וּכְדוֹן יִשְרָאֵל שְׁמָעוּ לְקַיָּימַיָא וּלְדִינַיָא דַּאֲנָא מַלֵף יַתְכוֹן לְמֶעֱבַד מִן בִּגְלַל דְּתֵיחוֹן וְתֵיעֲלוּן וְתֵירְתוּן יַת אַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָא דְאַבְהַתְכוֹן יָהִיב לְכוֹן And now, Israel, hear the statutes and judgments which I teach you to do, that you may live, and go in and inherit the land the Lord God of your fathers giveth you.
לֵיתְכוֹן רַשָּׁאִין לְמוֹסָפָא עַל פִּתְגָמַיָא דַאֲנָא מְפַקֵּיד יַתְכוֹן וְלָא תְבַצְרוּן מִינֵיהּ מִן לָא לְמִנְטוֹר יַת פִּקּוּדַיָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן דַּאֲנָא מְפַקֵּיד יַתְכוֹן Ye shall not add to the words that I teach you nor diminish them, but keep the commandments of the Lord your God which I command you.
עֵינֵיכוֹן חֲמִיתוּן יַת דְּעָבַד מֵימְרָא דַיְיָ בְּפַלְחֵי טַעֲוַות פְּעוֹר אֲרוּם כָּל בַּר נַשׁ דְּטָעָא בָּתַר טַעֲוַות פְּעוֹר שֵׁצְיֵיהּ יְיָ אֱלָהָךְ מִבֵּינָךְ Your eyes have seen what the Word of the Lord hath done to the worshippers of the idol Peor: for all the men who went astray after the idol Peor, the Lord thy God hath destroyed from among you;
וְאַתּוּן דִּדְבַקְתּוּן בְּדַחַלְתָּא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן קַיָּימִין כּוּלְכוֹן יוֹמָא דֵין but you who have cleaved to the worship of the Lord your God are alive all of you this day.
חָמוּן דְּאַלֵיפִית יַתְכוֹן קְיָימִין וְדִינִין הֵיכְמָא דְפַקְדַנִי יְיָ אֱלהִים לְמֶעֱבַד הֵיכְנָא בְגוֹ אַרְעָא דְאַתּוּן עָאלִין לְתַמָּן לְמֵירְתָהּ See, I teach you statutes and judgments, as the Lord God hath taught me, that you may so do in the land which you are entering to possess it.
וְתִנְטְרוּן וְתַעַבְדוּן יַת אוֹרַיְיתָא אֲרוּם הִוא חָכְמַתְכוֹן וְסוּכְלְתָנוּתְכוֹן לְמֵיחְמֵי עַמְמַיָא דְיִשְׁמְעוּן יַת כָּל קְיָימַיָא הָאִילֵין וְיֵימְרוּן לְחוֹד עַם חַכִּים וְסוּכְלְתָן עַמָא רַבָּא הָדֵין So shall you observe and perform the law; for it is your wisdom and understanding in the sight of the peoples, who will hear all these statutes, and will say: How wise and intelligent is this great people!
אֲרוּם הֵידָא אוּמָא רַבָּא דְּאִית לֵיהּ אֱלָהָא קָרִיב לְוָתֵיהּ בְּשׁוּם מֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהֵן אוֹרְחֵיהוֹן דְּעַמְמַיָא נַטְלִין דְחַלְתְּהוֹן עַל כַּתְפֵיהוֹן וְדַמְיַין קְרִיבִין לְהוֹן וְהִינוּן רְחִיקִין מְטוֹל דְּלָא שְׁמָעִין בְּאוּדְנֵיהוֹן בְּרַם מֵימְרָא דַיְיָ יָתִיב עַל כּוּרְסֵיהּ רָם וּמְנַטֵּל וְשָׁמַע צְלוֹתָנָא בְּכָל עִידַן דַּאֲנַן מְצַלְיַין קַמֵיהּ וְעָבִיד בָּעוּתָן For what people so great, to whom the Lord is so nigh in the Name of the Word of the Lord? But the custom of (other) nations is to carry their gods upon their shoulders, that they may seem to be nigh them; but they cannot hear with their ears, (be they nigh or) be they afar off; but the Word of the Lord sitteth upon His throne high and lifted up, and heareth our prayer what time we pray before Him and make our petitions.
