מִצְוַת קִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ – לְקַדֵּשׁ חֳדָשִׁים וּלְעַבֵּר שָׁנִים בְּבֵית דִּין גָּדוֹל בְּחָכְמָה סָמוּךְ בָּאָרֶץ, וְלִקְבֹּעַ מוֹעֲדֵי הַשָּׁנָה עַל פִּי אוֹתוֹ קִדּוּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ב) הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים, כְּלוֹמַר כְּשֶׁתִּרְאוּ חִדּוּשָׁהּ שֶׁל לְבָנָה, תִּקְבְּעוּ לָכֶם רֹאשׁ חֹדֶשׁ, אוֹ אֲפִלּוּ לֹא תִּרְאוּהָ, מִכֵּיוָן שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהֵרָאוֹת עַל פִּי הַחֶשְׁבּוֹן הַמֻּקְבָּל. וְכֵן תִּכְלֹל מִצְוָה זוֹ מִצְוַת עִבּוּר הַשָּׁנָה, לְפִי שֶׁיְּסוֹד מִצְוַת קִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשׂוּ יִשְׂרָאֵל מוֹעֲדֵי הַשֵּׁם בְּמוֹעֲדָם. וּכְמוֹ כֵן מִצְוַת עִבּוּר הַשָּׁנָה מִזֶּה הַיְּסוֹד הִיא. וְאוּלָם מִלְּבַד זֶה הַמִּקְרָא בָּאוּ הֶעָרוֹת בִּכְתוּבֵי הַתּוֹרָה יוֹרוּ עַל מִצְוַת הָעִבּוּר, וְהוּא מָה שֶׁכָּתוּב (שם יג י) וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ. וְכֵן (דברים טז א) שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב. The commandment of sanctifying the new month: To sanctify months and intercalate [months into] years in the court [whose members are] great in wisdom and ordained in the Land of Israel, and to establish the year’s holidays according to that sanctification; as it is stated (Exodus 12:2), “This month shall be to you the first of months.” This means, when you see the renewal of the moon, establish for yourselves the new month — or even if you do not see it, since it is appropriate for [the moon] to appear according to the accepted calculation. Likewise, this commandment includes the commandment of intercalation, since the basis of the commandment to sanctify the month is for Israel to observe God’s holidays at their appointed times. And the commandment of intercalation has the same basis. However, beyond this verse are more Torah passages concerning the commandment of intercalation, and that is what is written (Exodus 13:10), “You shall observe this commandment in its proper time”; and likewise, “Observe the month of Spring” (Deuteronomy 16:1).
וְעִנְיַן הַמִּצְוָה, שֶׁבָּאִים שְׁנֵי יִשְׂרְאֵלִים כְּשֵׁרִים לִפְנֵי הַבֵּית דִּין וּמְעִידִים לִפְנֵיהֶם שֶׁרָאוּ הַלְּבָנָה בְּחִדּוּשָׁהּ, וְקוֹבְעִים רֹאשׁ חֹדֶשׁ עַל פִּיהֶם, שֶׁאוֹמְרִים, הַיּוֹם מְקֻדָּשׁ. וְטַעַם שֶׁאֵין מִצְוָה זוֹ אֶלָּא בִּסְמוּכִין, לְפִי שֶׁבָּא בְּפֵרוּשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם גְּדוֹלִים וּסְמוּכִין כְּמוֹתְכֶם, (ר"ה כב, א) כִּי לְמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נֶאֱמַר. וְעוֹד דָּרְשׁוּ הַדָּבָר, מִדְּסָמַךְ לוֹ דַּבְּרוּ אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּלוֹמַר שֶׁיְּהֵא לָהֶם לְאוֹתָן שֶׁיְּקַדְּשׁוּ הַחֹדֶשׁ, רְשׁוּת כָּל יִשְׂרָאֵל, כְּלוֹמַר חֲכָמִים גְּדוֹלִים שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, כְּגוֹן בֵּית דִּין הַגָּדוֹל. וְכֵן כָּל מִי שֶׁהוּא חָכָם גָּדוֹל בְּיִשְׂרָאֵל וְנִסְמַךְ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהַסְּמִיכוּת יָדוּעַ אֵיךְ עוֹשִׂין אוֹתוֹ, יֵשׁ לוֹ רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת מִצְוָה זוֹ אֲפִלּוּ בְּחוּצָה לָאָרֶץ, וְהוּא שֶׁלֹּא הִנִּיחַ כְּמוֹתוֹ בָּאָרֶץ, וְכֵן מָצִינוּ (ברכות סג, א) שֶׁעָשׂוּ כֵּן חֲנַנְיָה בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וַעֲקִיבָא בֶּן יוֹסֵף שֶׁהָיוּ בְּעִנְיָן זֶה. אֲבָל בִּלְתִּי תְּנָאִים אֵלּוּ אֵין רְשׁוּת לְשׁוּם אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל לִקְבֹּעַ חֳדָשִׁים וּלְעַבֵּר שָׁנִים. וְאִם תִּשְׁאַל, אִם כֵּן הֵיאַךְ אָנוּ עוֹשִׂין הַיּוֹם, שֶׁאֵין לָנוּ חֲכָמִים סְמוּכִין? דַּע שֶׁכָּךְ קִבַּלְנוּ שֶׁר' הִלֵּל הַנָּשִׂיא בְּנוֹ שֶׁל ר' יְהוּדָה הַנָּשִׂיא, שֶׁהָיָה גָּדוֹל בְּדוֹרוֹ וְנִסְמַךְ בָּאָרֶץ, וְהוּא הֶחָכָם שֶׁתִּקֵּן לָנוּ חֶשְׁבּוֹן הָעִבּוּר, הוּא קִדֵּשׁ חֳדָשִׁים וְעִבֵּר שָׁנִים הָעֲתִידִים לָבוֹא עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּה, וְעַל זֶה אָנוּ סוֹמְכִין הַיּוֹם. זֶה שֶׁאָמַרְנוּ הוּא עַל דַּעַת הָרַמְבַּ"ם זַ"ל. וְהָרַמְבַּ"ן זַ"ל (בספה"מ מ"ע קנג) יַחֲשֹׁב קִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ מִצְוָה אַחַת וְעִבּוּר שָׁנִים מִצְוָה אַחַת. וּרְאָיוֹתָיו בְּסֵפֶר הַמִּצְוֹת שֶׁלּוֹ. וְכֵן בַּעַל הֲלָכוֹת גַּם כֵּן. וְהַפָּסוּק הַמּוֹרֶה עַל מִצְוַת הָעִבּוּר, כְּלוֹמַר שֶׁנְּחַשֵּׁב הַתְּקוּפוֹת כְּדֵי שֶׁנַּעֲשֶׂה הַמּוֹעֲדִים בַּזְּמַן הַקָּבוּעַ לָהֶם, וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ (שמות יג י). וְכֵן שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב (דברים טז א). כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְנוּ. The content of the commandment is that two Jews fit to testify come before the court and testify before them that they saw the renewed moon. [The judges then] establish the new month on the basis of their [testimony] and say, “Today has been sanctified.” The reason why this commandment applies only with ordained judges is because it came with the explanation [of the verse], “This month shall be for you” — great [in Torah] and ordained, like you (Rosh Hashanah 22a), since it was said to Moshe and Aharon. This matter was further expounded, as it is juxtaposed to “speak to the entire congregation of the children of Israel,” meaning that they who sanctify the month must have the assent of all Israel, meaning the wisest men of Israel, such as the Great Court (the Sanhedrin). And so [too] any great sage in Israel who was ordained in the Land of Israel. And since ordination is no longer practiced, as is known, [the sage] has permission to perform this commandment even outside the Land of Israel, so long as there is no one of his stature in the Land of Israel. And so we find that Chananiah son of the brother of Rabbi Yehoshua, and Akiva ben Yosef did so in this regard (Berakhot 23a). But without these conditions, no one of Israel is permitted to establish the months or intercalate. And perhaps you will ask, “If so, how do we conduct ourselves today, when we lack ordained sages?” Know that so have we received it; since Rabbi Hillel the Prince, son of Rabbi Yehudah the Prince, who was the greatest of his generation and ordained in the Land of Israel — he was the sage who fixed for us the calculation of intercalation, sanctified future months, and intercalated future [months into] years until the coming of Eliyahu, and it is upon this that we rely today. That which we have said all follows the opinion of Rambam. However, Ramban (in the Sefer HaMitzvot, Positive Commandments 153), considers the sanctification of the month as one commandment and intercalation a separate commandment. His proofs (for dividing these into two separate commandments are) in his Book of Commandments. And so [too] the Baal Halakhot (considers these separate commandments). And the verse that teaches about the commandment of intercalation, that is, that we calculate the seasons in order to make the holidays in their (proper,) established times, is “You shall observe this commandment in its proper time” (Exodus 13:10), and so, “Observe the month of Spring” (Deuteronomy 16:1), as we have written.
