וּשְׁמַע כְּנַעֲנָאָה מַלְכָּא דַעֲרָד דַהֲוָה שָׁרֵי בִדְרוֹמָא אֲרוּם מִית אַהֲרן גַבְרָא חֲסִידָא דִי בִזְכוּתֵיהּ הֲוָון עֲנָנֵי דִיקָרָא מָגִינִין עַל יִשְרָאֵל וְאִסְתַּלֵק עַמוּדָא דַעֲנָנָא וַאֲרוּם מִיתַת נְבִיאֲתָא מִרְיָם דְבִזְכוּתָהּ הֲוָה בֵּירָא מַהֲלָכָא וְאִתְגְנִיזַת בֵּירָא עָנֵי וַאֲמַר עַבְדֵי קְרָבָא אִיתוּן וְנִיסְדַר סִדְרֵי קְרָבָא כָּל קֳבֵיל יִשְרָאֵל אֲרוּם מָצֵינָן לְאוֹרְחָא דִי עֲלוּ בָּהּ יְלִילַיָא וּסְדָרוּ סִדְרֵי קְרָבָא כָּל קָבֵל יִשְרָאֵל וּשְׁבָא מִנְהוֹן שִׁבְיָא רַבָּא: And when the Kenaanite, king Arad, who dwelt in the south, heard that Aharon was dead, that holy man on account of whose merit the Cloud of Glory had protected Israel; that the pillar of the Cloud had been taken up; and that the prophetess Miriam was dead, on whose account the well had flowed, but had (since) been hidden; he answered and said, Ye servants of war, come and let us set battle in line against Israel; for we shall find the way by which the explorers came up. Therefore they set battle in line against Israel, and carried away some of them with a great captivity.
בְּרַת קַל נַפְקַת מִגוֹ אַרְעָא וְאִשְׁתַּמַע קָלָא בִּמְרוֹמַיָא חֲמוּן כָּל בְּנֵי אֱנָשָׁא וְאָצִיתוּ וּשְׁמִיעוּ כָּל בְּנֵי בִישְרָא לָטִית חִוְיָא מִן שֵׁרוּיָא וַאֲמָרִית לֵיהּ עַפְרָא יְהֵי מְזוֹנָךְ וְלָא אִתְרְעַם עַל מְזוֹנָא אַפֵּיקִית עַמִי פְּרִיקִין מִמִצְרַיִם וַאֲחָתִית לְהוֹן מַנָא מִשְׁמַיָא וַאֲגִיזַת לְהוֹן סַלְוָוא מִן יַמָא וְאַסֵיקַת לְהוֹן בֵּירָא מִתְּהוֹמָא חָזְרוּ עַמָא לְמִתְרַעֲמִין קֳדָמַי עַל עֵיסַק מַנָא לְמֵימָר נַפְשָׁן מְעִיקָא בְּלַחְמָא דְמֵיכְלֵיהּ קָלִיל מִן בְּגִין כֵּן יֵתֵי חִוְיָא דְלָא אִתְרְעַם עַל מְזוֹנֵיהּ וְאַנְכִית לְעַמָא הָאִילֵין דְאִתְרַעֲמוּ עַל מְזוֹנֵיהוֹן וְגָרֵי מֵימְרָא דַיְיָ בְּעַמָא יַת חִוְיָא שְרָפַיָא וּנְכִיתוּ יַת עַמָא וּמִיתוּ אוֹכְלוֹסִין סַגְיָן מִן יִשְרָאֵל: The bath-kol came forth from the midst of the earth, and a voice was heard from the heights, See, all men, and listen and hear, all ye children of flesh. The serpent, whom I cursed at the beginning, and said to him, Dust shall be thy food, hath not complained about his food. I led forth My people from Mizraim free, and caused the manna to descend for them from heaven; I made the quails to come over to them, and the well to spring up from the deep; yet now they again complain before Me on account of the manna, saying, Our soul is aggrieved by this light bread: therefore shall the serpent who hath not complained of his food come and bite this people who have murmured about their food. So the Word of the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, and a great multitude of Israel died.
וַעֲבַד משֶׁה חִיוְיָא דִנְחַשׁ וְשַׁוֵי יָתֵיהּ עַל אֲתַר תְּלֵי וַהֲוָה כָּל מַן דַהֲוָה מִינְכַת בְּחִיוְיָא הֲוָה תָלֵי אַפּוֹי בִּצְלוֹי גַב אָבוּי דְבִשְׁמַיָא וּמִסְתַּכֵּל בְּחִוְיָא דִנְחָשָׁא: וָחָי וּשְׁתָק: And Mosheh made a serpent of brass, and set it upon a high place; and it was that when any one had been bitten by a serpent, and his face was uplifted in prayer unto his Father who is in heaven, and he looked upon the brazen serpent, he lived.
