וּפַקֵיד משֶׁה וְסָבֵי יִשְרָאֵל יַת עַמָא לְמֵימָר טוּרוּ יַת כָּל תַּפְקֵידְתָּא דַאֲנָא מְפַקֵיד לְכוֹן יוֹמָנָא And Mosheh and the elders of Israel instructed the people, saying: Observe all the commandments which I command you this day.
וִיהֵי בְּיוֹמָא דְתַעַבְרוּן יַת יוֹרְדְנָא לְאַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן יָהִיב לְכוֹן וּתְקוּמוּן לְכוֹן אַבְנִין רַבְרְבִין וּתְשׁוּעוּן יַתְהוֹן בְּגִירָא And it shall be on the day that you pass over the Jordana into the land which the Lord your God giveth you, that you shall erect for you great stones, and plaster them with lime;
וְתִכְתּוֹב עֲלֵיהוֹן יַת כָּל פִּתְגָמֵי אוֹרַיְיתָא הֲדָא בְּמֶעֱבַרְכוֹן מִן בִּגְלַל דְתֵיעֲלוּן לְאַרְעָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן יָהִיב לְכוֹן אַרְעָא דְפֵירָהָא שְׁמֵינִין כַּחֲלָב וְעַבְדִין דְבַשׁ הֵיכְמָא דְמַלִיל אֱלָהָא דְאַבְהַתְכוֹן לְכוֹן and thou shalt write upon them all the words of this law, when you go over to enter the land which the Lord your God giveth you, a land whose fruits are rich as milk and producing honey, as the Lord God of your fathers hath said to you.
וִיהֵי בִּזְמַן דְתַעַבְרוּן יַת יוֹרְדְנָא תְקִימוּן יַת אַבְנַיָא הָאִילֵין דַאֲנָא מְפַקֵיד יַתְכוֹן בְּטַוְורָא דְעֵיבָל וּתְשׁוּעוּן יַתְהוֹן בְּגִירָא When you pass over Jordana, you shall erect the stones that I command you on the mountain of Ebal, and plaster them with lime;
וְתִבְנוּן תַּמָן מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן מַדְבַּח אַבְנִין לָא תְרִים עֲלֵיהוֹן פַּרְזְלָא and you shall build there an altar before the Lord your God, an altar of stone, not lifting up iron upon it.
אַבְנִין שַׁלְמִין תִּבְנוּן יַת מַדְבְּחָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן וְתִסְקוּן עֲלוֹי עֲלַוָון קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן With perfect stones ye shall build an altar to the Lord your God,
וְתִיכְסוּן נִכְסַת קוּדְשִׁין וְתֵיכְלוּן תַּמָן וְתֵיחֲדוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן and offer sacrifices upon it before the Lord your God. And you shall immolate the consecrated victims, and eat there, and rejoice before the Lord your God.
וְתִכְתְּבוּן עַל אַבְנַיָא יַת כָּל פִּתְגָמֵי אוֹרַיְיתָא הֲדָא כְּתַב חָקִיק וּמְפָרַשׁ מִתְקְרֵי בְּחַד לִישָׁן וּמִיתַרְגֵם בְּשִׁבְעִין לִישָׁנִין And upon the stones you shall write all the words of this law with writing deeply (engraven) and distinct, which shall be read in one language, but shall be interpreted in seventy languages.
וּמַלֵיל משֶׁה וְכַהֲנַיָא בְּנֵי לֵוִי עִם כָּל עַמָא לְמֵימָר צַיְיתוּ וּשְׁמָעוּ יִשְרָאֵל יוֹמָנָא הָדֵין אִתְבְּחַרְתּוּן לְמֶהֱוֵי עַמָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן And Mosheh and the priests, the sons of Levi, spake with all the people, saying: Listen, O Israel, and hear: This day are you chosen to be a people before the Lord your God.
וּתְקַבְּלוּן לְמֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהָכוֹן וְתַעַבְדוּן יַת פִּקוּדוֹי וְיַת קְיָימוֹי דַאֲנָא מְפַקֵיד לְכוֹן יוֹמָא דֵין Hearken, therefore, to the Word of the Lord your God, and perform His commandments which I command you today.
