(י) לא ימצא בך, להזהיר בית דין על כך. (Devarim 18:10) "There shall not be found among you": Beth-din is being exhorted to this end.
מעביר בנו ובתו באש, אין לי אלא בנו ובתו בן בנו ובן בתו מנין תלמוד לומר בתתו מזרעו למולך, "one who passes his son or daughter through fire": This tells me only of his son or his daughter. Whence do I derive (the same for) the son of his son or the son of his daughter? From (Vayikra 20:3) "for of his seed he has given to the Molech."
עדיין אני אומר כאן באש ולהלן למלך מנין ליתן את האמור כאן להלן ואת האמור להלן כאן נאמר העברה העברה לגזירה שוה מה העברה האמורה כאן באש אף העברה האמורה להלן באש ומה העברה האמורה להלן מולך אף העברה האמורה כאן מולך נמצאת אומר עד שימסור ויעביר באש ובמולך הא עד שיאמרו שני כתובים ואם לאו לא שמענו. — But still, here it is written "through fire," and there, "the Molech." Whence do I derive what is written here as applying there, and what is written there as applying here? — It is written "passing" (here), "passing" (there, Vayikra 18:21) for an identity (gezeirah shavah ), viz.: Just as "passing" here is through fire, so, "passing" there is through fire. And just as "passing" there is to the Molech, so, "passing" here is to the Molech. In sum, (to be liable), he must hand over (his child) and pass him through fire to the Molech. Both verses are necessary (to tell us this); if not, we do not know it.
קוסם קסמים, אחד קסם מרובה ואחד קסם מועט לחייב על כל קסם וקסם. Variantly: (The verse speaks of one who passes his son or daughter (through the halves of a calf), thereby entering into a covenant (with idolatry), as it is written (Jeremiah 34:18) "the calf which they cut in two so as to pass between its halves." Variantly: "one who passes his son or daughter through fire": (The verse speaks of) one who cohabits with an Aramite woman and begets through her a son who is a foe of the L-rd.
איזהו קוסם זה האוחז במקלו ואומר אם אלך אם לא אלך, וכן הוא אומר (הושע ד יב) עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו דבר אחר שועל בימינו ומשמאלו. "a diviner": one or many.
דבר אחר מעביר בנו ובתו באש זה הבועל ארמית ומעמיד ממנה בן אויב למקום עונש שמענו אזהרה לא שמענו תלמוד לומר לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש רבי יהודה אומר זה שהוא מעביר בנו ובתו לעבודה זרה וכורת עמה ברית שנאמר (ירמיה לד יח) העגל אשר כרתו לשנים ויעברו בין בתריו. "of divinations": to impose liability for each divination (in itself). What is a "diviner"? One who "divines" by holding his stick whether to go or not to go, viz. (Hosea 4:12) "My people consults its stick; its rod tells it (what to do)."
מעונן, רבי ישמעאל אומר זה המעביר על העין, me'onein: R. Yishmael says: This is one who passes seven types of magic before the eye (ayin).
רבי עקיבה אומר אלו נותני העתים כגון אלו האומרים למודי ערבית שביעיות להיות חטים יפות עקורות קטניות להיות רעות, וחכמים אומרים אלו אוחזי העינים. The sages say: These are deceivers of the eye. R. Akiva says: These are augurers who assign a "time" (onah) for a particular event, e.g., "the eve of the shemitah year (i.e., the sixth year) is auspicious for grain"; "the pulling out of pulse (as opposed to its harvesting) is detrimental. "
ומנחש, איזהו מנחש כגון האומר נפלה פתי מפי נפלה מקלי מידי עבר נחש מימיני ושועל משמאלי ופסק צבי את הדרך לפני menachesh (a necromancer): (one who interprets natural happenings as signs or portents) e.g., "His bread fell from his mouth; therefore …," "his stick fell from his hand; therefore …," "a snake on his right, a fox on his left, a deer crossed his path; therefore …"
אל תתחיל בי שחרית הוא ראש חודש הוא מוצאי שבת הוא. and one who says "Do not begin" (a new enterprise) — it is morning; it is the New Moon; it is the end of Shabbath."
ומכשף, העושה מעשה ולא האוחז את העינים, רבי עקיבה אומר משם רבי יהושע שנים מלקטים קישואים אחד מלקט והוא פטור ואחד מלקט והוא חייב העושה מעשה חייב האוחז את העינים פטור סליק פיסקא "mechashef" (a sorcerer): One who performs an act is liable (under this interdict); one who (merely) deceives the eyes is not liable.