בְּגִין כְּדֵין יִתְאַמַר בְּסֵפֶר אוֹרַיְיתָא דַיְיָ דִמְתִיל בְּסֵפֶר קְרָבַיָא נִיסַיָא וּגְבוּרְתָּא דְעָבַד יְיָ לְעַמֵיהּ בְּגוֹ בְּנֵי יִשְרָאֵל כַּד הֲווֹ קַיְימִין עַל יַמָא דְסוּף כֵּן עָבַד עִמְהוֹן כַּד הֲווֹ עָבְרִין יַת נַחֲלֵי אַרְנוֹנָא: Therefore it is said in the Book of the Law of the Lord, which is likened to a Book of Wars: The miracles and mighty acts which the Lord wrought for His people, the sons of Israel, when they stood by the Red Sea, so did He with them when they were at the fords of the vale of Arnona.
כַּד הַוְויַן בְּנֵי יִשְרָאֵל עָבְרִין בְּנַחַל אַרְנוֹנָא אִיטַמָרוּ מוֹאָבַיָא בִּמְעָרַיָא דִי בְנַחֲלֵי אָמְרִין כַּד יֶהֱוְיַן בְּנֵי יִשְרָאֵל עָבְרִין אֲנַן נַפְקִין לִקֳדָמוּתְהוֹן וּמְקַטְלִין יַתְהוֹן וּרְמַז רִבּוֹן כָּל עַלְמָא יְיָ דִידַע מַה דְבִלְבָבַיָא וּגְלֵי קֳדָמוֹי מַה בְּכוּלְיָתָא רְמַז לְטוּרַיָא וְאַקְפוּ רֵישֵׁיהוֹן אִלֵין לְאִלֵין וְרָצִיצוּ רֵישֵׁי גִבָּרֵיהוֹן שְׁטִיפוּ נַחֲלַיָא מִן אִידָם לְטִילִין וַהֲווֹ יִשְרָאֵל ^מְהַלְכִין עַל רֵישֵׁי טוּרַיָא מִלְעֵיל וְלָא יָדְעוּ נִיסַיָא וּגְבוּרְתָּא דִי עֲבַד יְיָ עִמְהוֹן בְּנַחֲלֵי אַרְנוֹן וּלְחָיַית קַרְתָּא דְלָא הֲוַת שׁוּתָּפָא בַּעֲצַתְהוֹן אִשְׁתֵּזִיבַת לְהוֹן וְהָא הִיא סְמִיכָא לִתְחוֹמֵיהוֹן דְמוֹאֲבָאֵי: When the children of Israel were passing through the vale of Arnona, the Moabites were hidden in the caverns of the valley, saying: When the Beni Israel are coming through, we will go forth to prevent them, and will slay them. But the Lord of all the world, the Lord, who knew what was in their hearts, for before Him that which is within the reins is manifest, the Lord signed to the mountains, and their heads here and there were brought together, and the chiefs of their mighty ones were crushed, and the valleys were overflowed with the blood of the slain. But Israel walked above upon on the top of the hills, and knew not the miracle and mighty act which the Lord was doing for them in the valley of Arnon. But Lechaiath, the city which took no part in their counsel, was delivered from them; and, behold, it is by the confines of the Moabites.
הָא בְּכֵן שַׁבָּחוּ יִשְרָאֵל יַת שְׁבַח שִׁירָתָא הָדָא סוּקִי בֵירָא הֲווֹ מְזַמְרִין לָהּ וְהִיא סַלְקָא: Behold then sang Israel this song of praise: Spring up, O well! they sang to it, and it sprang up:
בֵּירָא דְחָפָרוּ יָתָהּ רַבְרְבֵי עַלְמָא מִן שֵׁירוּיָא אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב שַׁכְלִילוּ יָתָהּ סוּכְלְתָנֵי עַלְמָא סַנְהֶדְרִין שׁוּבְעָתֵי חַכִּימַיָא דִמְפַרְשִׁין מָשְׁכוּ יָתָהּ בְּחוּטְרֵיהוֹן משֶׁה וְאַהֲרן סוּפְרֵיהוֹן דְיִשְרָאֵל וּמִמַדְבְּרָא אִתְיְהִיבַת לֵיהּ מַתָּנָא: the well which Abraham, Izhak, and Jakob, the princes of the world, at the beginning did see, the sages of the world, the Sanhedrin the seventy wise men who were appointed by name beheld it: Mosheh and Aharon, the scribes of Israel, found it with their rods, and from the desert it was given to them as a gift.
וּמִן דְאִתְיְהִיבַת לְהוֹן בֵּירָא מַתָּנָא חַזְרַת לְמֶהֱוֵי לְהוֹן לְנַחֲלִין שְׁטָפִין מִתְגַבְּרִין וְחַזְרַת לְמֶהֱוֵי סַלְקָא לְרֵישׁ טוּרַיָא וְנַחֲתָא עִמְהוֹן לְנַחֲלַיָא עַתִּיקָתָא אִתְגְנִיזַת מִנְהוֹן בֵּירָא דְאִית בִּתְחוּמֵיהוֹן דְמוֹאֲבָאֵי רֵישׁ רָמָתָא דְמִצְטַיְיפָא כָּל קֳבֵיל אַבְיַית יְשִׁימוֹן: And from thence the well was given to them at Mattana, turning it became strong overflowing streams, and again it ascended to the top of the mountains, and went down with them to the ancient valleys; but the well was hidden from them when on the borders of Moab, on the head of the height which overlooketh toward Abeth Jeshimon.
