עשר זכירות Esrei Zechirot (Dez Lembranças).
לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ, הֲרֵי אֲנִי מְקַיֵּם מִצְוַת עֶשֶׂר זְכִירוֹת שֶׁחַיָּב כָּל־אָדָם לִזְכֹּר בְּכָל־יוֹם, וְאֵלּוּ הֵם: א יְצִיאַת מִצְרַיִם, ב וְהַשַּׁבָּת, ג וְהַמָּן, ד וּמַעֲשֵׂה עֲמָלֵק, ה וּמַעֲמַד הַר סִינַי, ו וּמַה־שֶּׁהִקְצִיפוּ אֲבוֹתֵינוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּמִּדְבָּר וּבִפְרָט בָּעֵגֶל, ז וּמַה־שֶּׁיָּעֲצוּ בָלָק וּבִלְעָם לַעֲשׂוֹת לַאֲבוֹתֵינוּ לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְק֥וֹת יְהֹוָֽה, ח וּמַעֲשֵׂה מִרְיָם הַנְּבִיאָה, ט וּמִצְוַת וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל, י וּזְכִירַת יְרוּשָׁלַיִם תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן: Para unir Kudsha Brich Hu e Sh'chinatêh, eis que estou cumprindo a mitzvá das dez lembranças que todo homem é obrigado a recordar todos os dias, e estas são: 1. Ietsiat Mitzrayim (a saída do Egito), 2. V’hashabat (o Shabat), 3. V’haman (o maná), 4. Umaaseh Amalek (o ato de Amalek), 5. Umaamad Har Sinai (o evento no Monte Sinai), 6. E como nossos antepassados provocaram a ira do Santíssimo, Baruch Hu, no deserto e especialmente com o bezerro de ouro, 7. E o conselho de Balak e Bil'am para fazer aos nossos antepassados, para que conheçamos as justiças de Yehovah, 8. U’maaseh Miryam Han’viá (o ato da profetisa Miriam), 9. A mitzvá de “V’zacharta et Yehovah Elohecha ki hu hanotên lecha choach laasot chayil” (e lembrarás de Yehovah teu Deus, pois Ele é quem te dá força para produzires riqueza), 10. E a lembrança de Yerushalayim, que será reconstruída e estabelecida em breve, em nossos dias, amém.
יש אומרים נוסח ערוכה שכתב החיד"א ז"ל בספר כף אחת Há quem diga que o texto foi organizado por Chid"a, de abençoada memória, no livro Kaf Achat.
לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים, בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵינִי בָא לְקַיֵּם מִצְוַת הַזְכִירוֹת בַּפֶּה. לְתַקֵּן שֹׁרֶשׁ מִצְוֹת אֵלּוּ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן, לַעֲשֹוֹת נַחַת רוּחַ לְיּוֹצְרֵנוּ. וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ Leshem yichud Kudsha Brich Hu ushchinteih, bidchilu urechimu, urechimu udchilu, leyachda shem Yod Kei uvav Kei biyichuda shleim, beshem col Yisra'el, hareini ba lekayem mitzvat hazchirot bapeh. Letaken shoresh mitzvot eleh bemakom elyon, la'asot nachat ruach leyotzreinu. Vihî no'am Adonai Elohênu aleinu uma'aseh yadeinu chonenah aleinu uma'aseh yadeinu chonenêhu.
(א) הֲרֵינִי זוֹכֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג ג) זָכ֞וֹר אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר יְצָאתֶ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה: (1) Eis-me aqui a recordar a saída de Mitzrayim, como está dito (Shemot 13:3): "Lembra-te deste dia, em que saístes de Mitzrayim, da casa da servidão, pois com mão forte Adonai vos tirou de lá."
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ לִכְבוֹד שְׁכִינָתְךָ. וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃ וּכְשֵׁם שֶׁבְּחֲסָדֶּךָ הַמְרוּבִּים וְהַגְּדוֹלִים הִגְּדַלְתָּ אֶת חַסְדְּךָ עִמָּנוּ וּגְאַלְתָּנוּ וְגָאַלְתָּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, וְהֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ כָּל־נִיצוֹצוֹת הַקְּדוּשָׁה אֲשֶׁר נָפוֹצוּ שָׁמָּה בְּמִצְרָיִם, וְלֹא נִשְׁאַר בָּהּ שׁוּם נִיצוֹץ קְדוּשָׁה. כֵּן בַּחֲסָדֶּךָ הַגְּדוֹלִים תּוֹצִיאֵנוּ מִגָּלוּת זֶה. תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵירוּתֵינוּ, וְקַבֵּץ נְפוּצוֹתֵינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, וְתוֹצִיא לָאוֹר כָּל־נִיצוֹצוֹת הַקְּדוּשָׁה אֲשֶׁר נִטְמְעוּ בֵּין הַקְלִיפּוֹת, חַיִל בָּלַע וַיְקִיאֶנּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ גַּלֵּה כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ מְהֵרָה, וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל, וְתִבְנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ, עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ, עֲשֵׂה לְמַעַן קְדוּשָׁתָךְ, עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתָךְ, עֲשֵׂה בִּזְכוּת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב משֶׁה וְאַהֲרֹן יוֹסֵף וְדָּוִד. וְכִימֵי צֵאתֵנוּ מִמִּצְרַיִם הַרְאֵנוּ נִפְלָאוֹת. וְהָיָ֧ה יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד׃ Vihî ratson milifanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu. SheTitmale rachamim aleinu likvod sh'chinatcha. Vehaír panecha al-mikdashcha hashamem l'maán Adonai. Uchesheim shebchasadecha hamrubeem vehagedolim higdalta et chasdecha imanu ugealtanu vegaalta et avoteinu mimitzrayim, vehaélita b'chochacha col-nitzotzei hakdushah asher nafotzu shamah bimitzrayim, velo nishar bah shum nitzotz kdushah. Ken bachasadecha hagedolim totziénu migalut zeh. Taka beshofar gadol l'cheirutenu, veKabetz n'futzoteinu me'arba kanfot haaretz, vetotzi l'or col-nitzotzei hakdushah asher nitme'u bein haklipot, chayil bala vay'kiénu mibitno yorishénu El. Galeh chevod malchutecha aleinu mehera, uva letzion goel, vetivneh beit hamikdash bimehera biyameinu. Aseh l'maán shemcha, aseh l'maán yemincha, aseh l'maán k'dushatcha, aseh l'maán toratcha, aseh bizchut Avraham Yitzchak vYaakov Moshe vAharon Yosef vDavid. Vechimei tzeitenu mimitzrayim hareinu niflaot. Vehaya Adonai lemélech al-col-haaretz bayom hahu yihye Adonai echad ushemo echad.