וְהֵידָא אוּמָא רַבָּא דִילֵיהּ קְיָימִין וְדִינִין תְּרִיצִין כְּכָל אוֹרַיְיתָא הָדָא דַאֲנָא סְדַר קֳדָמֵיכוֹן יוֹמָא דֵין And what people have statutes and right judgments according to all this law which I order before you this day?
לְחוֹד אִסְתַּמְרוּ לְכוֹן וְטוּרוּ נַפְשָׁתֵיכוֹן לַחֲדָא דִלְמָא תִתְנְשׁוּן יַת פִּתְגָמַיָא דַחֲמִיתּוּן בְּסִינַי בְּעֵינֵיכוֹן וְדִלְמָא יְעִידוּן מִן לִבְּכוֹן כָּל יוֹמֵי חַיֵּיכוֹן וּתְלוֹפוּנוּן לִבְנֵיכוֹן וְלִבְנֵי בְנֵיכוֹן Only take heed to yourselves and diligently keep your souls, lest you forget the things which you beheld with your eyes at Sinai, and that they depart not from thy heart all the days of thy life, and you may teach them to your children, and to your childrens children;
וְתִדְכּוּן גַּרְמֵיכוֹן בְּמַעַסְקְכוֹן בָּהּ הֵי כְּיוֹמָא דְקַמְתּוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן בְּחוֹרֵב בִּזְמַן דַּאֲמַר יְיָ לִי כְּנוֹשׁ קֳדָמַי יַת עַמָא וְאַשְׁמִיעִינוּן יַת פִּתְגָמַי דְּיֵלְפוּן לְמִדְחַל מִן קֳדָמַי כָּל יוֹמַיָא דְהִינוּן קַיְימִין עַל אַרְעָא וְיַת בְּנֵיהוֹן יְאַלִיפוּן and that you may make yourselves pure in your transactions thereby, as in the day when you stood before the Lord your God at Horeb, at the time when the Lord said to me: Gather the people before Me, that they may hear My words, by which they shall learn to fear before Me all the days that they remain upon the earth, and may teach their children.
וְקָרֵיבְתּוּן וְקַמְתּוּן בְּשִׁפּוּלֵי טוּרָא וְטַוְורָא דָלִיק בְּאֵישָׁתָא וְשַׁלְהוֹבֵיהּ מָטֵי עַד צֵית שְׁמַיָא חֲשׁוֹכָא עֲנָנָא וְאַמִיטְתָא And you drew near, and stood at the lower part of the mount, and the mountain burned with fire, and its flame went up to the height of the heavens, with darkness, clouds, and shadows.
וּמַלֵּיל יְיָ עִמְכוֹן בְּטוּרָא מִגּוֹ אֵישָׁתָא קַל דְּבִירָא אַתּוּן שָׁמְעִין וּדְמוּ לָא חֲמִיתוּן אֱלָהֵן קַל מְמַלֵּל And the Lord spake with you on the mountain from the midst of the fire: you heard the voice of the Word {Dibbura}, but you saw no likeness, but only a voice speaking.
וּתְנֵי לְכוֹן יַת קְיָמֵיהּ דְּפַקֵּיד יַתְכוֹן לְמֶעֱבַד עִישַרְתֵּי דִבּוּרַיָא וְכַתְבִינוּן עַל לוּחֵי סַמְפִּירִינוּן And He proclaimed to you His covenant which He commanded you to per- form; Ten Words {dibbura} which He wrote upon sapphire tablets.
וְיָתִי פַקֵּיד יְיָ בְּעִידָנָא הַהִוא לְמַלְפָא יַתְכוֹן קְיָמִין וְדִינִין לְמֶעֱבַדְכוֹן יַתְהוֹן בְּאַרְעָא דְאַתּוּן עָבְרִין לְתַמָּן לְמֵירְתָהּ And the Lord commanded me at that time to teach you the statutes and judgments, that you may do them in the land which you pass over to possess.
וְתִסְתַּמְרוּן לַחֲדָא לְנַפְשָׁתֵיכוֹן אֲרוּם לָא חֲמִיתוּן כָּל דְּמוּ בְּיוֹמָא דְמַלֵּיל יְיָ עִמְכוֹן בְּחוֹרֵב מִגּוֹ אֵישָׁתָא Keep then your souls diligently; for you saw no likeness on the day when the Lord spake with you in Horeb from the midst of the fire.
