(כב) עשר תעשר את כל תבואת זרעך היוצא השדה שנה שנה, מלמד שאין מעשרים אותו משנה לחברתה (Devarim 14:22) "Tithe shall you tithe all the produce of your seed which goes forth from the field year by year." We are hereby taught that the tithe is not to be taken from one year for another.
אין לי אלא מעשר שני שבו דבר הכתוב מנין לרבות שאר מעשרות תלמוד לומר עשר תעשר. This tells me only of the second-tithe, of which Scripture speaks here. Whence do I derive the same for the other tithes? From "tithe shall you tithe."
מנין למעשר בהמה שאין מעשרים אותה משנה לחברתה תלמוד לומר עשר תעשר את כל תבואת זרעך היוצא השדה שנה שנה. Whence do I derive the same for the beast tithe? From "tithe shall you tithe."
רבי שמעון בן יהודה אומר משום רבי שמעון מנין למעשר בהמה שהוא בעמוד ועשר תלמוד לומר עשר תעשר. R. Shimon b. Yehudah says: Whence do I derive that there is to be a beast tithe? From "tithe shall you tithe."
יכול דבר שגדולו מן הארץ כגון סטיס וקוצה יהא חייב במעשר תלמוד לומר עשר תעשר ואכלת, "which goes forth from the field": I might think that anything that grows in the ground, like issatis (a non-edible plant) and thorns, are subject to ma'aser; it is, therefore, written "Tithe shall you tithe … (23) and you shall eat."
יכול אף דבש וחלב תלמוד לומר היוצא השדה שנה שנה אמור מעתה דבר היוצא מרשות שדה. I might think that even honey and milk (are to be tithed); it is, therefore written "which goes forth from the field year by year." In sum, the criteria (for tithing) are: going forth from the field and being edible.
מכלל שנאמר ואכלת לפני ה' אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירושך ויצהריך, יכול אין לחייב אלא דגן תירוש ויצהר מנין לרבות שאר פירות תלמוד לומר תבואת זרעך, From (Ibid. 23) "And you shall eat before the L-rd your G-d … the tithe of your corn, your wine, and your oil," I might think that only these are to be tithed. Whence do I derive (the same for) other fruits? From "the produce of, etc." Let it then be written (just) "produce."
יאמר זה שאילו כן הייתי אומר מה תבואה מיוחדת שמכניסה לקיום ודרכה להאכל כמות שהיא אף אני איני מרבה אלא כיוצא בה את מה אני מרבה את האורז ואת הדוחן ואת הפרגים והשומשמים מנין לרבות שאר קטניות תלמוד לומר עשר תעשר If so, I would say: Just as "produce" is distinct in that it is stored for preservation, so all such growths are to be included (for tithing). Whence do I derive the same for rice, millet, poppy, and sesame? Whence would I derive pulse? It is, therefore, written "of your seed."
מרבה אני את הקטניות שדרכן להאכל כמות שהן ועדין לא ארבה את התורמוס ואת החרדל שאין דרכם להאכל כמות שהם תלמוד לומר עשר תעשר יכול אפעלפי שלא השרישו תלמוד לומר ואכלת, I would then include pulse, which is eaten as is. But I would not include lupine and mustard, which are not eaten as is. It is, therefore, written "which goes forth from the field." I might think, even what is not edible; it is, therefore written "and you shall eat."
מנין לרבות ירקות למעשרות תלמוד לומר (ויקרא כז ל) וכל מעשר הארץ. Whence do we derive the same for greens? From (Vayikra 27:30) "and all the tithe of the land." (Ibid.) "of the seed of the land": to include garlic, cress, and berries.
(שם) מזרע הארץ לרבות שום שחלים וגרגיר יכול שאני מרבה לפת וצנונות וזרעוני גנה שאין נאכלים תלמוד לומר מזרע הארץ ולא כל זרע הארץ. I might think to include the seed of turnips and radishes, and garden seeds, which are not eaten; it is, therefore written "of the seed of the land," and not "all of the seed of the land."
(שם) מפרי העץ לרבות פירות האילן "of the fruit of the tree": to include the fruit of the oak.
יכול שאני מרבה חרובי שקמה וחרובי צלמונה וחרובי גדורה שאין נאכלים תלמוד לומר מפרי העץ ולא כל פרי העץ. I might think to include the carobs of acacia and those of tzalmona and giduda, which are not eaten; it is, therefore, written "of the fruit of the tree," and not "all of the fruit of the tree."
מנין שאדם מעשר את שאוכל תלמוד לומר עשר תעשר Whence is it derived that one tithes what he eats? From ("Tithe …) and you shall eat."
יכול אפעלפי שלא נגמרה מלאכתו בשדה תלמוד לומר (במדבר יח כז) כדגן מן הגרן והרי הוא בשדה (שם) וכמלאה מן היקב עד שהיא ביקב. I might think, (that it is tithed) even if it has not been completely processed (for eating); it is, therefore, written (Bamidbar 18:27) "as corn from the threshing floor and as the fullness (i.e., ripeness) of the pit."
יכול יהא אדם אוכל עריי בשדה תלמוד לומר עשר תעשר I might think that he may eat a regular meal in the field (without tithing); it is, therefore, written "the field" (i.e., he must tithe it even there.)
מנין שזורע תלמוד לומר היוצא השדה And whence is it derived (that he must tithe) even what he sows? From "your seed."
מנין שכונס תלמוד לומר תבואת זרעך. And whence is it derived (that he must tithe) even what he stores? From "produce."
אמרו חרבו חנויות בני חנן שלש שנים קודם לארץ ישראל שהיו מוציאים פירותיהם מידי מעשרות שהיו דורשים לומר עשר תעשר ואכלת ולא מוכר תבואת זרעך ולא לוקח סליק פיסקא And whence do we derive (the same for) what he sells? From "which goes forth from the field." They said: Why were the shops of Bnei Chanan laid waste two years before (the destruction of) Eretz Yisrael? Because they exempted their fruits from the tithe, expounding "Tithe shall you tithe … and you shall eat" — and not what you sell; "the produce of your seed" — and not (that of) the buyer.