(ב) הֲרֵינִי זוֹכֵר אֶת הַשַּׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ ז) זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת לְקַדְּשֽׁוֹ׃ (ב) Eis que estou lembrando o Shabat, como está escrito (Shemot 20:8): "Zachor et yom haShabat lekadesho."
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל. וּתְזַכֵּנוּ לִשְׁמוֹר יוֹם הַשַּׁבָּת קֹדֶשׁ כֹּל־יְמֵי חַיֵּינוּ, בְּמַחֲשָׁבָה וּבְדִבּוּר וּבְמַעֲשֶׂה. וּתְזַכֵּנוּ לְהִתְעַנֵּג בּוֹ כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְקָרָ֨אתָ לַשַּׁבָּ֜ת עֹ֗נֶג לִקְד֤וֹשׁ יְהֹוָה֙ מְכֻבָּ֔ד. וְיִהְיוּ כָּל־מַעֲשֵׂינוּ לְשֵׁם שָׁמַיִם. וְתַצִּילֵנוּ מִלַּחֲטוֹא. וְלִשְׁמוֹר פִינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ שֶׁלֹּא נְדַבֵּר בַּשַׁבָּת דִיבּוּר שֶׁל חוֹל וְשׁוּם דִבּוּר אָסוּר. וְלֹא נֶחֱטָא בְּשׁוּם מַעֲשֵׂה אִיסוּר כְּלָל. וּתְזַכֵּנוּ לְיַחֵד זָכוֹר וְשָׁמוֹר שַׁבָּ"ת לַיהֹוָה, וּלְחַבֵּר הַדּוֹדִים יַחְדָּו. וְתַמְשִׁיךְ שֶׁפַע קְדוּשַׁת הַשַּׁבָּת, שֶׁיִמְשֹׁךְ עָלֵינוּ בִּימֵי הַחוֹל שֶׁפַע קְדוּשָׁה וְטָהֳרָה לַעֲשֹוֹת רְצוֹנְךָ כִּרְצוֹנֶךָ, וְלַעֲסוֹק בַּתּוֹרָה לִשְׁמָהּ וּבְמִצְוֹת וּגְמִילוּת חֲסָדִים. וְתִגְאָלֵנוּ גְאוּלָה שְׁלֵימָה לְמַעַן שְׁמֶ"ךָ. בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן: Vehiye ratson milefanêcha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu, shetimale rachamim aleinu veal col Yisra'el, utzachenû lishmor yom haShabbat kodesh col yemei chayeinu, bemachshava uvedibur uvema'aseh. Utzachenû lehit'aneg bo kemó she'ne'emar, vekaratá lashabbat oneg, likdosh Adonai mechubad. Veyih'yu col ma'aseinu lesheim shamayim, vetatzilenû milachato'o. Velishmor pinu uleshoneinu shelo nedaber bashabbat dibur shel chol veshum dibur asur. Veló nechetá beshum ma'aseh issur celal. Utzachenû leyached zechor veshamor Shabat laAdonai, ulechaber hadodim yachdav. Vetamshích shefa kedushat haShabbat, sheyimshóch aleinu biymei hachol shefa kedusha vetahora la'asót retzonecha kir'tzonecha, velaha'sok baTorah lishmah uvemitzvot ugemilut chasadim. Vetigalenû ge'ulah shlemah lema'an shemêcha. Bimeirá biyameinu, Amen.