הֲווֹ זְהִירִין דְּלָא תְחַבְּלוּן עוֹבָדֵיכוֹן וְתַעַבְדוּן לְכוֹן צְלַם דְּמוּ דְּכָל טָעוּ דְמוּ דִדְכַר אוֹ דְנוּקְבָא Be admonished, lest you corrupt your works, and make to you an image or likeness of any idol, the likeness either male or female
דְּמוּ דְכָל בְּעִירָא דִי בְאַרְעָא דְמוּ דְכָל צִפַּר גַּפָּא דְפָרְחָא בְאֲוִיר רְקִיעַ שְׁמַיָא of any beast of the earth, of any winged bird that flieth in the air in the expanse of heaven,
דְּמוּ דְּכָל רִיחֲשָׁא דִבְאַרְעָא דְמוּ כָּל נוּנֵי דִבְמַיָא מִלְרַע לְאַרְעָא of any reptile on the ground, or of any fish in the waters under the earth.
וְדִלְמָא תִתְּלוּן עֵינֵיכוֹן לְצֵית שְׁמַיָא וְתֶחֱמוּן יַת שִׁמְשָׁא וְיַת זִיהֲרָא וְיַת רֵישֵׁי כּוֹכְבַיָא כָּל חֵילֵי שְׁמַיָא וְתִטְעוּן וְתִסְגְּדוּן לְהוֹן וְתִפְלְחִינוּן דְּפַלֵיג יְיָ אֱלָהָכוֹן בְּהוֹן דַּעְתְּהוֹן דְּכָל עַמְמַיָא דִתְחוֹת כָּל שְׁמַיָא And lest, when you lift up your eyes to the height of the heavens, and gaze at the sun, or the moon, and the principal stars of all the hosts of the heavens, you go astray, and adore and serve them; for the Lord your God hath by them distributed (or divided) the knowledge of all the peoples that are under the whole heavens.
וְיַתְכוֹן נְסִיב מֵימְרָא דַיְיָ לְחוּלְקֵיהּ וְאַנְפֵּיק יַתְכוֹן מִנִיר פַּרְזְלָא מִמִּצְרַיִם מְטוֹל לְמֶהֱוֵי לֵיהּ לְעַם אַחֲסָנָא כְּיוֹמָא הָדֵין For you hath the Word of the Lord taken for His portion, and hath brought you out from the iron furnace of Mizraim to be unto Him a people of inheritance as at this day.
וּמִן קֳדָם יְיָ הֲוָה רְגַז עָלַי עַל פִּתְגָמֵיכוֹן דְּאִתְרַעַמְתּוּן עַל מַיָא וְקַיֵּים דְּלָא אֲעִיבַר יַת יוֹרְדְּנָא וּדְלָא אֵיעוּל לְאַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן יָהֵיב לְכוֹן אַחֲסָנָא But against me was displeasure before the Lord on account of your words, because you had murmured for the water; and He sware that I should not pass the Jordan, nor go into the land which the Lord your God giveth you to inherit.
אֲרוּם אֲנָא שְׁכִיב בְּאַרְעָא הָדָא לֵית אֲנָא עָבַר יַת יַרְדְּנָא וְאַתּוּן עָבְרִין וְתֵירְתוּן יַת אַרְעָא טַבְתָא הָדָא But I must die in this land; I am not to pass over Jordan; but you will pass over and possess the inheritance of that good land.
אִסְתַּמְרוּ לְכוֹן דִּלְמָא תִתְנְשׁוּן יַת קְיָמָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן דִּגְזַר עִמְכוֹן וְתַעַבְדוּן לְכוֹן צְלַם דְּמוּת כּוֹלָא דְפַקְדִינְכוֹן יְיָ אֱלָהָכוֹן דְּלָא לְמֶעֱבַד Beware, then, that you forget not the covenant of the Lord your God which He hath confirmed with you, or make to you an image, the likeness of any thing of which the Lord your God hath commanded that you should not make it.
אֲרוּם יְיָ אֱלָהָכוֹן מֵימְרֵיהּ אֵישָׁא אָכְלָא אֵישָׁא הוּא אֱלָהָא קַנָאִי וּמִתְפְּרַע בְּקִנְאָה For the Word of the Lord your God is a consuming fire; the jealous God is a fire, and He avengeth Himself in jealousy.
