סימן טוב הוא לאדם ולאומה, כשחוש המוסרי שבהם הולך הוא ומתפתח, החוש המפותח יפה מכיר הוא בכל פגם מוסרי של עצמו, והוא נסלד ממנו. It is a good sign for a person and for the nation when their ethical sense develops. [When this] sense is well-developed, it recognizes every ethical flaw [affecting] it, and is repulsed by it.
יש גם שההכרה המוסרית מקדמת היא את עצמה הרבה מהיכולת המוסרית החפשית, ואז הוספת דעת זו תוסיף מכאובים רבים, כי הוא רואה בעין פקוחה, איך הקרעים המוסריים שלו עצמו הם מענים את נשמתו, והוא הולך בעצמו קודר תחת הלחץ של רצון עצמו הנדכא, מתגרת יד טבעה של היכולת המוסרית, שלא נתפתח עדיין לזו המדרגה של ההכרה. Sometimes [this] ethical awareness greatly precedes [a person’s] ability to freely [actualize his will]. Then the addition of this knowledge greatly increases [his] pain, because [he] sees clearly how his ethical ruptures afflict his soul, and he proceeds drearily, oppressed by his will, distressed by the fear of [its] blows (Tehillim 39:11), [which come due to] the fact that [his] ethical ability has not yet developed to [match his present] level of awareness.
אבל יסורים הללו יסורי אהבה הם, סוף כל סוף מביאים הם את האורה הגמורה. But these sufferings are the sufferings of love. In the end, they [will] bring complete light.
כיון שההכרה מתחלת לעשות את עבודתה המדעית, באה אח"כ ג"כ היכולת ועושה את עבודתה הרצונית, כי סוף כל סוף הרצון, ובפנים ידועים גם היכולת, שעל עצמו, הוא הגמר הברור של ההכרה, נדנוד הרצון וחולשת היכולת באה רק מסבתה של כהות ההכרה. As [this person’s] awareness begins to perform its work [in the realm of his] knowledge, it is followed by [his] ability to perform its work [in the realm of his] will. [That is] because ultimately a [person’s] will—and in certain respects as well, [his] ability [to rule over] himself—is the completion of the clarification of [his] awareness. His soul [was] oppressed and his ability weak only because of the dimness of [his] awareness.
עוזרת היא ג"כ הסביבה כולה, החיצונה האוביקטיבית, להוציא אל הפועל את היכולת הגנוז בכח ההכרה. כי התנועה לעילוי ההויה אינה סגורה בשום עצם מיוחד לבדו, הולכת היא תנועה זו ומתפשטת בכל ההיקף המתיחש לה. [A person’s] entire external, objective environment also helps actualize the ability hidden in [his] awareness. [That is] because the movement to elevate existence is not enclosed in any isolated, particular factor. This movement spreads out across the entire realm related to itself.
וכפי הגודל של ההכרה המוסרית, וכפי מדת הריחוק שהרצון והיכולת המוסריים רחוקים הם ממנה, כך מכוונים הם הדברים הדוחקים את הרוח ומביאים אותו לשכלולו, עד שהם מאחדים את היכולת הרצון עם ההכרה, במה שהם מעדנים ומעלים את נטיית הרוח המתיחש לאלה אל אותו מרום הפסגה שההכרה הגיעה כבר לה. [Those] matters that mobilize [a person’s] spirit and [self]-improvement are directed in accordance with the extent of [his] ethical awareness and the extent of its distance from [his] ethical will and ability, until [those mobilizing matters] unite [his] ability [and] will with [his] awareness, refining the tendency of [his] spirit relating to [his will and ability] and elevating it to the high peak that [his] awareness has already reached.
והם הם יסורי הצדיקים, המזככים את האדם, ואת הגוי, ומכשירים אותו להיות צדיק חסיד ישר ונאמן. These are the pangs of the righteous, which purify the individual and the nation, and prepare him and it to be “righteous, pious, upright, and faithful” (Pirkei Avot 6:1).