מִן בְּגִין כֵּן יֵימְרוּן מְתוּלֵי מְתָלַיָיא עוּלוּ: Therefore say they who speak in proverbs, Ascend.
אֲרוּם עַם גוּבְרִין וּבַעֲרִין הֵיךְ אֶשָׁא נְפָקוּ מֵחֶשְׁבּוֹן עַבְדֵי קְרָבָא כְּשַׁלְהֵבִין דְאֶשָׁא מִקַרְתָּא דְסִיחוֹן קָטִילוּ מַלְכֵיהוֹן דֶאֱמוֹרָאֵי שֵׁיצוּן לְחַיָית קַרְתְּהוֹן דְמוֹאָבָאֵי קָטִילוּ כוּמְרַיָא דַהֲווֹ מְדַבְּחִין קֳדָם טַעֲוָותֵיהּ דְאַרְנוֹנָא: Because the men of their people like fire come out of Heshbon, making war as flames of fire from the city of Sihon: the kings of the Amoraee are slain, the villages of the Moabite cities are destroyed, and the priests are slaughtered who sacrificed before the idols of Arnona.
אוֹי לְכוֹן מוֹאֲבָאֵי סַפְתוּן וּבָדְתוּן פַּלְחֵי טַעֲוָותָא כְּמוֹשׁ מְסַרְתּוּן בְּנֵיכוֹן כְּפוּתִין בְּקוֹלַרְיָיא וּבְנַתְכוֹן בְּשִׁבְיָיתָא לְמַלְכֵיהוֹן דֶאֱמוֹרָאֵי סִיחוֹן: Woe to you of Moab! Ye are consumed, destroyed, O worshippers of the idol of Kemosh; your sons and daughters bound by the collar are carried into the captivity of Sihon, king of the Amorites.
וּפַסְקָא מַלְכוּ מִן חֶשְׁבּוֹן וְשׁוּלְטַן מִן דִיבוֹן וּצְדַן אוֹרְחָתֵיהּ עַד נְפָחַיָא דִסְמִיךְ לְמֵידְבָא: And the kingdom hath ceased from Heshbon, and the ruler from Dibon, and his ways are made desolate unto the smithies which are nigh to Medaba.
וּשְׁרוֹן יִשְ¦רָאֵל בְּאַרְעֲהוֹן דֶאֱמוֹרָאֵי: And Israel dwelt in the land of the Amorites.
וּשְׁלַח משֶׁה לְמִילְלָא יַת מַכְוַור וּכְבִישׁוּ כַּפְרָנַיָא וְשֵׁיצוּן יַת אֱמוֹרָאֵי דִי הֲוָון תַּמָן: And Mosheh sent to explore Makvar, and they took the villages, and destroyed the Amorites who were there.
וַהֲוָה כַּד חֲמָא משֶׁה יַת עוֹג וַאֲמַר הֲלָא דֵין עוֹג רַשִׁיעָא דַהֲוָה מוֹנֶה לְאַבְרָהָם וְשָרָה וַאֲמַר אַבְרָהָם וְשָרָה מְדַמְיַין לְאִלָנִין יָאִין דְקַיְימִין עַל מַבּוּעִין דְמַיָין בְּרַם פֵּירִין לָא עַבְדִין בְּגִין כְּדֵין קַיֵים יָתֵיהּ יְיָ קוּדְשָׁא יְהֵי שְׁמֵיהּ מְבָרֵךְ שְׁנִין סַגְיַין עַד זְמַן דַחֲמָא בְּנֵיהוֹן וּבְנֵי בְּנֵיהוֹן וְחָזַר וְנָפַל בִּידֵיהוֹן וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה לָא תִדְחַל מִנֵיהּ אֲרוּם בִּידָךְ מְסָרִית יָתֵיהּ וְיַת כָּל עַמֵיהּ וְיַת אַרְעֵיהּ וְתַעֲבֵיד לֵיהּ הֵיךְ מַה דַעֲבַדְתָּא לְסִיחוֹן מַלְכֵיהוֹן דֶאֱמוֹרָאֵי דַהֲוָה שָׁרֵי בְּחֶשְׁבּוֹן: And when Mosheh saw Og, he said, Is not this Og the Wicked, who taunted Abraham and Sarah, and said, They are like fair trees by fountain of water, but give no fruit. Therefore the Holy One, blessed be He, hath kept him alive for many years, till the time that he should see their children and children's children, and fall by their hands. Therefore the Lord said to Mosheh, Fear him not, for I have delivered him into thy hand, and all his people, and all his land; and thou shalt do to him as thou hast done to Sichon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon.