לָא תִתְחַתְּנוּן בְּהוֹן בְּנָתֵיכוֹן לָא תִתְּנוּן לִבְנֵיהוֹן וּבְנָתֵיהוֹן לָא תִסְבוּן לִבְנֵיכוֹן דְּכָל מַאן דְּמִתְחַתֵּן בְּהוֹן כְּמִתְחַתֵּן בְּטַעֲוַותְהוֹן You shall not intermarry with them; your daughters you shall not give to their sons, nor take their daughters for your sons; for whosoever marrieth with them is as if he made marriage with their idols.
אֲרוּם יַטְעֲיָין בְּנָתֵיהוֹן יַת בְּנֵיכוֹן מִן בָּתַר פּוּלְחָנִי וְיִפְלְחוּן לְטַעֲוַת עַמְמַיָא וְיִתְקוֹף רוּגְזָא דַיְיָ בְּכוֹן וִישֵׁצִינְכוֹן בְּסַרְהוּבַיָא For their daughters will lead your sons away from My worship to serve the idols of the Gentiles; so will the anger of the Lord be kindled against you, and He will destroy you suddenly.
אֲרוּם אִין כְּדֵין תַּעַבְדוּן לְהוֹן אִיגוֹרֵיהוֹן תִּסְתְּרוּן וְקָמַתְהוֹן תְּתַבְּרוּן וְאִילָנֵי סִיגְדֵיהוֹן תְּקַצְצוּן וְצַלְמֵי טַעֲוַותְהוֹן תּוּקְדוּן בְּנוּרָא But this shall you do to them: you shall destroy their altars, break their statues in pieces, cut down their groves for worship, and burn the images of their idols with fire.
אֲרוּם עַמָּא קַדִּישָׁא אַתּוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן וּבְכוֹן אִתְרְעֵי יְיָ אֱלָהָכוֹן מְטוֹל לְמֶהֱוֵי לֵיהּ לְעַם חָבִיב מִן כֻּלְהוֹן עַמְמַיָא דְעַל אַנְפֵּי אַרְעָא For you shall be a holy people before the Lord your God, as the Lord your God hath taken pleasure in you, that you may be a people more beloved before Him than all the peoples who are on the face of the earth.
לָא מִן בִּגְלַל דְּאַתּוּן גֵּיוְתָנִין מִן כֻּלְהוֹן אוּמַיָא צָבֵי יְיָ בְּכוֹן וְאִתְרְעֵי בְּכוֹן אֱלָהֵן דְּאַתּוּן מַכִּיכֵי רוּחָא וְעִנְוְותָנִין מִכָּל עַמְמַיָא Not because you were more excellent than all other peoples hath the Lord had pleasure in you and chosen you, but because you were poor in spirit, and more humble than all the nations.
אֲרוּם מִן בִּגְלַל דְּרָחִים יְיָ יַתְכוֹן וּמִן דְּנָטִיר יַת קְיָימָא דְקַיֵּים לְאַבְהַתְכוֹן אַפֵּיק יַתְכוֹן פְּרִיקִין בִּידָא תַּקִּיפְתָּא וּפְרִקְכוֹן מִבֵּית שִׁעֲבּוּד עַבְדַיָא מִן יְדָא דְפַרְעה מַלְכָּא דְמִצְרָיִם Therefore, because the Lord had mercy on you, and would keep the covenant He had sworn with your fathers, He led you out free with a mighty hand, and redeemed you from the house of the affliction of slaves, from the hand of Pharoh king of Mizraim.
וְתִנְדְּעוּן אֲרוּם יְיָ אֱלָהָכוֹן הוּא דַיָינָא תַקִּיפָא וּמְהֵימְנָא נְטִיר קְיָימָא וְטִיבוּ לְרַחֲמוֹי צַדִּיקַיָא וּלְנַטְרֵי פִּיקוּדוֹי לְאַלְפֵי דָרִין Know therefore that the Lord your God is a Judge, strong and faithful, keeping covenant and mercy with them who love Him and keep His commandments unto a thousand generations,
וּמְשַׁלֵּם לְסַנְאוֹי אֲגַר עוֹבָדֵיהוֹן טַבְיָא בְּעַלְמָא הָדֵין מִן בִּגְלַל דִּמְשֵׁיצְיָא יַתְהוֹן בְּעַלְמָא דְּאָתֵי וְלָא מַשְׁהֵי לְסַנְאוֹי אֶלָא עַד דְּהִינוּן בְּחַיִּין בְּעַלְמָא הָדֵין מְשַׁלֵּם לְהוֹן גּוּמְלֵיהוֹן and who repayeth to them who hate Him the reward of their good works in this world, to destroy them (for their evil works) in the world to come; neither delayeth He (to reward) His enemies, but while they are alive in this world He payeth them their recompense.