אֲרוּם תֵּלְדוּן בְּנִין וּבְנֵי בְנִין וְתִתְעַתְּקוּן בְּאַרְעָא וּתְחַבְּלוּן עוֹבָדֵיכוֹן וְתַעַבְדוּן לְכוֹן צְלַם דְּמוּת כּוֹלָא וְתַעַבְדוּן דְּבִישׁ קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן לְאַרְגָזָא קֳדָמוֹי If, when thou wilt have begotten children and children’s children, and wilt have grown old in the land, you corrupt your works, and make to you an image or any likeness, and do that which is evil before the Lord to provoke Him;
אַסְהֵידִית בְּכוֹן יוֹמָא דֵין סַהֲדִין קַיְימִין יַת שְׁמַיָא וְיַת אַרְעָא אֲרוּם מֵיבַד תּוֹבְדוּן בְּסַרְהוּבַיָא מֵעִילַוֵי אַרְעָא דְאַתּוּן עָבְרִין יַת יוֹרְדְּנָא תַמָּן לְמֵירְתָהּ לָא תוֹרְכוּן יוֹמִין עֲלָהּ אֲרוּם מִשְׁתֵּצְיָא תִשְׁתֵּיצוּן I attest against you this day the sworn witnesses of the heavens and the earth, that perishing you will perish swiftly from the land to possess which you pass the Jordan: you will not lengthen out days upon it, but will be utterly destroyed.
וִיבַדַר יְיָ יַתְכוֹן בֵּינֵי עַמְמַיָא וְתִשְׁתּוֹתְרוּן בְּעָם קָלִיל בֵּינֵי עַמְמַיָא דִיבַדַר יְיָ יַתְכוֹן תַּמָּן בְּגָלוּתָא And the Lord will scatter you among the Gentiles, and you will remain as a little people with the nations among whom the Lord will disperse you in captivity.
וְתִיתְעוּקוּן לְמִפְלַח תַּמָּן לְפַלְחֵי טַעֲוָותָא עוֹבַד אִידֵיהוֹן דִּבְנֵי נְשָׁא מִן קֵיסָא וְאַבְנָא דְלָא חַמְיָין וְלָא שָׁמְעִין וְלָא אָכְלִין וְלָא מְרִיחִין And there will you be constrained to serve the worshippers of idols, the work of men’s hands, of wood and stone, which see not, nor hear, nor eat, nor smell.
וְתִתְבְּעוּן מִתַּמָּן לְמִיתַב לִדְחַלְתָּא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן וְתִשְׁכְּחוּן רַחֲמִין אֲרוּם תִּבְעוּן מִן קֳדָמוֹי בְּכָל לִבְּכוֹן וּבְכָל נַפְשֵׁיכוֹן But if there you seek to return to the fear of the Lord your God, you shall find mercy, when you seek before Him with all your heart and with all your soul.
כַּד תֵּיעוֹק לְכוֹן וִיאַרְעוּן לְכוֹן כָּל פִּתְגָמַיָא הָאִילֵין בְּסוֹף יוֹמַיָא וּתְתוּבוּן עַד דַּחַלְתָּא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן וּתְקַבְּלוּן לְמֵימְרֵיהּ When you suffer oppression, and all these things come upon you in the end of the days, and you be converted to the fear of the Lord your God, and obey His Word;
אֲרוּם אֱלָהָא רַחֲמָנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן לָא יִשְׁבְּקִנְכוֹן וְלָא יִחְבַּלְכוֹן וְלָא יִתְנְשֵׁי יַת קְיָימָא דְאַבָהַתְכוֹן דְּקַיַּים לְהוֹן for the Lord our God is a merciful God; He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He sware unto them.
אֲרוּם שַׁיִיל כְּדוֹן לְדָרַיָא דְמִן יוֹמֵי שִׁירוּיָיא דַהֲווֹ קֳדָמָךְ לְמִן יוֹמָא דִבְרָא יְיָ אָדָם עַל אַרְעָא וּלְמִסְיָיפֵי שְׁמַיָא וְעַד סְיָיפֵי שְׁמַיָא הַהֲוָה הֵיךְ פִּתְגָמָא רַבָּא הָדֵין אוֹ הַאִשְׁתְּמַע דִּכְוָותֵיהּ For ask now the generations which have been from the days of the beginning, which have been before thee from the day when the Lord created man upon the earth, from one end of the heavens to the other, whether so great a thing as this hath been, or any like to it hath been heard?
