אשר נשבע ה' לאבותיכם, מה תלמוד לומר לאברהם ליצחק וליעקב אם לענין שבועות אבות הרי כבר נאמר (חבקוק ג ט) שבועות מטות אומר סלה, מה תלמוד לומר לאברהם ליצחק וליעקב כדיי אברהם בעצמו כדיי יצחק בעצמו כדיי יעקב בעצמו. משל למלך שנתן לעבדו שדה אחת במתנה לא נתנה לו אלא כמות שהיא עמד העבד ההוא והשביחה ואמר מה בידי לא נתנה לי אלא כמות שהיא חזר ונטעה כרם ואמר מה בידי לא נתנה לי אלא כמות שהיא כך כשנתן הקדוש ברוך הוא לאברהם אבינו את הארץ לא נתנה לו אלא כמות שהיא שנאמר (בראש' יג יז) קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה, עמד אברהם והשביחה שנאמר (שם כא לג) ויטע אשל בבאר שבע, עמד יצחק והשביחה שנאמר (שם כו יב) ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים, עמד יעקב והשביחה שנאמר (שם לג יט) ויקן את חלקת השדה. (Devarim 1:8) "which the L-rd swore to your fathers": Why need it be mentioned (in addition to this) "to Abraham, to Isaac, and to Jacob"? (To stress that) each one was worthy of this in himself. An analogy: A king gives his servant one field as a gift, as it is. The servant goes and improves it, not leaving it as it is, but planting a vineyard and bequeaths it to his son — who does not leave it as it is, but improves it and bequeaths it to his son — who does not leave it as it is, but improves it. Thus, when the Holy One Blessed be He gave the land to our father Abraham, He gave it to him only as it was, viz. (Bereshith 13:17) "Arise, walk in the land in its length and its breadth, for to you shall I give it." Abraham arose and improved it, viz. (Ibid. 21:33) "And he planted a fruit grove in Beersheva." Isaac arose and improved it, viz. (Ibid. 26:12) "And Isaac sowed in that land and he found in that year a hundredfold." Jacob arose and improved it, viz. (Ibid. 33:19) "And he bought the part of the field where he had pitched his tent." If so, why need "to your fathers" be written? If in respect to the oath to the fathers, this is already written. This refers to the covenant with the tribes, viz. (Habakkuk 3:9) "the oaths to the tribes, an enduring word."
לתת להם, אלו באי הארץ, ולזרעם, אלו בניהם, אחריהם, אלו שכבשו דוד וירבעם וכן הוא אומר (מ"ב יד כה) הוא השיב את גבול ישראל מלבוא חמת וגו' "to give to them": those who entered the land. "and to their seed": their children. "after them": the lands conquered by David and Yeravam, viz. (II Kings 14:25) "He (Yeravam the son of Yehoash) restored the boundary of Israel from the approach of Chamath to the sea of the Aravah."
רבי אומר לתת להם, אלו עולי בבל, ולזרעם, אלו בניהם, אחריהם, אלו ימות המשיח סליק פיסקא Variantly: "to give to them": those who entered the land. "and to their seed": those who came up from Bavel. "after them": those (who will come) in the days of the Messiah.