וְתִנְטְרוּן יַת תַּפְקֵידְתָּא וְיַת קְיָמַיָא וְיַת דִּינַיָא דַּאֲנָא מְפַקֵּיד יַתְכוֹן לְמֶעֱבַדְהוֹן Observe therefore the mandates, the statutes, and judgments which I command you, to perform them.
והיה עקב וִיהֵי חוֹלַף דִּי תְקַבְּלוּן יַת דִּינַיָא הָאִילֵין וְתִנְטְרוּן וְתַעַבְדוּן יַתְהוֹן וְיִנְטַר יְיָ אֱלָהָכוֹן לְכוֹן יַת קְיָימַיָא וְיַת חִסְדָא דִי קַיֵּים לְאַבְהַתְכוֹן If you receive these judgments, and observe and perform them, then will the Lord your God keep with you the covenant and the lovingkindness which He sware to your fathers.
וִירַחֲמִינְכוֹן וִיבָרְכִינְכוֹן וְיַסְגִינְכוֹן וִיבָרֵךְ וַלְדֵי מְעֵיכוֹן וּפֵירוֹי אַרְעֲכוֹן עִיבּוּרֵיכוֹן חֲמָרֵיכוֹן וּמִשְׁחֵיכוֹן בַּקְרַת תּוֹרֵיכוֹן וְעֶדְרֵי עַנְכוֹן עַל אַרְעָא דְקַיֵּים לְאַבְהָתָךְ לְמִתַּן לָךְ And He will love, bless, and multiply you, and will bless the children of your wombs, the fruit of your ground, your corn, wine, and oil, the herds of your oxen, and the flocks of your sheep, on the land which He sware to your fathers to give you.
בְּרִיכִין תֶּהֱווֹן מִן כּוּלְהוֹן עַמַיָא לָא יֶהֱווֹן בְּכוֹן גּוּבְרִין עַקְרִין וּנְשִׁין עַקְרִין וְלָא בְּעִירָךְ עַקְרִין מֵעֲמָר וַחֲלָב וְטָלוּי More blessed will you be than all peoples; there shall not be among you barren men or women, nor thy cattle (be wanting) in wool, or milk, or offspring.
וְיַעֲדֵי יְיָ מִינָךְ כָּל מַרְעִין וְכָל מַכְתָּשַׁיָא דְגָרֵי יְיָ עַל מִצְרַיִם בִּישַׁיָא דִידַעְתְּ לָא יְשַׁוִּינוּן בְּכוֹן וִיגָרִינוּן בְּכָל סַנְאֵיכוֹן And the Lord will put away from thee all the diseases and evil plagues that He sent upon Mizraim which thou hast known; He will not put them upon you, but will send them forth upon all your enemies.
וּתְגַמַר יַת כָּל עַמְמַיָא דַיְיָ אֱלָהָךְ יָהִיב לָךְ לָא תֵיחוֹס עֵינָךְ עֲלֵיהוֹן וְלָא תִפְלַח יַת טַעֲוַותְהוֹן אֲרוּם לְתוּקְלָא הִינוּן לָךְ And thou shalt consume all the nations which the Lord thy God giveth up to thee; thine eye shall not spare them nor their idols, because they would be a stumbling block to thee.
דִּלְמָא תֵימַר בְּלִבָּךְ סַגִּיאִין עַמְמַיָא הָאִלֵּין מִנִּי הֵיכְדֵין אִית לִי יוּכְלָא לְתַרְכוּתְהוֹן Neither say in thy heart, These nations are greater and stronger than I am: how shall I be able to drive them out?