מִשָּׁרְשֵׁי מִצְוָה זוֹ, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשׂוּ יִשְׂרָאֵל מוֹעֲדֵי הַשֵּׁם בִּזְמַנָּם, שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ צִוָּה לַעֲשׂוֹת פֶּסַח בִּזְמַן שֶׁהַתְּבוּאָה בָּאָבִיב כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח. וְחַג הַסֻּכּוֹת בִּזְמַן הָאָסִיף, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שמות לד כב) וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה. וְאִלּוּלֵי עִבּוּר הַשָּׁנִים, יָבֹאוּ הַמּוֹעֲדִים שֶׁלֹּא בִּזְמַנִּים אֵלּוּ, לְפִי שֶׁיִּשְׂרָאֵל מְחַשְּׁבִים חָדְשֵׁיהֶם וּמוֹעֲדֵיהֶם לִימוֹת שְׁנַת הַלְּבָנָה, שֶׁהֵם שנ"ד יוֹם ח' שָׁעוֹת תתעו חֲלָקִים, וְהִיא חֲסֵרָה מִשְּׁנַת הַחַמָּה י' יָמִים, כ"א שָׁעוֹת, ר"ד חֲלָקִים, סִימָן י' כ"א ר"ד. וּבִשּׁוּל הַתְּבוּאוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכֹחָהּ שֶׁל חַמָּה, נִמְצָא שֶׁאִלּוּלֵי הָעִבּוּר, שֶׁאָנוּ מַשְׁוִים בּוֹ שְׁנוֹת הַלְּבָנָה בִּשְׁנוֹת הַחַמָּה, לֹא יָבֹא הַפֶּסַח בִּזְמַן הָאָבִיב וְהַסֻּכּוֹת בִּזְמַן הָאָסִיף. וְנִתְקַן הַדָּבָר לְהֵעָשׂוֹת בִּגְדוֹלֵי הַדּוֹר, לְפִי שֶׁהוּא עִנְיַן חָכְמָה גְּדוֹלָה, גַּם יֹאמְרוּ כִּי מִמֶּנּוּ יִוָּדַע מִקְרֵה הַשָּׁנָה בַּתְּבוּאוֹת, וְאֵין רָאוּי לְמָסְרוֹ אֶלָּא לִגְדֹלִים וַחֲסִידִים. It is from the roots of this commandment [that it is] so that Israel shall make God’s holidays in their (proper) times, as God commanded that we make Pesach in the time that the produce is in [bloom], as it is written (Deuteronomy 16:1), “Observe the month of Spring, and you shall offer the Pesach sacrifice.” And the holiday of Sukkot is [to fall] at the time of the harvest, as is written, “And the holiday of the harvest at the turn of the year” (Exodus 34:22). And were it not for intercalation, the holidays would come not at these times, since Israel calculates their months and festivals according to the lunar year, which has three hundred and fifty-four days, eight hours, and eight hundred and seventy-six parts, which is less than the solar year by ten days, twenty-one hours and two hundred and four parts — its mnemonic is ten, twenty-one, two hundred and four. Due to the ripening of the produce and fruit from the power of the sun, it turns out that but for intercalation — by which we align the lunar and solar years — Pesach would not come in the Spring, nor Sukkot at the time of the harvest. And this matter is to be fixed by the greatest [sages] of the generation, since it is a matter requiring great wisdom. And since it is also said that from this [calculation, one comes to know] the agricultural happenings of the year, it is appropriate to give [this task] only to great and pious men.