וּפַקֵיד משֶׁה יַת עַמָא בְּיוֹמָא הַהוּא לְמֵימָר And Mosheh instructed the people that day, saying:
אִלֵין שִׁבְטַיָא יְקוּמוּן לְבָרְכָא יַת עַמָא עַל טַוְורָא דִגְרִיזִים בְּמֶעֱבַרְכוֹן יַת יוֹרְדְנָא שִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וִישָשׁכָר וְיוֹסֵף וּבִנְיָמִין These tribes shall stand to bless the people on the mountain of Gerezim when you have passed the Jordan,-Shemeon, Levi, Jehudah, Issakar, Joseph, and Benjamin;
וְאִלֵין שִׁבְטַיָא יְקוּמוּן עַל לְוָטַיָא בְּטַוְורָא דְעֵיבָל רְאוּבֵן גָד וְאָשֵׁר וּזְבוּלֻן דָן וְנַפְתָּלִי and these tribes shall stand (to pronounce) the curses on the mountain of Ebal, - Reuben, Gad, Asher, Zebulon, Dan, and Naphtali.
וְיִכְרְזוּן לֵיוָאֵי וְיֵימְרוּן לְכָל אֵינַשׁ יִשְרָאֵל בְּקָלָא רָמָא And the Levites proclaimed and said to every man of Israel with a high voice:
שִׁיתָּא שִׁבְטִין קָמוּ עַל טַוְורָא דִגְרִיזִים וְשִׁיתָּא עַל טַוְורָא דְעֵיבָל וַאֲרוֹנָא וְכַהֲנַיָא וְלֵיוָאֵי בִּמְצִיעָא מְבָרְכַיָא הֲווֹן הָפְכִין אַפֵּיהוֹן כֻּלוֹ קֳבֵיל טַוְורָא דִגְרִיזִים וְאָמְרִין בְּרִיךְ יֶהֱוֵי גַבְרָא דְלָא יֶעֱבַד צְלַם וְצוּרָה וְכָל דְמוּ מַה דִמְרַחֵק קֳדָם יְיָ עוֹבַד יְדֵי אוּמַן וְלָא יְשַׁוֵי בְטוּמְרָא מְלַטְטַיָא הֲווֹן הָפְכִין אַפֵּיהוֹן כֻּלוֹ קֳבֵיל טַוְורָא דְעֵיבָל וְאָמְרִין לִיט יֶהֱוֵי גַבְרָא דְיַעֲבֵיד צְלַם וְצוּרָה וְכָל דְמוּ מַה דִמְרַחֵק קֳדָם יְיָ עוֹבַד יְדֵי אוּמַן וְשַׁוֵי בְטוּמְרָא הֲווֹן עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Six tribes shall stand on Mount Gerezim, and six on Mount Ebal; and the ark, the priests, and Levites in the midst. In blessing they shall turn their faces towards Mount Gerezim, and say: Blessed shall be the man who maketh not an image or form, or any similitude which is an abomination before the Lord, the work of the craftsman’s hand, and who placeth not such in concealment. In cursing, they shall turn their faces toward Mount Ebal, and say: Accursed be the man who maketh an image, figure, or any similitude which is an abomination before the Lord, the work of the craftsman’s hand, or who placeth such in concealment. And all of them shall respond together, and say, Amen.
לִיט דִמְזַלְזֵל אִיקְרָא דְאָבוֹי וּדְאִמֵיהּ עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who contemneth the honour of his father or his mother. And all of them shall answer together, and say, Amen.
לִיט דְיַשְׁנֵי תְּחוּמָא דְחַבְרֵיהּ הֲווֹן עַנְיַין כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who shall transfer the boundary of his neighbour. And all of them shall answer together, and say, Amen.
לִיט דְיִטְעֵי אַכְסַנְיָא בְּאוֹרְחָא דְהוּא מְדַמֵי לְסַמְיָא הֲווֹן עַנְיַין כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who causeth the pilgrim, who is like the blind, to wander from the way. And all of them shall answer together, and say, Amen.
