(כב) ותקרבון אלי כלכם ותאמרו, בערבוביא להלן הוא אומר (דברים ה כ) ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם, ילדים מכבדים את הזקנים זקנים מכבדים את הראשים וכאן הוא אומר ותקרבון אלי כלכם, ותאמרו בערבוביא ילדים דוחפים את הזקנים זקנים דוחפים את הראשים. (Devarim 1:22) "And all of you drew near to me": promiscuously. And elsewhere it is written (Ibid. 5:26) "And you approached me (deferentially), all the heads of your tribes and your elders." The young honored the elders, and the elders honored the heads. And here it is written "And all of you drew near to me and you said" — promiscuously, the young pushing the elders, and the elders pushing the heads.
ותאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפרו לנו את הארץ, אמר רבי שמעון עלובים בני אדם שכך בקשו להם מרגלים, אמר להם אם כשהייתם בארץ ערבה ושוחה לא בקשתם לכם מרגלים עכשיו שאתם נכנסים לארץ טובה ורחבה לארץ זבת חלב ודבש בקשתם לכם מרגלים. "and you said: Let us send out men before us and let them spy out the land for us": R. Shimon says: This was a great shame for Israel. When they said: "Let us send out men before us," the L-rd said to them: When you were in the land of deserts and pits, I fed and sustained you, how much more so when you come to a good and broad land! How shameful those men who thus asked for themselves!
וישיבו אתנו דבר, באיזה לשון הם מדברים. "and let them return to us word": concerning which language they speak.
את הדרך אשר נעלה בה, אין לך דרך שאין בה עקמות אין לך דרך שאין בה כמנות אין לך דרך שאין בה פרשות. "the (straightest) way by which we should go up": There is no road without turnings; there is no road without traps; there is no road without branchings.
ואת הערים אשר נבוא אליהם, לידע באיזה דרך אנו באים עליהם סליק פיסקא "and the cities to which we will come": so that we know by which city to come against them.