(ג) וַהֲרֵינִי זוֹכֵר מַעֲמַד הַר סִינַי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ד ט) רַ֡ק הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֩ וּשְׁמֹ֨ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד פֶּן־תִּשְׁכַּ֨ח אֶת־הַדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וּפֶן־יָס֙וּרוּ֙ מִלְּבָ֣בְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וְהוֹדַעְתָּ֥ם לְבָנֶ֖יךָ וְלִבְנֵ֥י בָנֶֽיךָ׃ י֗וֹם אֲשֶׁ֨ר עָמַ֜דְתָּ לִפְנֵ֨י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֘יךָ֮ בְּחֹרֵב֒ בֶּאֱמֹ֨ר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י הַקְהֶל־לִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאַשְׁמִעֵ֖ם אֶת־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר יִלְמְד֜וּן לְיִרְאָ֣ה אֹתִ֗י כׇּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֨ר הֵ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם יְלַמֵּדֽוּן׃ (3) E eis que estou lembrando o evento no Monte Sinai, como está dito (Devarim 4:9): "Apenas cuide de si mesmo e guarde sua alma diligentemente, para que não se esqueça das coisas que seus olhos viram, e para que não se desviem de seu coração todos os dias de sua vida; e as fará conhecer a seus filhos e aos filhos de seus filhos." O dia em que vocês se posicionaram diante de Hashem, seu Elohim, em Chorev, quando Hashem me disse: "Reúna para Mim o povo, e farei com que ouçam Minhas palavras, para que aprendam a temer-Me todos os dias que viverem sobre a terra, e ensinarão a seus filhos."
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ, וְתִטַּע אַהֲבָה וְאַחֲוָה שָׁלוֹם וְרֵיעוּת בֵּינֵינוּ וּבֵין כָּל־יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה לַאֲחָדִים, כְּשֵׁם שֶׁבְּהַר סִינַי הָיָה שָׁלוֹם בֵּינֵינוּ, כְּדִכְתִיב, וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר: כְּאִישׁ אֶחָד בְּאַחְדוּת גָמוּר, כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תְּזַכֵּנוּ לְהַעֲבִיר מִמֶּנּוּ שִׂנְאָה וְקִנְאָה וְתַחֲרוּת, וְנִהְיֶה אוֹהֲבִים זֶה לָזֶה, וְתָשִׂים שָׁלוֹם בֵּינֵינוּ. וּכְשֵׁם שֶׁבְּמַעֲמַד הַר סִינַי פָּסְקָה זוּהֲמָא מִמֶּנּוּ, וְזִכַּכְתָּ אוֹתָנוּ וְטִהַרְתָּנוּ מִכָּל־טוּמְאָה וְחֶלְאָה וְזוּהֲמָא, וְקִדַּשְׁתָּנוּ בִּקְדוּשָׁתֶךָ, כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תְּטַהֲרֵנוּ מִטוּמְאָתֵינוּ וּמִזוּהֲמָתֵינוּ, וּתְקַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וּתְטַהֵר רַעְיוֹנֵינוּ וְלִבֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וּלְיִרְאָתֶךָ, וְתִטַּע תּוֹרָתְךָ בְּלִבֵּנוּ, וְתִהְיֶה יִרְאָתְךָ עַל פָּנֵינוּ לְבִלְתִּי נֶחֱטָא, וּתְעוֹרֵר לִבֵּנוּ לְאַהֲבַת תּוֹרָתֶךָ, וּבְכָל יוֹם יִהְיֶה בְּעֵינֵינוּ כְּאִלּוּ אָנוּ מְקַבְּלִים תּוֹרָתְךָ בִּדְבֵיקָה וַחֲשִׁיקָה וַחֲפִיצָה. וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ, וּתְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וּתְיַּחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא. וְתִגְאָלֵנוּ לְמַעַן רַחֲמֶיךָ. וּתְזַכֵּנוּ לְקַבֵּל וְלִשְׁמוֹעַ תּוֹרָה מִפִּיךָ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, וְכׇל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ. בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: Vihî ratson milifanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu. She titmale rachamim aleinu, vetita ahavah veachvah, shalom veriut beineinu uvein col Yisraêl, venihyeh leachadim, kesheim shebehár Sinai hayah shalom beineinu, kedichtiv, vayichan sham Yisraêl neged hahar: keish echad beachdut gamur, chen berachamecha harabim tezakênu lehaavir mimenu sinah vekinah vetacharut, venihyeh ohevím zeh lazeh, vetasim shalom beineinu. Uchesheim shebemaamad har Sinai paskah zuhamá mimenu, vezichachtanu vetihartanu micol tumah vechelalah vezuhamá, vekidastanu bikdushatecha, chen berachamecha harabim tetaharenu mitumatênu umizuhamateinu, utekadshênu bemitzvotecha, utetaher raionênu velibênu laavodatecha uleyiratecha, utita Toratcha bilebênu, vetihyeh yiratcha al paneinu levilti nechetá, uteorér libênu leahavat Toratcha, uvcol yom yihyeh beêneinu keilu anu mekablim Toratcha bideiká vachashiká vachafitzá. Vehaer eineinu betoratecha, utedabek libênu bemitzvotecha, uteyacheid levaveinu leahavá ulyirah et shimcha hagadol hagibor vehanora. Vetigaalênu lemaan rachamecha. Utizakênu lekabel velishmoa Torah mipícha, kemó she neemar, vechol baneich limudei Adonai verav shalom banayich. Bimehera biyameinu amen chen yehi ratson.
(ד) וַהֲרֵינִי מְקַיֵם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב (דברים ח יח) וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל: (4) E eis que estou cumprindo o versículo que está escrito (Devarim 8:18): "E lembrar-te-ás de YHVH teu Elohim, pois é Ele que te dá força para adquirir riqueza."
וַהֲרֵינִי מַאֲמִין שֶׁהַכֹּל מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ, וְכָל הַטּוֹב שֶׁיֵּשׁ לָנוּ בֵּין טוֹבַת הַגּוּף בֵּין טוֹבַת הַנֶּפֶשׁ, הַכֹּל מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר הִגְדִּיל חַסְדּוֹ עִמָּנוּ בְּכָל־צִדְקוֹתָיו, וּכְרוֹב רַחֲמָיו יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה:
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ שֶׁפַע יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים. וְנִהְיֶה בְּרִיאִים בְּכָל רַמַ"ח אֵבָרֵינוּ וְשַׁסַ"הּ גִּידֵנוּ לַעֲבוֹדָתֶיךָ וּלְיִרְאָתֶךָ. וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל חוֹלִי וּמִכָּל כְּאֵב וּמִכָּל מֵיחוֹשׁ וּמִכָּל מִדּוֹת רָעוֹת. רְפָאֵנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְתַשְׁפִּיעַ טַל הָעֶלְיוֹן מִתְּרֵין מַזָלִּין נוֹצֵר וְנַקֵּה דֶּרֶךְ חֵיךְ וְגָרוֹן לְאַבָּא וְאִימָא, וּמֵאַבָּא וְאִימָא לִזְעֵיר אַנְפִּין, וּמִזְּעֵיר אַנְפִּין לַחֲקַל תַּפּוּחִין קַדִּישִׁין, וּמִשָּׁם יִשְׁתַּלְשֵׁל וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה שֶׁפַע יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים בְּכָל־הָעוֹלָמוֹת, וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל, וְשַֹבַּע אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מִטּוּבָךְ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכוֹתֶיךָ וּמֵעוֹשֶׁר מַתְּנוֹת יָדֶיךָ, וּתְפַרְנְסֵנוּ לָנוּ וּלְכָל־בְּנֵי בֵיתֵנוּ פַּרְנָסָה טוֹבָה וְכַלְכָּלָה מִיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהָרְחָבָה, בְּרֵיוַח וְהֶתֵּר וְנַחַת, בְּלִי שׁוּם עַיִן הָרָע: וּבְרוֹב רַחֲמֶיךָ תַּצִּילֵנוּ מִכָּל חֵטְא וְהִרְהוּר וְאַשְׁמָה וָרֶשַׁע. וּתְזַכֵּנוּ לַחֲזוֹר בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵימָה וְלַעֲסוֹק בַּתּוֹרָה לִשְׁמָהּ וּבְמִצְוֹת וּגְמִילוּת חֲסָדִים. וְנַעֲשֶֹה חָיִל מִתּוֹרָה וּמִצְוֹת. וְלֹא יִמָּצֵא בָנוּ וּבְזַרְעֵינוּ וּבְזֶרַע זַרְעֵינוּ שׁוּם פְּגַם וְשׁוּם פְּסוּל. וּתְקַיֵּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב לֹֽא־יָמ֡וּשׁוּ מִפִּ֩יךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: Vehareini maamin shehakol mimenu yitbarach, vechol hatov sheyesh lanu bein tovat haguf bein tovat hanefesh, hakol meito yitbarach asher higidil chasdo imanu bechol tzidkotav, uchrov rachamav yitbarach veyitaaleh. Viyehi ratzon milfanecha Adonai Eloheinu veilohei avoteinu, sheetimalei rachamim aleinu vetashpia aleinu shefa yeshuah verachamim, venehiye biriim bechol ramach evareinu veshasah giddeinu laavodatecha uleyiratecha. Vetatzileinu michol cholei umichol keev umichol mechush umichol midot raot. Refaeinu Adonai venirafeh, hoshieinu venevashaeah ki tehilateinu atah. Vetashpia tal haelyon mitren mazalim notzer venakeh derech cheich vegaron leaba veima, umeaba veima lizeir anpin, umizeir anpin lachakal tapuchin kadishin, umisham yishtashel veyagiya veyerache sefa yeshuah verachamim bechol haolamot, veraveh pnei teivel, vasabea et haolam kuloh mituvacha, umalei yadeinu mibirkhotcha umeosher matnot yadecha, utfarneseinu lanu ulechol benei beiteinu parnasah tovah vecalkalah miyadcha hamaleah veharchavah, bereivuach veheter venachat, bli shum ayin hara. Uverov rachamecha tatzileinu michol chet vehirhur veashmah varesha. Utzakeneinu lachazor bitshuvah sheleimah velasaok batorah lishmah uvemitzvot ugemilut chasadim. Venaaseh chayil mitovah umitzvot. Veloh yimatze vanu uvezar'einu uvezera zar'einu shum pegam veshum pesul. Utkeim banu mikra shekatuv lo yamusu mipicha umipi zarecha umipi zera zarecha amar Adonai meatah veed olam. Amen ken yehi ratzon.
(ה) וַהֲרֵינִי זוֹכֵר בִּמְרִירוּת נֶפֶשׁ כֹּל אֲשֶׁר הִכְעִיסוּ אֲבוֹתֵינוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּמִּדְבָּר וּבִפְרַט בָּעֵגֶל, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (דברים ט ז) זְכֹר֙ אַל־תִּשְׁכַּ֔ח אֵ֧ת אֲשֶׁר־הִקְצַ֛פְתָּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר לְמִן־הַיּ֞וֹם אֲשֶׁר־יָצָ֣אתָ ׀ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּֽאֲכֶם֙ עַד־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהֹוָה׃ (5) E eis que me recordo, com amargura de alma, de tudo o que nossos antepassados provocaram a ira do Santo, bendito seja Ele, no deserto e especialmente no bezerro de ouro, como está escrito (Devarim 9:7): "Lembra-te, não te esqueças de como provocaste à ira o Eterno, teu Elohim, no deserto; desde o dia em que saíste da terra de Mitzrayim até chegares a este lugar, fostes rebeldes contra o Eterno."
