ימינך ה' - שאתה. ימינך ה', Your “right” which is glorious with might, was the one that shattered the enemy.
נאדרי בכח - היא. The word ימין actually is of the feminine gender, as are all parts of the body which appear in multiples, and moreover the same word appears in the feminine gender in Psalms 118,16 ימין ה' רוממה. Why then does it appear in the masculine gender here? [the implied question is not answered, but it seems clear that when we describe the “power” of G’d as represented by His hand, we cannot at the same time use a grammatical mode applicable to the “weak” gender. In the verse quoted from Psalms, G’d is not described as active at the time. Ed.]
תרעץ אויב - ימין היא ל' נקבה, כדכתיב: ימין ה' רוממה. ומקרא זה בעין נשאו נהרות ה' נשאו נהרות קולם. עד מתי רשעים ה' עד מתי רשעים יעלוזו. כי הנה אויביך ה'. כי הנה אויביך יאבדו. חציו הראשון אינו מסיים דברו עד שיבא חציו האחרון וכופלו ומשלים דברו. אך בחציו הראשון מזכיר במי הוא מדבר. Our verse has to be compared to such verses as Psalms 93,3 נשאו נהרות ה' נשאו נהרות קולם, “the mighty river raised their voices; the mighty rivers made thundering sound.” Or look at Psalms 94,3 עד מתי רשעים ה' עד מתי רשעים יעלוזו, “how long shall the wicked, O Lord, how long shall the wicked exult?” In these various verses (all poetry, of course) the first sentence has not even been completed before the composer begins with the verse following. However, he mentions the subject of whom he speaks in the first half of the verse.