המוסר הנו אחד מחזיונות ההויה, והוא טבוע ג"כ בכללות ההויה, לפי אותו הערך שההויה הכללית צריכה אליו, ובזה יש יחש גדול בין רוח האדם המתעלה בתכונת מוסריותו עם ההויה כולה. [A world in which] ethics [is full-fledged] is one of the [prophetic] visions of existence. And [that potential] is embedded as well in the totality of [present-day] existence to the degree that overall existence, requires it. And in that regard, there is a significant relationship between the human spirit, which is rising in its ethical character, and all existence.
והקיבוץ החברותי, שהוא כבר חלק רשום ביותר מגילויי ההויה לגבי גילוי ההויה הנמצא ביחידים, לפי ערך גדלותו כך ניכרת החטיבה המוסרית בקרבו. As for society—which constitutes an especially noteworthy part of the revelations of existence in comparison to the revelation of existence that exists in individuals—its greatness may be recognized in keeping with the level of the ethical element within it.
ולפי אותה ההכרעה המוסרית שבקיבוץ בתכונה נפשית שבו, כך יחושו אל העולם הגדול מצד האופי המוסרי, שבכללו הולך הוא וגדול. And parallel to the ethical resolve within the spiritual character of a society, so does [that society’s] relationship to the great universe in terms of [the latter’s] the ethical dimension continuously grow.
מקור מוסריות ההויה הוא ההדרכה האלהית, שהדריכה את ההויה, ומדריכתה לכלל גילוי. The source of ethics in existence is God’s guidance, which has guided existence and [will continue to] guide it until total revelation.
הנפשות המלאות איתניות של הכרה, לחדור אל האור המוסרי ולהכירו בתור נשמת ההויה, היותר זורחת וחביבה, גם תחת המון הכיסויים של המלחמות והצביון השערורי שמתגלה לפי השטחיות של ההשקפה עליה, הנן עולות במעלות היותר רוממות במציאות, וחשיבותן בההויה הכללית אדירה היא לאין חקר. Those people filled with the mighty [ability] of recognition, of penetrating to the ethical light and recognizing it as the most radiant and beloved soul of existence—even under a multitude of covers of wars and an appalling character that appears to a person in accordance with [his] superficial outlook upon [the soul of existence]—[those people] rise to the highest heights in existence, and their importance in overall existence is magnificent beyond comprehension.
הן הנה הנפשות אשר קרבת אלהים להן טוב, בעליהן מלאים הם עז וגבורה אלהית לפעול ישועות לאדם רב, והם מאירים לבני אדם את אור הצדק העליון ואבוקת היושר המאיר באורה הגדול, הם מטביעים את חותם דרישת האמת וחפץ החיים בכל טהרתם ועזוזם יחד על הכלל כולו. These [people] are those spirits for whom closeness to God is good. The people who possess [this awareness] are filled with Divine valor and might [with which] to rescue many people, and they illuminate people with the light of supernal justice and the torch of uprightness that shines with its great light. They impress upon the entirety [of the universe] the seal of the search for truth and the desire for life with all of its purity and vitality.
בחקי ההויה הרוחניים, ובעשרם הגדול, מתפשטת היא התכנית המוסרית במלא שליטתה, אבל גם בחקים החמרים אין ניצוצה כבה, אורה הבהיר של התכונה הנובעת מצדק העולמים הוא מעורב בתוכיותם, עד שכולם הנם מוכשרים להיות משפיעים ומקבלים השפעה ממקור האור של המוסר המזוקק בזיקוקו האלהי, הטהור. In the spiritual laws [governing] existence and in their great richness, [God’s] ethical plan spreads with its full governance. Nor is its spark extinguished in the physical rules [governing existence]. The clear light of the quality that comes from the [supernal] universal justice is mixed into [those physical rules] until all [people will] be fit to influence and receive influence from the source of the light of the ethics distilled in its Divine, pure distillation.