וַהֲרֵי אָנוּ בּוֹשִׁים וְנִכְלָמִים מְאֹד עַל מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֵינוּ, וְעַל מַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים, אֲשֶׁר חָטָאנוּ עָוִינוּ וּפָשַׁעְנוּ, וְעָבַרְנוּ עַל כַּמָה מֵרַמַ"ח מִצְוֹת עֲשֵׂה, וְעַל כַּמָה מִשַּׁסַ"הּ לֹא תַעֲשֶׂה, וּפָגַמְנוּ בְנַפְשֵׁינוּ רוּחֵנוּ וְנִשְׁמָתֵינוּ, וּפָגַמְנוּ בַּמִּדּוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת וּבְכָל מְסִילוֹת דֶּרֶךְ הַשְׁפָּעָה הַנִּשְׁפָּעָה לְנַפְשֵׁנוּ רוּחֵנוּ וְנִשְׁמָתֵינוּ. אוֹי וַאֲבוֹי לָנוּ, אֵין לָנוּ פֶּה לְהָשִׁיב וְלֹא מֵצַח לְהָרִים רֹאשׁ. וְעַתָּה, בְּרוּחַ נִשְׁבָּרָה וְנֶפֶשׁ נְמוּכָה וְגוּף כָּפוּף אָנוּ מוֹדִים לְפָנֶיךָ וְאוֹמְרִים חָטָאנוּ עָוִינוּ פָּשַׁעְנוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ, וַהֲרֵי אָנוּ שָׁבִים בִּתְשׁוּבָה:
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ, וּתְזַכֵּנוּ לַחֲזוֹר אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵימָה, וְתַצִּילֵנוּ מִיֵּצֶר הָרָע. וְאַתָּה בְּרוֹב רַחֲמֶיךָ תְטַהֵר אֶת כֹּל אֲשֶׁר פָּגַמְנוּ, וּתְתַקֵּן אֶת אֲשֶׁר עִוַּתְנוּ, וּתְלַקֵּט אֲשֶׁר פִּזַּרְנוּ, וּתְמַלֵּא אֶת כָּל־הַשֵּׁמוֹת שֶׁפָּגַמְנוּ בָהֶם. עׇזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַֽל־דְּבַ֥"ר כְּבֽוֹ"ד־שְׁמֶ֑"ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי: Veharei anu bushim venechlamim meod al maase avoteinu, veal maaseinu hara’im, asher chata’anu avinu ufasheanu, veavarnu al chamah meraham mitzvot aseh, veal chamah mishashah lo taaseh, ufgamnu benafshenu rucheinu venishmateinu, ufgamnu bamidot haelyonot uvchol mesilot derech hashefa’a hanishpa’ah lenafshenu rucheinu venishmateinu. Oy vaavoy lanu, ein lanu peh lehashiv velo metzach leharim rosh. Veatah, beruach nishbarah venefesh nemuchah veguf kafuf anu modim lefanecha veomrim chata’anu avinu pasheanu anachnu veavoteinu, veharei anu shavim bitshuvah. Viyehi ratzon milefanecha Adonai Eloheinu veilohei avoteinu, sheetmalle rachamim aleinu, utesakeinu latchazor eilecha bitshuvah sheleimah, vetatzileinu miyetser hara. Veatah berov rachamecha tetaher et kol asher fgamnu, utetaken et asher ivatnu, utelaket et asher fizarnu, utemale et col hashemot shefgamnu bahem. Azreinu Elohei yisheinu al devarecha kedvoreshem shemecha, vehatzileinu vechapeir al chatoteinu lemaan shemecha. Yihyu leratzon imrei fi vehagyon libi lefanecha Adonai tzuri veg’ali.
(ו) וַהֲרֵינִי זוֹכֵר זְכִירַת הַמָּן שֶׁהֶאֱכֵיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ח ב) וְזָכַרְתָּ֣ אֶת־כׇּל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הוֹלִֽיכְךָ֜ יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛ הֲתִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖ו אִם־לֹֽא׃ וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶ֒ךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת־הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽיעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם: (6) E eis que estou lembrando a lembrança do maná com o qual o Santo, bendito seja Ele, alimentou nossos antepassados no deserto, como está dito (Devarim 8:2): "E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Eterno, teu Elohim, te conduziu nestes quarenta anos no deserto, para te humilhar e te provar, para saber o que estava em teu coração, se guardarias os Seus mandamentos ou não. E Ele te humilhou, e te deixou com fome, e te alimentou com o maná, que tu não conhecias, nem tampouco teus antepassados, para que Ele te fizesse saber que nem só de pão viverá o homem."