לָא תִידַחֲלוּן מִנְהוֹן הֲווֹן דְּכִירִין יַת גְּבוּרָן דְּעָבַד יְיָ אֱלָהָךְ לְפַרְעה וּלְכָל מִצְרָאֵי Be not afraid of them; remember the work of power which the Lord thy God wrought upon Pharoh and all the Mizraee;
נִיסִין רַבְרְבִין דַּחֲמֵיתוּן בְּעֵינֵיכוֹן אָתַיָא וְתִמְהַיָא וּגְבוּרַת יְדָא תַקִיפְתָּא וְנִצְחָנוּת אֶדְרַע מְרַמְמָא כַּדְאַפְקְכוֹן יְיָ אֱלָהָכוֹן פְּרִיקִין הֵיכְדֵין יַעֲבֵד יְיָ אֱלָהָכוֹן לְכָל עַמְמַיָא דְאַנְתְּ דָּחִיל מִן קֳדָמֵיהוֹן the great miracles which thou didst see with thine eyes, the signs and wonders, the strength of the mighty hand, and the victory of the uplifted arm, when the Lord your God led you out free: so will the Lord your God do unto all the peoples before whom thou art afraid.
וּלְחוֹד יַת מְחַת אוֹרְעַיִיתָא טְרִיקַיָיא יְגָרֵי יְיָ אֱלָהָכוֹן בְּהוֹן עַד דִּיהוֹבְדוּן מַה דְּמִשְׁתּוֹתְרִין וּמַה דְּמִיטַמְרִין מִן קֳדָמֵיכוֹן Moreover, the Lord your God will send the plague of biting hornets among you, until they who have remained shall perish and disappear before you.
לָא תִתְבְּרוּן מִן קֳדָמֵיהוֹן אֲרוּם שְׁכִינַת יְיָ אֱלָהָכוֹן בֵּינֵיכוֹן אֱלָהָא רַבָּא וּדְחִילָא Therefore be not downbroken before them, for the Shekinah of the Lord your God is among you, the Great and Fearful God.
וְיִגְלֵי יְיָ אֱלָהָכוֹן יַת עַמְמַיָא הָאִלֵּין מִן קֳדָמֵיכוֹן קָלִיל לָא תֵיכוּל לְשֵׁיצֵיוּתְהוֹן בִּפְרִיעַ דִּלְמָא יַסְגֵי עֲלֵיכוֹן חֵיוַת בָּרָא כַּד יֵיתוּן לְמֵיכוֹל גּוּשְׁמֵיהוֹן But the Lord your God will make these nations depart from before thee by little and little. You may not destroy them at once, lest the beasts of the field multiply against you, when they have come to devour their carcases.
וְיִמְסְרִינוּן יְיָ אֱלָהָכוֹן קֳדָמֵיכוֹן וִיעַרְבִּינוּן עִרְבּוּב רַב עַד דְּיִשְׁתֵּיצוּן But the Lord your God will give them up before you, and will trouble them with great trouble, until they shall be consumed
וְיִמְסוֹר מַלְכֵיהוֹן בְּיֶדְכוֹן וְתוֹבְדוּן יַת שׁוּמְהוֹן מִדּוּכְרָנָא תְּחוֹת כָּל שְׁמַיָא לָא יִתְעַתֵּד אֵינַשׁ קוֹמֵיכוֹן עַד דְּיִתְשֵׁיצֵי יַתְהוֹן And He will deliver their kings into your hands, and you shall destroy their names from remembrance under the whole heavens: not a man shall stand before you until you have destroyed them.
צַלְמֵי טַעֲוַותְהוֹן תּוֹקְדוּן בְּנוּרָא לָא תְחַמְדוּן כַּסְפָּא וְדַהֲבָא דַּעֲלֵיהוֹן וְתִסְבוּן לְכוֹן דִּלְמָא תִתַּקְלוּן בְּהוֹן אֲרוּם מְרָחֵק קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן הוּא You shall burn their images with fire, nor desire the silver and gold that may be upon them, nor take them, lest through them you offend, for they are an abomination before the Lord your God.
וְלָא תֵיעֲלוּן רִיחוּקֵי טַעֲוָותָא וְתִשְׁמִישָׁתָא לְבָתֵּיכוֹן דְּלָא תֶהֱווֹן שְׁמִיתִין כְּוַותְהוֹן שִׁיקְצָא תְּשַׁקְצִינוּן הֵיךְ סָאִיב שִׁיקְצָא וְרִיחֲקָא תְּרַחֲקִינוּן מְטוּל דְּשַׁמְתִּין הִינוּן Neither may you bring their abominable idols or their servicejvessels into your houses, that you be not accursed as they but you shall utterly loathe them as a loathsome reptile, and abhor them altogether, because they are accursed.