לִיט דְיַצְלֵי דִין דַיָיר יִתַּם וְאַרְמְלָא הֲווֹן עַנְיַין כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed be he who perverteth the judgment of the stranger, the widow, and the fatherless. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דִמְשַׁמֵשׁ עִם אִתַּת אָבוֹי אֲרוּם גְלֵי כַנְפָא דְגַלֵי אָבוֹי הֲווֹן עַנְיַין כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who lieth with his father’s wife, because he uncovereth his father’s skirt. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דִמְשַׁמֵשׁ עִם כָּל בְּעִירָא הֲווֹן עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who lieth with a beast. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דִמְשַׁמֵשׁ עִם אַחְתֵיהּ בְּרַת אָבוֹי אוֹ בְּרַת אִמֵיהּ הֲווֹ עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who lieth with his sister, the daughter of his father or mother. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דִמְשַׁמֵשׁ עִם חֲמוֹתֵיהּ הֲווֹן עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who shall lie with his mother-in-law. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דְיִמְחֵי חַבְרֵיהּ בְּלִישַׁן תְּלִיתָאֵי בְּטוּמְרָא הֲווֹן עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who attacketh his neighbour with slander in secret. And all shall answer together, and say, Amen.
לִיט דִמְקַבֵּל שׁוֹחֲדָא לְמִיקְטוֹל בַּר נַשׁ לְמִשְׁדֵי אֲדַם זַכַּאי הֲווֹן עַנְיַין כּוּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן Accursed is he who receiveth hire to kill and to shed innocent blood. And all shall answer together, and say, Amen.
תַּרְתֵּיסְרֵי שִׁבְטַיָא כָּל חַד וְחַד הֲוָה אָמַר בִּרְכָתָא בִּכְלָלָא וּלְוָוטַיָא בִּכְלָלָא מְבָרְכַיָא הֲווֹן הָפְכִין אַפֵּיהוֹן לְכָל מִילָא וּמִילָא כֻּלוֹ קֳבֵיל טַוְורָא דִגְרִיזִים וְאָמְרִין בְּרִיךְ יֶהֱוֵי גַבְרָא דִי יְקִים יַת פִּתְגָמֵי אוֹרַיְיתָא הֲדָא לְמֶעֱבַדְהוֹן מְלַטְטַיָא הָפְכִין אַפֵּיהוֹן כֻּלוֹ קֳבֵיל טַוְורָא דְעֵיבָל וְאָמְרִין לִיט יֶהֱוֵי גַבְרָא דְלָא יְקִים יַת פִּתְגָמֵי אוֹרַיְיתָא הֲדָא לְמֶעֱבַדְהוֹן הֲווֹן עַנְיַין כֻּלְהוֹן כַּחֲדָא וְאָמְרִין אָמֵן פִּתְגָמַיָא אִלֵין אִתְאַמָרוּ בְּסִינַי וְאִתַּנְייוּ בְּמַשְׁכַּן זִמְנָא וְאִיתְלֵיתוּן בְּמֵישְׁרֵי מוֹאָב תַּרְתֵּיסְרֵי מִלִין מִן מִלְתָא לְכָל שִׁבְטַיָא וְעַל כָּל פִּיקוּדָא וּפִיקוּדָא אִתְגְזַר עֲלָהּ תְּלָתִין וְשִׁית קַיָמִין The twelve tribes, each and every, shall pronounce the blessings altogether, and the curses altogether. In blessing, they shall turn their faces (in pronouncing) word by word towards Mount Gerezim, and shall say: Blessed is the man who confirmeth the words of this law to perform them. In cursing, they shall turn their faces towards Mount Ebal, and say: Accursed is the man who confirmeth not the words of this law to perform them. And all shall answer together, and say, Amen. These words were spoken at Sinai, and repeated in the tabernacle of ordinance, and (again) the third time on the plains of Moab, in twelve sentences (words), as the word of every tribe; and each several commandment (was thus) ratified by thirty and six adjurations.