הַאֶפְשָׁר דְּשָׁמַע עַמָא קַל מֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהָא קַיֵּם דִּמְמַלֵל מִגּוֹ אֵישָׁא הֵיכְמָא דִשְׁמַעְתּוּן אַתּוּן וְאִתְקַיָּים Hath it ever been that a people should hear the voice of the Word of the Lord, the Living God, speaking from the midst of fire, as you heard, and remained alive?
אוֹ הֵיךְ נִיסָא דְעָבַד יְיָ לְאִתְגְּלָאָה לְמִפְרְשָׁא לֵיהּ אוּמָא בְּפִיצְתָא מִגּוֹ עָם אוֹחֲרֵי בְּנִיסִין בְּאָתִין וּבְתִמְהִין וּבְסִדְרֵי נִצְחָנֵי קְרָבִין וּבְאֶדְרַע מְרַמֵם וּבְחֶזְוָנֵי רַבְרְבִין הֵי כְּכָל מַה דְּעָבַד לְכוֹן יְיָ אֱלָהָכוֹן בְּמִצְרַיִם וְעֵינֵיכוֹן חַמְיָין Or, as the wonder which the Lord hath wrought, revealing Himself to separate a people to Himself from among another people, by signs, by miracles, by portents, by the victories of ordered battles, by an uplifted arm, and by great visions, like all that the Lord our God hath done for us in Mizraim, and your eyes beholding?
אַנְתְּ אִיתְחָמֵיתָא יַת פְּרִישָׁתָא הָאִלֵּין מְטוּל לְמִנְדַע אֲרוּם יְיָ הוּא אֱלָהָא לֵית תּוּב בַּר מִינֵיהּ Unto thee have these wonders been shown, that thou mayest know that the Lord is God, and there is none beside Him.
מִשְׁמֵי מְרוֹמָא אַשְׁמָעִינְכוֹן יַת קַל מֵימְרֵיהּ לִמְכַסְנָא יַתְכוֹן בְּאוּלְפָנֵיהּ וְעִילַוֵי אַרְעָא אַחֲמִינְכוֹן יַת אֵישָׁתֵיהּ רַבְּתָא וּפִתְגָמוֹי שְׁמַעְתּוּן מִגּוֹ אֵישָׁתָא He made you hear the voice of His Word from the heavens on high, to give you discipline by His doctrine, and showed thee upon earth His great fire, and made thee hear His words from the midst of the flame.
וְחוֹלַף דִּרֵחֵים יַת אֲבָהַתְכוֹן אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְאִתְרְעֵי בִּבְנוֹי דְיַעֲקב בַּתְרוֹי וְאַפְקִינְכוֹן בְּאַפֵּי רְעוּתֵיהּ בְּחֵילֵיהּ רַב מִמִּצְרָיִם And because He loved thy fathers Abraham and Izhak, therefore hath He pleasure in the children of Jakob after him, and hath brought you in His lovingkindness and power from Mizraim,
לְתַרְכָא עַמְמִין רַבְרְבִין וְתַקִּיפִין מִנְכוֹן מִן קֳדָמֵיכוֹן לְאַעֲלוּתְכוֹן לְמִתַּן לְכוֹן יַת אַרְעֲהוֹן אַחְסָנָא כְּיוֹמָא הָדֵין to drive out nations greater and stronger than you from before you, and give you their land to inherit as at this day.
וְתִנְדְּעוּן יוֹמָא דֵין וּתְתוּבוּן עַל לִבְּכוֹן אֲרוּם יְיָ אֱלהִים דִּשְׁכִינְתֵּיהּ שַׁרְיָא בִּשְׁמַיָא מִלְעֵילָא וְשַׁלִּיט עַל אַרְעָא מִלְרַע לֵית חוֹרָן בַּר מִנֵיהּ Know therefore today, and set your heart upon it, that the Lord is God, whose Shekinah dwelleth in the heavens above, and reigneth on the earth beneath, neither is there any other beside Him.