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ, וּכְשֵׁם שֶׁרִחַמְתָּ עַל אֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר וּמַנְּךָ לֹא מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם, וְהָיוּ פְּנוּיִים לַעֲסוֹק בַּתּוֹרָה, כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַּצִילֵנוּ מִכָּל־טִרְדָּה וּמִכַּף כָּל־אוֹרֵב וְאוֹיֵב וּמִכָּל־חוֹלִי, וְנִהְיֶה פְּנוּיִים לַעֲסוֹק בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. וְאַתָּה בְּרוֹב רַחֲמֶיךָ תָּחוֹן וְתַחְמוֹל עָלֵינוּ, וְתִתֶּן לָנוּ וּלְכָל־בְּנֵי בֵיתֵנוּ לֶחֶם לֶאֱכוֹל וּבֶגֶד לִלְבּוֹשׁ, כְּשֵׁם שֶׁנָּתַתָּ פִּסַּת לֶחֶם לֶאֱכוֹל וּבֶגֶד לִלְבּוֹשׁ לְיַעֲקֹב אָבִינוּ הַנִּקְרָא אִישׁ תָּם, כִּי אַתָּה הָאֵל הַטּוֹב הַזָּן וּמְפַרְנֵס וּמְכַלְכֵּל בַּחֲסָדֶיךָ לְכָל־בְּרִיּוֹתֶיךָ, כְּדִכְתִיב, פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ וּכְתִיב, נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר, וּכְתִיב, טוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃ וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁנִּהְיֶה אֲנַחְנוּ וְכָל־בְּנֵי בֵיתֵנוּ בִּכְלַל הָרַחֲמִים וְהַחֶסֶד, שֶׁתִּתֵּן לָנוּ מְזוֹנוֹתֵינוּ בְּמִילוּי וּבְרֶוַח כִּי רַחוּם אָתָּה. יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי: Viyehi ratson milifanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu. SheTitmale rachamim aleinu, ucheshem sherachamta al avoteinu bamidbar umancha lo manaata mipihem, vehayu pneiim laasok baTorah, chein berachamecha harabim tatzileinu michol tircha umikaf kol oreiv veoyev umichol choli, venihyeh pneiim laasok beToratecha hakdoshah. Veatah berov rachamecha tachon vetchamol aleinu, vetiten lanu ulechol benei veiteinu lechem leechol uveged lilbos, kesheim shenatata pisat lechem leechol uveged lilbos leYaakov avinu hanikra ish tam, ki ata HaEl hatov hazan umefarnes umechalkel bachasadecha lechol briyotecha, kedichtiv, poteach et yadecha umasbia lechol chai ratzon. Uchetiv, noten lechem lechol basar, uchetiv, tov Adonai lachol verachamav al chol maasav. Uvechen yehi ratson milifanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu, shenihyeh anachnu vechol benei veiteinu bichlal harachamim vehachesed, shetiten lanu mezonoteinu bemilui uvirevach ki rachum atah. Yihyu leratson imrei fi vehagyon libi lefanecha Adonai tzuri vegooli.
(ז) וַהֲרֵינִי זוֹכֵר מַה שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִרְיָם הַנְּבִיאָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד ט) זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ (7) E eis que me recordo do que o Santo, bendito seja Ele, fez à profetisa Miriam, como está dito: (Devarim 24:9) "Lembra-te do que Hashem teu Elohim fez a Miriam, pelo caminho, quando saíeis de Mitzrayim."
פֵּרוּשׁ (הרמב"ם ז"ל סוף הלכות טומאת צרעת פט"ז ה"י) הִתְבּוֹנְנוּ מָה אֵרַע לְמִרְיָם הַנְּבִיאָה שֶׁדִּבְּרָה בְּאָחִיהָ שֶׁהָיְתָה גְּדוֹלָה מִמֶּנּוּ בְּשָׁנִים וְגִּדְלַתּוּ עַל בִּרְכֶּיהָ וְסִכְּנָה בְּעַצְמָהּ לְהַצִּילוֹ מִן הַיָּם וְהִיא לֹא דִּבְּרָה בִּגְנוּתוֹ אֶלָּא טָעֲתָה שֶׁהִשְׁוַתּוּ לִשְׁאָר נְבִיאִים וְהוּא לֹא הִקְפִּיד, וְאַף עַל פִּי כֵן מִיָּד נֶעֶנְשָׁה בְּצָרַעַת:
וּבְכֵן יִרְאָה וָרָעַד יָבֹא בָנוּ, עַל כָּל־אֲשֶׁר חָטָאנוּ עָוִינוּ וּפָשַׁעְנוּ, וְדִיבַּרְנוּ לָשׁוֹן הָרָע עַל חֲבֵירֵינוּ, וְעַל הַגְּדוֹלִים וְטוֹבִים מִמֶּנּוּ, וְעַל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל. אוֹי לָנוּ, אֲהָהּ עַל נַפְשֵׁנוּ, וּפָגַמְנוּ בַּלָשׁוֹן גַּם בַּשֶׁקֶר וְכָזָב וְלֵיצָנוּת וַחֲנוּפָה, וְהָיִינוּ מִכְּלַל אַרְבַּע כִּתּוֹת שֶׁאֵינָן מְקַבְּלוֹת פְּנֵי הַשְׁכִינָה. עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃ וַהֲרֵי אָנוּ מִתְחַרְטִים חֲרָטָה גְּמוּרָה וְשָׁבִים בִּתְשׁוּבָה, וּמְבַקְשִׁים מְחִילָה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה עַל אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ עָוִינוּ וּפָשָׁעְנוּ:
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּמְחוֹל וְתִסְלַח וּתְכַפֵּר אֶת כָּל־חַטֹּאתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ, וּתְזַכֵּנוּ לַחֲזוֹר אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה, וּתְזַכֵּנוּ לִשְׁמוֹר פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, וְיָשׁוּב לְאֵיתָנוֹ הָרִאשׁוֹן, וְלֹא יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח. אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: Perush (haRambam z"l sof Hilchot Tum'at Tzara'at perek tza"s vahalacha hey) Hitbonenu mah eira leMiryam haNevi'ah sheDibrah beAchiha sheHayetah gdolah mimenu bashanim vegidlat oto al birkheiha vesichnah bezmam lehatsilô min hayam vehi lo dibrah bignuto eleh ta'atah shehisvato lish'ar nevi'im vehu lo hikpid, ve'af al pi chen miyad ne'enashah betsara'at: Uvechen yir'ah verad yavo vanu, al col asher chatanu avinu ufash'anu, vedibarnu lashon hara al chaverênu, ve'al hagedolim vetovim mimenu, ve'al chachmei Yisra'el. Oy lanu, ahah el nafshênu, ufagamnu balashon gam bashéker vechazav uletzanut vechanufah, vehayinu michelal arba' kutot she'einan mekablot pnei hashchinah. Al zeh hayah daveh libênu al eleh chashchu eineinu. Veharei anu mitchar'tim charatah gemurah vesha'vim beteshuvah, umevaksim mechilah uselichah vecapharah al asher no'alnu va'asher chatanu avinu ufash'anu: Viyehi ratzon milfanecha Adonai Elohênu veilohei avoteinu. SheTimchol vetislah utechaper et col chata'oteinu ufsha'einu, utizkeinu lachazor eilecha beteshuvah shlemah, utizkeinu lishmor pînu uleshonênu bakol mikol kol, veyashuv le'eitano harishon, velo yidach mimenu nidach. Amen ken yehi ratzon.
(ח) וַהֲרֵי אֲנִי מְקַיֵּם מִצְוַת זְכִירַת עֲמָלֵק, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה יז) זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כׇּל־הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים אַֽחֲרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃ וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ֠ מִכׇּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהֹוָה־אֱ֠לֹהֶ֠יךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃ (8) E eis que estou cumprindo a mitzvá de lembrar o que Amalek fez, como está dito (Devarim 25:17): "Lembra-te do que te fez Amalek no caminho quando saíste de Mitzrayim. Como te atacou no caminho e cortou todos os fracos que ficaram para trás, e tu estavas cansado e exausto, e ele não temeu Elohim." E acontecerá, quando Hashem teu Elohim te der descanso de todos os teus inimigos ao redor na terra que Hashem teu Elohim te dá como herança para possuí-la, apagarás a memória de Amalek de debaixo dos céus; não te esquecerás.
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם. יֶחֱרַד לִבֵּנוּ וְיִתַּר מִמְּקוֹמוֹ. אֲשֶׁר כִּבְיָכוֹל אֵין הַשֵּׁם שָׁלֵם וְאֵין כִּסְאוֹ שָׁלֵם עַד שֶׁיִּמָּחֶה זֵכֵֶר עֲמָלֵק, זֶה כַּמָה מֵאוֹת שָׁנִים. אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ, וְהֵן בְּעָוֹן חוֹלָלְנוּ, חוּלִין הוּא לָנוּ, כִּי עֲוֹנוֹתֵינוּ הִטּוּ אֵלֶּה לְעַכֵּב מְחִיַּית עֲמָלֵק, מַה נְּדַבֵּר וּמַה נִּצְטַדָּק, וּבְלֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אָתָאנוּ לְחַלּוֹת פָּנֶיךָ. אָנָּא יְהֹוָה עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל, וְתַכְנִיעַ וְתִמְחֶה אֶת זֵכֵֶר עֲמָלֵק, וּתְאַבֵּד כָּל־זֵכֵֶר לָמוֹ. וַֽ֭יהֹוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן: Ribono shel olam. Yecherad libênu veyitár mimmeqomô. Asher kivyachol ein hashêm shalem veêin kissô shalem ad sheyimacheh zêcher Amalek, zê kamá meot shanim. Oy na lanu ki chatanu, vehên beavon cholanu, chulin hu lanu, ki avonoteinu hittu ele leachêv mechiate Amalek, mah nedabêr umah nitzahek, uvlev nishbar venidkeh atanu lechalót panecha. Anna Adonai aseh lemaan shimcha hagadol, vetachnia vetimacheh et zêcher Amalek, uteabêd col-zêcher lamo. Veh' Adonai leolam yeshêv, konein lamishpat kissô. Bimehera beyameinu, amen.
(ט) וַהֲרֵינִי מְקַיֵּם מִצְוָה לִזְכּוֹר שֶׁהִצִּיל הַשֵׁם אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִבָּלָק וּבִלְעָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ו ה) עַמִּ֗י זְכׇר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב וּמֶה־עָנָ֥ה אֹת֖וֹ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֑וֹר מִן־הַשִּׁטִּים֙ עַד־הַגִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְק֥וֹת יְהֹוָֽה׃ (9) E eis que estou cumprindo a mitzvá de lembrar como o Nome salvou nossos antepassados de Balak e Bil'am, como está dito (Mikhah 6:5): "Povo meu, lembra agora do que planejou Balak, rei de Moav, e do que respondeu a ele Bil'am ben Beor, desde Shittim até Gilgal, para que conheçamos as justiças de Hashem."
