ישרצו המים: שרץ בכל מקום פועל עומד, ועיקר הנחתו על תנועת ומרוצת בעלי חיים שאינם גבוהים הרבה מן הארץ, אם שאין להם רגלים, ואם שיש להם רגלים, ונקרא שרץ (כדברי רש"י) כל דבר חי שאינו גבוה הרבה, בעוף כגון זבובים; ברמשים כגון נמלים ותולעים, ובבעלי ארבע רגלים כגון חלד ועכבר וחומט, וכל הדגים, ואין טעם ישרצו המים שהמים יוציאו ויולידו אותם, אלא שהמים יהיו נראים כמתנועעים בהם, וכן ושרץ היאור צפרדעים (שמות ז' כ"ח) שרץ ארצם צפרדעים (תהלים ק"ה ל') היאור והארץ נראים כמתנועעים מפני תנועת צפרדעים, brulicare בלעז (וויממעלן), וכן והיה כל נפש חיה אשר ישרץ (יחזקאל מ"ז ט') הנחל נקרא שורץ מפני שריצת נפש חיה אשר בו. והמליצה הזאת כמו נובלת עליה (ישעיה א' ל') האלה נקראת נובלת מפני נבילת עליה, וכן רק הכסא אגדל ממך (למטה מ"א מ') אהיה גדול ממך מצד הכסא, בכסא. "Let the waters swarm:" Shorets (swarm) is always an intransitive verb - and its main connotation is about the movement and running of animals that are not high off the ground, whether they don't have legs or whether they have legs. And [the following creatures] are called sherets (according to the words of Rashi): "Every living thing that is not very high... among flying creatures, such as flies; among the insects, such as ants... and worms; and among the [four legged] creatures, such as the weasel, the mouse, the lizard, and their like; and all of the fish." And the explanation of "and let the waters swarm" is not that the waters should bring out and propagate them, but [rather] that the waters appear moving with them. And so [too is the understanding of] "And the Nile will swarm frogs" (Exodus 7:28), [and] "Their land swarmed frogs" (Psalms 105:30) - the Nile and the land appeared to be moving because of the movement of the frogs - brulicare in [Italian] (wimmeln in Yiddish). And so [too is the understanding of] "And all the living souls that will swarm" (Ezekiel 47:9) - the river [in the continuation of the verse] is called swarming because of the swarming of the living souls within it. And this [usage] is like [that] in "withering its leaves" (Isaiah 1:30) - the tree is called withering because of the withering of its leaves; and also "only the throne shall I be greater than you" (Genesis 41:40) [means] I will be greater than you in view of the throne, with the throne.
שרץ נפש חיה: שריצת נפש חיה, כלו' ריבוי נפש חיה, ואין שרץ זה ככל שאר שרץ שבמקרא שהוא שם למין השרצים, כי לא נאמר בשום מקום בהמה נפש חיה או עוף נפש חיה; אבל ענינו שריצה וריבוי, וכן בלעז brulicame ענינו ג"כ רבוי, והטעם כי השרצים אפי' אחד או שנים כשהם שורצים ומתנועעים על הארץ הם נראים כמרובים, וזה לקלות תנועתם וקוצר רגליהם או העדרם, ומזה הושאל שורש שרץ להורות על הריבוי, כמו פרו וישרצו (שמות א' ז'). "A swarm of living souls;" The swarming of living creatures; that is to say the multiplication of living creatures. And the [use here of the word,] sherets is not like everywhere else in Scripture, which is [there] the name of the species of creeping animals, [but this could not be how it is used here,] since nowhere does it state, 'beasts with living souls' or 'fowl with living souls;' but it is [a reference to] proliferation and multiplication; and so [too in Italian], brulicame [refers to] proliferation and multiplication. And the reason [that these animals are described with reference to proliferation] is that since even one or two creeping animals - when they creep or propel themselves on the ground - appear as if they are numerous. And this is because of the swiftness of their movement and the shortness of their legs, or their absence [altogether]. And from this is the [word], shorets borrowed to indicate multiplication, as in (Exodus 1:7) "they were fruitful and multiplied (yishratsu)."