וְתִנְטְרוּן יַת קְיָימוֹי וְיַת פִּקּוּדוֹי דַּאֲנָא מְפַקֵיד לְכוֹן יוֹמָא דֵין דְּיוֹטִיב לְכוֹן וְלִבְנֵיכוֹן בַּתְרֵיכוֹן וּמִן בִּגְלַל דְּתִינְגְּדוּן יוֹמָא דֵין עַל אַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן יָהֵיב לְכוֹן כָּל יוֹמַיָא Therefore observe His covenant, and the commandments which I command you this day, that He may do good to you and to your children after you, and that you may have continuance upon the land which the Lord your God giveth you for all days.
הָא בְּכֵן אַפְרֵשׁ משֶׁה תְּלַת קִרְוִין בְּעִבְרָא דְיוֹרְדְּנָא מַדְנַח שִׁמְשָׁא And now, behold, Mosheh set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
לְמֵעֲרוֹק לְתַמָּן קָטוֹלָא דְיִקְטוֹל יַת חַבְרֵיהּ וְלָא אִתְכְּוַון וְהוּא לָא שָנֵי לֵיהּ מֵאִיתְמְלֵי וּמִדְקָמוֹהִי וְיֵעִירוֹק לַחֲדָא מִקִּרְוַויָא הָאִלֵין וְיִתְקַיָּים that the manslayer who had killed his neighbour without intention, not having hated him yesterday or before, may flee, and escape into one of those cities, and be spared alive.
יַת כְּוָתִירִין בְּמַדְבְּרָא בְּאַרַע מִישְׁרָא לְשֵׁבֶט רְאוּבֵן וְיַת רָמָתָא בְגִלְעָד לְשֵׁבֶט גָּד וְיַת דַּבְרָא בְּמַתְנָן לְשֵׁבֶט מְנַשֶּׁה Kevatirin the wilderness, in the plain country, for the tribe of Reuben, and Ramatha in Gilead for the tribe of Gad, and Dabera in Mathnan for the tribe of Menasheh.
וְדָא אַחְוָיַת אוֹרַיְיתָא דִי סַדֵּר משֶׁה קֳדָם בְּנֵי יִשְרָאֵל This is the declaration of the law which Mosheh set in order before the sons of Israel
אִלֵין סָהִידְוָותָא וּקְיָמַיָא וְדִינַיָא דְמַלֵיל משֶׁה עִם בְּנֵי יִשְרָאֵל בִּזְמַן מִפַּקְהוֹן מִמִּצְרָיִם and the statutes and judgments which Mosheh spake with the sons of Israel at the time when they had come out of Mizraim.
וּתְנָנוּן משֶׁה בְּעִבְרָא דְיוֹרְדְּנָא בְּחֵילְתָא לְקָבֵיל בֵּית פְּעוֹר בְּאַרַע סִיחוֹן מַלְכָּא דֶאֱמוֹרָאֵי דְיָתֵיב בְּחוּשְׁבְּנָא דִמְחָא משֶׁה וּבְנֵי יִשְרָאֵל בְּמִפַּקְהוֹן מִמִּצְרָיִם And Mosheh delivered them beyond Jordan over against Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amoraee, who dwelt in Heshbon, whom Mosheb and the sons of Israel smote when the had come out of Mizraim.
וְיָרִיתוּ יַת אַרְעֵיהּ וְיַת אַרְעָא דְעוֹג מַלְכָּא דְמַתְנָן תְּרֵין מַלְכֵי אֱמוֹרָאָה דִבְעִיבְרָא דְיוֹרְדְּנָא מַדְנַח שִׁמְשָׁא And they took possession of his land and the land of Og, king of Mathnan, the two kings of the Amoraee, who were beyond the Jordan, eastward,
מֵעֲרוֹעֵר דְּעַל גֵּיף נַחֲלֵי אַרְנוֹן וְעַד טַוְורָא דְסִיאוֹן הוּא טַוָור תַּלְגָא from Aroer on the bank of the river Arnon to the mountain of Saion, which is the Snowy Mount;
וְכָל מֵישְׁרָא עִיבְרָא דְיוֹרְדְּנָא מַדִּינְחָא וְעַד יַמָא דְמֵישְׁרָא תְּחוֹת מַשְׁפַּךְ מְרָמָתָא and all the plain beyond Jordan, eastward, unto the sea that is in the plain under the spring of the heights.