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם. מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ עַל כָּל הַטּוֹבוֹת וְהַנִּסִּים וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁעָשִֹיתָ עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ, וּבִכְלַל רַחֲמֶיךָ מַה שֶׁהִפְלֵאתָ לַעֲשֹוֹת לַאֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר וְהִצַּלְתָּם מִבָּלָק וּבִלְעָם, וְהֵפַרְתָּ עֲצָתָם וְקִלְקַלְתָּ מַחְשְׁבוֹתָם, וְלֹא נִתְכַּעַסְתָּ בַּיָּמִים הָהֵם. וּכְתִיב, וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ וְעַל כּוּלָם יִתְבָּרֵךְ וְיִתְרוֹמֵם וְיִתְנַשֵֹּא תָּמִיד שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ לְעוֹלָם וָעֶד. וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה:
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ. יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהֹוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ: וְתָפֵר עֲצַת אוֹיְבֵינוּ, הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבוֹתָם, וְהָשֵׁב גְּמוּלָם בְּרֹאשָׁם, וְלֹא תַעֲשֶֹינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּה. וּפְצֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִכָּל צָרָה, כִּי בְךָ בָטָחְנוּ, וּבְחַסְדְּךָ הַגָּדוֹל בֶּאֱמֶת נִשְׁעָנְנוּ, וּבְשִׁמְךָ נֶעֱזָרְנוּ. הַטּוֹב כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ. חוּס וְרַחֵם כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עָלֵינוּ. וְקַיֵּם לָנוּ מַה שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי: Ribono shel olam. Modim anachnu lach al col hatovot vehanissim vehaniflaot sheasis imanu veim avoteinu, uvechelal rachamecha mah shehifleta laasôt laavoteinu bamidbar vehitzaltam mibalak uvilam, vehafarta atzatam vekilkalta machshavotam, velo nitkaas bayout hayem. Vecatuv, vaiyahafoc Adonai Eloheicha lecha et haklalah livracha ki ahavcha Adonai Eloheicha. Veal culam yitbarech veyitromem veyitnasê shimecha malkeinu leolam vaed. Vecol hachayim yoduchah selah. Veyehi ratzon milfanecha Adonai Eloheinu veilohei avoteinu. She titmale rahamim aleinu. Yehi chasdecha Adonai aleinu caasher yichalnu lach. Vetaper atzat oyveinu, hareir atzatam vekalkel machshavotam, vehashêv gemulam beroshâm, velo taaseinah yedeihem tusiah. Uftzeinu vehatzileinu micol tzarah, ki becha batadnu, uvechasdecha hagadol beemet nishanadnu, uveshimecha neezaradnu. Hatov ki lo chalu rachamecha, vehamracheim ki lo tamu chasadecha, ki meiolam kivvinu lach. Chus veracheim ki shimecha nikra aleinu. Vekayeim lanu mah shehibtachtanu veaf gam zot biheyotam beeretz oyveihem lo meastim velo gealtim lechalotam lehafer briti itam ki ani Adonai Eloheihem. Yihyu leratzon imrei fi vehagyon libi lefanecha Adonai tzuri vegôali.
(י) הֲרֵינִי זוֹכֵר אֶת יְרוּשָׁלַיִם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קלז ה) אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ תִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֑ם עַ֗֝ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃ (10) Eis que estou lembrando de Yerushalayim, como está dito (Tehilim 137:5): "Se eu me esquecer de ti, Yerushalayim, que minha mão direita se esqueça. Minha língua se apegue ao meu céu da boca se eu não me lembrar de ti, se não elevar Yerushalayim acima da minha maior alegria."
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתְּרַחֵם עַל יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקוֹדֶשׁ, הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ, וְעַל מִקְדָּשְׁךָ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. וְקַיֵּם לָנוּ מַה שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ בּוֹנֵ֣ה יְרֽוּשָׁלִַ֣ם יְהֹוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשֹוּ רְצוֹנֶךָ, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵינוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַֹמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם. בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן: Viyehi ratson milfanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu, sheetrachêm al Yerushalayim ir hakodesh, hair asher bacharta, veal mikedashcha berachamecha harabim. Vekayeim lanu mah shehibtachtanu boneh Yerushalayim Adonai, nidchei Yisrael yechanes. Eloheinu veElohei avoteinu, melech rachaman rachêm aleinu, tov umeitiv hidarêsh lanu, shuvah aleinu bahamon rachamecha, biglal avot sheasu retzonecha, konein beit mikedashcha al mechono, hareinu bevinyano, samecheinu betikunô, vehashev Shechinatcha letôcho, vehashev cohanim leavodatam, uleviim leshiram ulzimram. Bimehera beyameinu, Amen.
כשיוצא מבית הכנסת אומר:
יְהֹוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י הושר [הַיְשַׁ֖ר] לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃ וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃ Quando sai da sinagoga, diz: Adonai nachêni vetsidkatecha lemaan shorerai, hayasher lefanai darkecha. Veiakov halach ledarko vayifgeu vo malachei Elohim. Vayomer Yaakov chaasher raam machaneh Elohim zeh, vayikra shem hamakom hahu Machanaim.