נפש חיה: מילת נפש תחילת הוראתה נשימה, והמלה הפוכה מן נשף, וכן מצאנו נפשו גחלים תלהט (איוב מ"א י"ב) שענינו נשימתו ורוח פיו. וכן נשמה, וכן רוח תחילת הוראתם שאיפת האויר והוצאתו שהוא עיקר חיי האדם וכל החיים אשר על הארץ, ו"חיה" הוא פירוש לנפש, כלומר עצם השואף ומוציא האויר וע"י כן הוא חי; ומנהג הלשון לומר נפש סתם על האדם, כמו נפש כי תחטא (ויקרא ד' ב') ונפש חיה על שאר בעלי חיים, כלומר עצם בעל נשימה שיש בו חיות ולא יותר, כי האדם יש לו מעלות אחרות, הדיבור והשכל, ושאר תכונות שאינן בשאר בעלי חיים. "Living souls:" And the origin of the deriviation of the word nefesh (soul) is from breath (neshima) - and the word is the opposite of neshef (blow), and so [too] we find (Job 41:13), "His soul kindles coals;" the implication of which is, his breath and the air from his mouth. And so [too] neshama (higher soul), and so [too] spirit, the origin of their derivation is the inhalation and exhalation of air, which is the mainstay of human life, and all life upon the earth. And chaya (living) is the explanation of soul; which is to say a being that inhales and exhales air and - by so doing - lives. And the customary language is to say the word, soul [by itself, when referring] to man - as in (Leviticus 4:2), "a soul, if it sins" - and a living soul [when referring] to other animals - meaning to say [that it is] a breathing being that has life but no more; since man has other virtues: speech and intelligence and the other characteristics that are not [found] in other animals.
ועוף יעופף וגו': הוא צווי אחר, יהי עוף ויעופף על הארץ, המים יתמלאו שרץ נפש חיה, והרקיע יתמלא עופות; ואין לשאול אם העוף נברא מן המים, כי באמת גם שרץ נפש היה לא נברא מן המים, כי אין ישרצו פועל יוצא. "And let foul fly etc.:" This is a different command [than that of the creatures that swarmed]: let the fowl fly upon the earth! [It is as if it said] "let the waters be filled with swarming living souls and the firmament with fowl." And one should not ask whether the fowl were created from the waters, since in truth even the swarming living souls were not created from the waters, as yishratsu (swarm) is not a transitive verb [and only refers to the waters and not to the animals].
על פני רקיע השמים: האויר עם כל מה שלמעלה מן הארץ נקרא רקיע השמים או שמים, ונקרא פנים הצד שלנגד הרואה; והנה החלק התחתון מן השמים הוא הנראה לנו, והוא ייקרא פני רקיע השמים, ועל אותו החלק מן השמים העוף מעופף, והנה הוא מעופף על פני רקיע השמים; ואין צורך לפרש כרוז' על פני כמו אל פני. ולמה חיבר העוף עם הדגים ביום אחד? יש אומרים מפני שאלו ואלו מטילים ביצים, והם מיישרים הליכתם ע"י זנבם. ואני מוסיף, כי רצה לחבר בריאת האדם עם הבהמות והחיות ולא עם העופות והדגים, מפני שתכונת גוף האדם קרובה יותר לאלו ממה שהיא קרובה לאלו, ועוד שהבהמות והחיות שוכנות עמו על הארץ, מה שאין כן העופות והדגים ששוכנים באויר ובמים. "On the face of the firmament of the heavens:" The air, [together] with all that is above the earth is called the firmament of the heavens or [just] the heavens. And the side [of something] that is in front of the beholder is called face. And behold, the lower part of the heavens is what is visible to us, and it is called the face of the firmament of the heavens, and it is upon that part of the heavens that the fowl fly. And behold, [it reads:] they fly upon the face of the firmament of the heavens - and there is no need to explain it like Ros., [that] "upon the face" is like "to the face." And why did He connect the fowl with the birds on one day? Some say that it is because both these and those lay eggs and straighten their way with their tails. And I would add that He wanted to connect the creation of man with the creation of the beasts and animals and not with the fowl and the fish, since the characteristics of the human body are closer to [the former] than they are to [the latter]; and also since the beasts and animals dwell with him upon the earth, which is not the case with the fowl and the fish, that dwell in the air and the water.