דִּינֵי הַמִּצְוָה, כְּגוֹן חֲקִירַת עֵדוּת הַחֹדֶשׁ, וְאִיּוּם הָעֵדִים לִפְעָמִים, וְדִין חִלּוּל שַׁבָּת בְּעֵדוּת זוֹ כֵּיצַד, וְעַל מָה מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה וְעַל מָה אֵין מְעַבְּרִין אוֹתָהּ, וְאֵי זֶה חֹדֶשׁ הָיוּ מְעַבְּרִין וְהוּא אֲדָר, וּכְמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ ז"ל: וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ (שמות יג י) מְלַמֵּד, שֶׁאֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה אֶלָּא בַּפֶּרֶק הַסָּמוּךְ לַמּוֹעֵד. וְעוֹד דָּרְשׁוּ ז"ל (סנהדרין י, ב) בְּפָסוּק זֶה מִנַּיִן שֶׁאֵין מְעַבְּרִין אֶת הַחֹדֶשׁ אֶלָּא בַּיּוֹם תַּלְמוּד לוֹמַר, מִיָּמִים יָמִימָה. וְעוֹד דָּרְשׁוּ ז"ל (מגילה ה, א) לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה חֳדָשִׁים אַתָּה מְחַשֵּׁב לַשָּׁנָה וְאִי אַתָּה מְחַשֵּׁב יָמִים. וְעוֹד אָמְרוּ בְּעִנְיָן זֶה (מגילה שם) חֹדֶשׁ יָמִים, יָמִים אַתָּה מְחַשֵּׁב לַחֹדֶשׁ וְאִי אַתָּה מְחַשֵּׁב שָׁעוֹת, וְיֶתֶר פְּרָטֶיהָ מְבֹאָרִים בְּמַסֶּכֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה (כה, ב) וּבְפֶרֶק א' שֶׁל סַנְהֶדְרִין (יא, ב) וּבִבְרָכוֹת כְּמוֹ כֵן. (רמב"ם פ"א מהלכו' קדוש החדש). The laws of the commandment — for example, interrogating [those who offer] testimony concerning the new month; instilling fear in the witnesses on occasion; the law concerning circumstances under which the Shabbat may be desecrated for this testimony; for what [considerations] we do or do not intercalate; which month they would intercalate, i.e. Adar, as they, may their memory be blessed, expounded, “‘You shall observe this commandment in its proper time’ (Exodus 13:10), this teaches that we only intercalate at the time near the holiday”; and they, may their memory be blessed, further expounded on this verse, “From where do we know that we only intercalate the month during daytime? [We learn this from the] verse, [which] states, ‘from year to year’ (yamim yemimah, literally ‘from day to day’)” (Sanhedrin 10b); and they, may their memory be blessed, further expounded, “‘For the months of the year’ (Exodus 12:2) — it is months you calculate towards the year, not days” (Megillah 5a); furthermore did they say on this matter, “‘A month of days’ (Numbers 11:20), it is days you calculate towards the month, not hours” (Megillah 5a); and the rest of its details —- are [all] elucidated in Tractate Rosh Hashanah, and in the first chapter of Sanhedrin, and similarly in Berakhot. (See Mishneh Torah, Laws of Sanctification of the New Month 1.)
וְנוֹהֶגֶת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן שֶׁיִּהְיוּ לָנוּ חֲכָמִים סְמוּכִים בַּתְּנָאִים שֶׁכָּתַבְנוּ, וְעוֹבֵר עָלֶיהָ וְלֹא עֲשָׂאָהּ, אִם הוּא חָכָם שֶׁרָאוּי לָהּ, בִּטֵּל עֲשֵׂה וְעָנְשׁוֹ גָּדוֹל מְאֹד, שֶׁגּוֹרֵם קִלְקוּל הַמּוֹעֲדוֹת, וְעַכְשָׁו, בַּעֲוֹנֹתֵינוּ, שֶׁאֵין אָנוּ מְעַבְּרִין שָׁנִים עַל פִּי סְמוּכִים, אָנוּ סוֹמְכִים בְּחֶשְׁבּוֹנֵנוּ עַל הַחֶשְׁבּוֹן הַמְקֻבָּל מֵרַבִּי הִלֵּל, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. And [it] is practiced in every place and at all times when we have ordained sages, according to the aforementioned conditions. One who transgresses it and does not [sanctify the new month or intercalate the month] — if he be a sage for whom it is appropriate — has violated a positive commandment; and his punishment is very great since he causes the ruining of the holidays. And now that — due to our iniquities — we do not intercalate by ordained [sages], our calculation relies on the accepted calculation from Rabbi Hillel, as we have said.