(כא) כי תבצר כרמך, מיכן היה רבי אליעזר אומר כרם שכולו עוללות לבעל הבית רבי עקיבה אומר לעניים. (Devarim 24:21) "When you cut your vineyard, do not glean it after you": From here R. Eliezer ruled: A vineyard which is all oleloth (gleanings) belongs to the owner. R. Akiva says: It belongs to the poor, it being written (Vayikra 19:10) "And you shall not glean your vineyard."
לא תעולל, איזו היא עוללת כל שאין לה לא כתף ולא נטף יש לה כתף ואין לה נטף יש לה נטף ואין לה כתף הרי היא של בעל הבית ואם לאו הרי הם של עניים. "do not glean it": Which are "gleanings"? Those which have neither "arm" nor "dripping." If they have "arm" but not "dripping" or "dripping," but not "arm," they belong to the owner; if not, they belong to the poor. ("do not glean it) after you": whence we derive that they are subject to shikchah.
אחריך, מלמד שיש לו שכחה. אחריך, מלמד שיש לו פיאה מיכן אמרו איזו היא שכחה בעריס כל שאינו יכול לפשוט את ידו וליטלה, ברגליות משיעבור הימנה. "after you": whence we derive that they are subject to peah. From here they ruled: What is shikchah in an arbor? All that he cannot stretch out his hand for and take. And in runners (grapes growing in a row on isolated vines), whatever he passes by.
גר יתום, נאמר כאן גר ויתום ונאמר להלן גר ויתום מה גר ויתום האמור להלן בעושה סאתים אף גר ויתום האמור כאן בעושה סאתים סליק פיסקא "to the stranger, to the orphan, and to the widow shall it be": It is written here "stranger," "orphan," and elsewhere (Ibid. 19) "stranger," "orphan." Just as there (it is shikchah) only when it contains less than two sa'ah, so, here.